18/05/21 21:42:09.75 CAP_USER.net
続き)>>1
その他、クッキー映像(映画本編が終了してスタッフクレジットが流れた後の特別映像)で、
サミュエル・L・ジャクソンが言った「Mother fxxxx.」。
言わずと知れたアメリカの悪口だが、こちらもそのまま「お母さん」と訳された。
これ以外にも約10カ所以上もの誤訳がファンによって発見され、ネットにはまとめサイトまで登場した。
今回、アベンジャーズ3の字幕翻訳を担当したのは、韓国でもトップクラスの翻訳家パク・ジフンだ。
韓国でハリウッド映画を見た事がある人なら、もしかしてその名前を見たことがある人もいるかもしれない。
今までに「007スカイフォール」「キャプテンアメリカ」「バットマン vs スーパーマン」など、
韓国内で公開されたハリウッドの大作映画の約半分をパク氏が翻訳したといって過言ではない。
ただ、人気の高い映画やマニアが多い映画の翻訳も多く手掛けるため、
ネット上で字幕の誤訳や質についてたびたび取り沙汰される人物である。
さて、今までもパク氏の誤訳は少なからずあったものの、なぜ今回はニュースでも取り上げられるほど事が大きくなったのか?
もちろん映画自体の人気の高さとファン達が期待していた作品だという点もあるが、
何よりも韓国政府が運営する「国民請願」に嘆願が届けられたことで一躍注目が集まったのだ。
続きはソースで
ニューズウィーク日本版
URLリンク(www.newsweekjapan.jp)
3:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 21:42:15.79 7iy3fsGJ.net
お便所だし
4:
18/05/21 21:43:43.48 +5GMmuHi.net
そのくらい大した事ないかもだぜ?
5:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 21:43:44.59 BaTtouFj.net
コナンに負けた雑魚か
6:
18/05/21 21:43:49.95 GYKodM/W.net
オベンジョズだっけ?
7:
18/05/21 21:44:59.16 +5GMmuHi.net
日本だとアメコミ原作映画は割と苦戦するよな
バットマンとスパイダーマンくらいかな
8:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 21:45:03.24 G4Sh8b6m.net
韓国の戸田奈津子だなw
9:
18/05/21 21:45:44.72 R+msyOi1.net
どうでもええんちゃう?
10:
18/05/21 21:45:50.47 jtHgoQ2G.net
>>7
スーパーマン「」
11:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 21:45:56.79 Qu+z36Qh.net
チノリを得たぞ!
12:
18/05/21 21:46:08.66 UCf9JWxl.net
以下、猿の惑星禁止
13:
18/05/21 21:46:16.15 Hr4kCG6g.net
韓国人は英語ができるというのはやっぱりウソだったんだな
14:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 21:47:02.60 Um0vhpec.net
ハングルオンリーの字幕なんて頭がクラクラする
15:
18/05/21 21:47:41.61 Y+6k8JYi.net
韓国のナッチ
16:
18/05/21 21:47:49.18 LdEuzf4J.net
誤訳が気に食わないから政府に請願とか・・
下らない請願を受け付けないことにする請願が必要だな
17:(,,゚д゚)さん 頭スカスカ
18/05/21 21:48:23.80 l3x2Zgbd.net
「おじさんたちヒーローが 昼間から集まってヒーローの仕事ないの?」(AA略)
「ワンパンマンがでてくればすぐ終わる仕事みたいだな」
18:
18/05/21 21:48:36.96 u/NOc8Zu.net
トンスルランド
19:
18/05/21 21:48:53.31 ihRg4GOi.net
従軍慰安婦も誤訳だしね
20:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 21:49:11.65 TSoVT5bl.net
所詮、糞食い民族
21:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 21:49:39.13 mcM2EwvE.net
そいつぁコトだな
22:
18/05/21 21:50:13.49 +5GMmuHi.net
>>16
韓国人はアホだからなぁ
23:
18/05/21 21:50:40.54 9eEzyRpJ.net
>>7
というか、絶えず新作が公開されるシリーズ作品というジャンルと考えると、
日本だとすでにコナンとかドラえもんがあるので他国ほどには伸びてない感
24:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 21:52:03.15 RroggT+6.net
>「Mother fxxxx.」
<「お母さん.」
韓国だと8割方が「あぁあれね」と納得するんじゃ?
