20/01/05 19:17:44 Nh+pftuG0.net
>>708
>>711
@『ドリーム 私たちのアポロ計画』という酷い邦題をつけられようとしていた
「HIDDEN FIGURES」だが中国版は「NASA無名英雌」(英雄ではなく英雌)
台湾版は「關鍵少數」(鍵を開けた
わずかな人たち、くらいの意味?数学の少数も掛けてるのかな)でどっちも
日本よりセンスいいと思う
@Hidden FIguresの台湾版タイトルはうまいなー。「関鍵少数」=鍵になる数字/
キーを握ったマイノリティ。
原題の「隠れていた数字/人物」というダブルミーニングをしっかり織り込んで