14/11/26 13:06:46.17 .net
ずばりだよ、息子に乗り移って「ジャヤンタを戦場から連れ去り」じゃねーの?
ごめんねたぶん違うと思うけど。でもこうすれば時系列が一致する。だから「同化」じゃねーの?
confusionはIn the confusionなんだから「戦乱」じゃね?何の戦いだよ。ちゃんと説明しないと。これはまあ簡単だ。
でも混乱の中でじゃない。戦争だから混乱するのは当たり前だ。訳として答えは「戦乱」だ。
違うんだったらどうプローマンがよみがえって息子の戦場の前にいきなり姿現したのか説明しないと。
>誰にも見えないようにして
どうやって?
どんな方法で?魔法?
>大洋の中に隠した
隠して息出来た?それともジャヤンタはカプセルみたいなもんに入ってた?どんな方法で大洋の中に隠した?
たった1行だよ。だけどたった1行でもこんなにクエスチョン付くんだよ。
こういうの輪読って言うんだよ。明治の人は「I」の一語ですら止まったっていうね。「吾輩」という語は本当に「I」なのかって。
それだけで一週間かかるって言うよ。簡単に「翻訳」言うなよ。
わかった?