22/12/07 21:40:31.55 wRy77lUX.net
>>459
まあ、細かい意味の違いはいろいろありますよね。むかし、下のみたいなの作りましたし。
コピペとして2ちゃんで広まってくれることを期待したのだけれど、自分以外の人間が使うのを
見たことは一度もないシロモノですが…
看病=診察、医者にかかる 窓口=窓 方便=便利 汽車=自動車
勉強=無理強い(勉めて強いる、日本語で言う勉強は「学習」)
猪=豚(なので亥年はブタ年) 怪我=自分を責める 便宜=安い
手紙=ティッシュやトイレットペーパー(衛生紙と書くことも多い)
東西=品物 工作=お仕事 光=○○し尽くす 楽天=ロッテ(商標)
天真=世間知らず、単純バカ 鬼=幽霊(日本的な「鬼」はいない)
麻雀=スズメ(ゲームのは「麻将」) 湯=スープ(お湯は「開水」)
経理=役職名(日本の部長相当。日本語の「経理」にあたるのは「財務」)
肯定=絶対、間違いなく。(「絶対」と言うより語気が強い)
先生=○○さん(男性への敬称) 左右=前後(○○前後、的な意味で)
旅館=安宿限定(酒店=飯店>賓館>>>>旅館>>>>>招待所)
北方は飯店、南方は酒店の表記が多い(あくまでそんな気がする程度)
なお普通外国人が泊まれるのは賓館までで招待所はほとんど死語
番外:音でとった、日本人の感覚じゃありえない当て字
幽黙=ユーモア 酷=クール(ジュースのqooもこれ) 史奴比=スヌーピー
米奇老鼠=ミッキーマウス 唐老鴨=ドナルドダック