古文漢文に訳読は害悪。中国語やスピーキングやれat KOBUN
古文漢文に訳読は害悪。中国語やスピーキングやれ - 暇つぶし2ch1:名無氏物語
13/07/02 NY:AN:NY.AN DsO56bpo.net
重厚な英語文献を読みこなすのに受験英語では不足を感じる。
やはりアメリカ有名私大合格目安であるtoefl ibt 110程度はないと
読みのスピードも深さもダメ、というのが実感としてある

古文漢文も同じではないか?
遠回りに見えても
文語や過去現在の中国語を リーディング、リスニング、ライティング、スピーキング総合的に身につけないと
現代人文社会科学の先端的な高度な水準の研究ができていないのではないか
今の日本の古漢の研究者ってちゃんと文献読めてんの?


レスを読む
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch