05/11/05 20:42:27
マザコンだから
962:吾輩は名無しである
05/11/05 21:20:35
最近、何かと言えば小説読んで「ゲイだ」とか「近親相姦だ」とか言いたがるやつが多いよな。
963:吾輩は名無しである
05/11/05 23:31:22
同意。
母親とか父親とか友人等について詳しく書かれている部分について
こんな文学作品もテレビ的なレベルのそういう言葉に短絡しちゃえるクールな自分、
とか思ってるんだろう感性が、貧しくて悲しくなるよね。
964:吾輩は名無しである
05/11/06 04:51:31
同性愛だとか近親相姦だとか言えば作品が分かった気になるからなんだろうな。
だから何なんだって話だけどな。
965:吾輩は名無しである
05/11/06 13:13:29
無教養な奴らだな…
966:吾輩は名無しである
05/11/06 14:42:15
下手な煽りだ。
967:吾輩は名無しである
05/11/06 18:57:13
院卒(仏語ペラペラ)の相方に触発されて、
今日集英社の抄訳版全3巻を購入してきたDQNな俺。
読了できるよう、みんな応援してくれ!頼む!
968:吾輩は名無しである
05/11/06 22:11:48
>>967
「要約世界文学全集」の「失われた時をもとめて」の項でも読んでろ
と煽ってみる。
969:吾輩は名無しである
05/11/07 01:27:40
俺は個人的に、抄訳版には賛成。
そりゃ全部読むに越したことはないけど、
周知の通りこの本は非常に長いし、
冗長ではと感じる部分も少なくなく、
完読するのは易しいことではない。
だからと言ってプルーストの並はずれた感性、
描写力、ユーモアetc…を知らずにいるのは非常に惜しい。
その点抄訳版は重要なシーンはそのまま抜粋され
その他のシーンはあらすじでつないであるので、
おいしいところどりと言った感じ。
でも気に入ったら是非全部読んでみてね>>967
970:吾輩は名無しである
05/11/07 17:29:03
マドレーヌを紅茶に浸す所まで読んどけ
971:吾輩は名無しである
05/11/07 22:57:56
ママンに抱きつく所まで読んどけ
972:吾輩は名無しである
05/11/07 22:59:20
今日有給だったから、
とりあえず第一編まで読んだけど。
本当、とりあえず、に読んだだけだなぁ。
比喩がさっぱりイメージ掴めん。
字面と筋を追っていっただけだった気がする。
第二編を読む前に、もう一度第一編を読み直すよ。
973:吾輩は名無しである
05/11/07 23:37:40
読み直すのが苦痛じゃないならとめないけど、
一度ざっと通したほうがいい気がする。全体像をつかまないままだと
結構何度読んでも分からないよ。そのための抄訳だと思うし。
974:吾輩は名無しである
05/11/07 23:45:22
マドレーヌはどの辺で出てきますか?
今ちくま文庫の2巻目半ばくらいなんですけど、流し読みしてるから
もしかして飛ばしちゃった?
もしそうなら心入れ替えて最初から読み直します
975:吾輩は名無しである
05/11/08 00:01:10
それは絶対飛ばしてる。
976:吾輩は名無しである
05/11/08 02:55:38
>>974
おまえ・・・・・
どんな読み方してるんだ?
977:吾輩は名無しである
05/11/08 04:09:05
流し読みというより、走り幅跳び読み、みたいな感じ?
978:吾輩は名無しである
05/11/08 04:21:06
敷石も踏み外してんだろうな
979:吾輩は名無しである
05/11/08 05:15:56
ウマイ!
980:吾輩は名無しである
05/11/10 20:29:42
アルベルチーヌ登場記念age
しかしなんだ?
あの少女の一団の騒々しさと傍若無人ぶりは。
あれはギャルか?
プルーストはギャル好きだったのか?
今の日本なら間違いなく捕まる、援交オヤヂだったのか?
981:吾輩は名無しである
05/11/10 20:34:22
青年の環と比べてどっちが長い?
どっちのほうがおもしろい?