14/12/03 22:20:35.48 .net
なるほど、seeminglyの意味で使ったわけね
じゃ、オランダ語ではschijnbaarだね
hoogstwaarschijnlijkは「見たところ~らしい」という意味ではないし
「ほぼ間違いなく」のhoogstwaarschijnlijkを訳語として持ってきたのに
apparentlyはobviouslyの意味じゃなくて、seeminglyの意味で使ったの?
seeminglyとhoogstwaarschijnlijkじゃ、obviouslyと捕らえた場合より
訳に開きがあるね
それと、getoondの位置は、別に口語的なんじゃなくて、書き言葉でも
そちらのほうが自然
一番最後に持ってくるのは、なんかドイツ語の翻訳っぽくて不自然に感じるね