22/09/28 21:34:11.93 TGZTHVZHJ
人知らずして憤らず・・・人が知らんでもどうでもええこっちゃ。
101:名無氏物語
22/09/30 07:43:52.70 4YA+LKv5V
朝鮮ではまだ四字熟語を恰好づけに多用しているらしいな。
102:名無氏物語
22/09/30 12:10:31.03 4YA+LKv5V
虎穴に入らずんば虎子を得ず・・・虎の穴に入らんと虎の子は得られへん。
103:名無氏物語
22/10/10 11:17:40.05 H4MoyqM2y
関西弁による漢文訓読体を作るスレ
104:名無氏物語
22/10/12 16:42:40.73 LhTRosZCr
支那の漢文本来のニュアンスが日本の文語による漢文訓読で表現できるのかどうか、分からん。
日本の漢文訓読が古すぎて本来の漢文のニュアンスとかけ離れている可能性もある。
現代語に訳してもそれが本来の漢文からかけ離れていることは確かだろう。
文語にしても現代文にしても本来の漢文のニュアンスまでは再現できない。
105:名無氏物語
22/10/15 20:44:46.37 QbR48BLUG
日本人は漢詩・漢文を格調の高い文章だと思っているが、格調高いのは日本の文語であって元の漢詩・漢文がそうだとは限らない。