24/03/13 21:40:36.17 KdHyDHLN0.net
>>38
じゃあ
Your work in done now.
You figting chance to prove your father wrong.
を「分かるように」和訳してみろよ。
言っておくが、prove your father
のfatherは、「お前の父親」という意味ではなく、「私の父親」という意味だからな。
I feel thing(私の感じること)
みたいな1対1対応を通り越して意味不明な訳を作る人間には無理か?
学参だと、
The things what I feel.
が模範になっていたりするが、
ネイティブ的には、「My feeling ~」だろうな。