日本人が思うようなLOVEとLIKEの違いはない?!at ENGLISH
日本人が思うようなLOVEとLIKEの違いはない?! - 暇つぶし2ch1:名無しさん@英語勉強中
24/03/31 23:49:35.20 Ktgn8Sds0.net
恋人にもlike使うし友人にもノンケの男が男にloveとか普通に言う

2:名無しさん@英語勉強中
24/03/31 23:59:35.72 U9UeIK8U0.net
I'd love to distinguish that differences

3:名無しさん@英語勉強中
24/04/01 09:15:04.46 0X6GBLttaUSO.net
love
to have strong feelings of affection for sb
like
to find sb pleasant and enjoy being with them

4:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1d77-Lkgf)
24/04/03 10:19:59.43 8ZRs2FPa0.net
“I'm sorry” and “I apologise” have different meanings at a funeral.

5:名無しさん@英語勉強中
24/04/03 19:03:57.93 VqYlJgLR0.net
I guess that 'sorry' expresses an emotion of sad, shame, regret, and so on meanwhile 'apologize' is an expression of conveying being sorry for a problem made by a speaker, for all I know.

6:名無しさん@英語勉強中
24/04/29 11:10:38.02 CV19LbgG0.net
dakedo

7:名無しさん@英語勉強中
24/04/30 17:21:17.51 U2Rt17Qj0.net
日本人の「好き」と「愛してる」だってそんなに変わらないでしょ?


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch