08/02/22 16:07:15 Pm2p+K2+
>>151
149じゃないけど吹き替えのいいところは映画に集中して見れるし慣れやすい。
字幕は俳優の生の声だけど字幕だと一度に表示できる文字数が限られるから大まかな台詞しか出ない。
そこんところは吹き替えの場合俳優が英語で言っているのを日本語に直せばいいだけなのだから台詞が自然な感じになる。
意外と字幕って変な和訳多いしね。DVDのパート2のビフの台詞がいい例。
吹き替えだと「誰がボケだ、このボケ!」
字幕だと 「ウニ頭をウニ頭というな!」 意味不明
一応言っとくが俺は字幕も吹き替えもどっちも好きだ。
はじめてみる洋画は吹き替えで何度かみたことあるやつは字幕って事が多い。
個人的には三ツ矢より山寺のほうが好き。ここ最近TV放送してないからDVDに慣れちゃった。元々三ツ矢派だったけど。