25:
18/05/21 21:52:37.09 I6rMHD2X.net
韓国にもなっちみたいな奴がおるんだな
26:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 21:54:51.84 fugGNjKV.net
>>6
オベンジョスって日本人の悪意ある翻訳に辟易した記憶がある
しかしよく聞くとアベンジャーズよりオベンジョスのほうが発音的には合ってるのに気づく
日本人のゆうコーヒーも韓国人はコピッとなるんだがこれも英語の本場であるアメリカ人からすればコピッのほうが通りが良い
27:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 21:59:00.68 59WKrFp2.net
>>1
ちょうせんだものw
28:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 21:59:40.12 vqKIEERQ.net
>>1
>1作目は12位707万人とパート2や3より随分少ない・・・・ソウル市内の
>人気スポットや、市内主要幹線道路を大幅に封鎖して撮影されたため、
>公開前から大きな話題になっていたからだ。
よーわからんが撮影でお腹一杯で本作はいらんかったってことか?
29:
18/05/21 22:00:30.94 9syHcdRr.net
そりゃそうよ、お便所酢になるぐらいだからな。
30:
18/05/21 22:00:59.29 IF9HtHLM.net
オベンジョスw
31:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 22:01:49.79 BgVRn9YW.net
配給打ち切りなんだろ
32:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 22:02:02.60 re8fd9Dp.net
チョン語なんてこんなモンだろ
33:
18/05/21 22:02:37.17 cyiVyZjG.net
>>8
くっ…先に書かれたw
34:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 22:02:53.42 fnzKXBW5.net
>>23
ポケモンもシンちゃんも年一で有るし
戦隊や仮面ライダーやウルトラマンも有るし
ゴジラやマジンガーみたいな古典もケッコウやるし
スマブラみたいな映画の需要が少ない
35:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 22:03:16.02 Zlj19ZKx.net
アベンジャーズ(復讐者)→ オベンジョス(便所虫)
誤訳が致命的だってことは、この時点で気づくべき。
36:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 22:05:32.19 lmf8hrbq.net
日本で言う戸田奈津子ポジションか
37:
18/05/21 22:08:55.83 cRYg7cC1.net
オベンジョズ
38:
18/05/21 22:10:25.04 0354nFlH.net
朝鮮にありがちな実力がないやつが金で役職を買うやつだなw
朝鮮らしいw
39:
18/05/21 22:10:30.82 SW+Ug/WK.net
もうおしまいニダ!オモニ!
40:
18/05/21 22:10:49.80 jtHgoQ2G.net
汚便所酢とな?
41:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 22:11:42.67 kK+NXb6q.net
>>興行収入でもアメリカに続き韓国は世界2位の売り上げを誇り、
日本マンセ―の作品なのにか?w
42:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 22:12:19.09 Mu2/8byh.net
これがお前ら(民族)のレベルだろ。
何を今更w
43:
18/05/21 22:15:26.33 dyjsZC6B.net
スッペチスレか
44:
18/05/21 22:16:16.26 P/iypC6B.net
韓国人って英語堪能って言ってたのに・・・
45:
18/05/21 22:18:10.60 P/iypC6B.net
>>36
とうとうなっちまでパクったか
46:
18/05/21 22:22:19.03 3Slx8ffb.net
鋭い一撃で騎馬を止め、馬上の敵を蹴り飛ばす。
47:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 22:26:31.96 J0QCaNfn.net
>>11
戸田奈津子乙
48:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 22:27:43.83 OjUo8u7C.net
トンスルランドでまた船が燃えたらしい
体育館と仮設住宅を建てるのかね
URLリンク(blogs.yahoo.co.jp)
49:(´・ω・`)(`ハ´ )さん
18/05/21 22:27:59.81 HKff7tAy.net
戸田奈津子スレと聞いて飛んできました!