スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 370at ENGLISH
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 370 - 暇つぶし2ch217:ブタ耳
24/03/30 09:04:59.19 5syj2eXz0.net
>>216
あなたの解釈が正しいでしょう。
その「対訳」はどこに載っているのですか?
尚、1語脱落してます。
The international presence in Haiti has declined as the insecurity +has+ risen.

218:名無しさん@英語勉強中
24/03/30 12:56:31.93 /YYC511T0.net
くだらない質問ですがお願いします。
私のbluetoothワイヤレスイヤホンなのですが、スマホとの接続ができたときは、「connected」と言います。
それはわかるのですが、接続が切れたときは、「アンコナイト」と言ってるように聞こえるのです。
アンコナイトとは何なのか、わかりますか?

219:名無しさん@英語勉強中
24/03/30 12:59:05.23 xXzgOQex0.net
アンモナイトでは?

220:名無しさん@英語勉強中
24/03/30 14:43:27.34 oT5h1da7a.net
unconnected
disconnected

221:名無しさん@英語勉強中
24/03/30 17:31:15.58 +IcIWoBV0.net
>>217
ぶた耳さんレスありがとうございます。
確かに'has'が抜けておりました。失礼いたしました。
この対訳は"the japan times alpha"からのものです。
意外と誤訳ってあるものですね。

222:名無しさん@英語勉強中
24/03/31 10:00:01.92 9Z1LLNat0.net
テテン=院生=あー臭え?

223:名無しさん@英語勉強中 (ガックシ 064b-590q)
24/04/02 08:59:38.37 T7qNG+t16.net
「和文英訳の修行」という英作文の教科書に,「 父が生きていて今日の私の姿を見てくれたらなぁと思います.」の英訳文として,次の英文が掲載されています.
(How) I wish my father had lived to see me now!
現在の事実(父はなくなっている)に反することを記述しているので,仮定法過去を使い(How) I wish my father lived to see me now! となるような気がするのですが,had livedという表現が使われています.
 この理由をどのたか説明してもらえないでしょうか.

224:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5dda-0PBQ)
24/04/02 09:29:55.59 mIr+YJ5L0.net
>>223
He survived the Holocaust and has lived to be 100.

とかの現在完了が仮定法過去になってhadになっていて、仮定法過去完了でhadになってるわけじゃないから。

225:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 13:52:12.55 ZpuhyfxV0.net
get to know...「(自発的に)...するようになる」といった表現は
現在完了形で表現しない方が無難でしょうか?
第2文型で「なる」を表す get は「比較的短い期間で変化する」場合に用いられる
ようですが、この表現自体に現在完了形のニュアンスが含まれている感じがするのと
have got to know にしてしまうと、どうしても have to know で理解されそうな
感じもするので。
もちろん、have gotten to know でいいのかもしれませんが、ものの解説によると、
gotten 自体は古臭い表現とのこなので、あまり自然な表現でもないのかと。
よろしくお願いします。

226:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 14:24:26.11 R1Wbl5Ns0.net
>>223
興味があるのでcopilotに尋ねてみました。
質問文 I wish my father had lived to see me now! I wish my father lived to see me now!  Are these sentences exactly the same meaning?
答え Both sentences convey a similar sentiment, but there is a subtle difference in their emphasis:
“I wish my father had lived to see me now!”: This sentence focuses on the past. It implies that the speaker’s father has already passed away, and the speaker regrets that their father did not live long enough to witness the current moment.
“I wish my father lived to see me now!”: This sentence emphasizes the present. It suggests that the speaker’s father is still alive, but the speaker wishes their father could be present to witness the speaker’s current situation or achievements.
In summary:
The first sentence reflects a sense of loss and longing for the past.
The second sentence expresses a desire for the father’s presence in the present.
Both sentences express a heartfelt sentiment, but the choice between them depends on the context and the speaker’s intended emphasis. 🌟
この説明だと2番目の文は父ちゃんは生きてることを暗示してるんですね。ほんとかしら?

227:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 20:27:40.82 UMGsmUKsa.net
>>225
そういう微妙な問題はネイティブに聞いた方がいい
ノンネイティブにはわからんよ
文法書や辞書に記述があるならともかく

228:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 20:47:01.13 UMGsmUKsa.net
URLリンク(ell.stackexchange.com)
have got to knowは知るようになるという意味にも必要/義務の意味にも解釈できると書いてあるな
前者の意味の場合アメリカ英語ではgotではなくgottenを使うともある

229:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 20:48:22.60 EUFizUjn0.net
what is the value of your computer resolutions ? 
これの意味が分かりません。
computer resolutionsはどういう意味ですか?
解像度というわけではないみたいですけど。
海外の製品を買って動かなくなったのでメールのやり取りをしていての相手からのメールの一部分です。

230:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 21:19:38.53 UMGsmUKsa.net
解像度の値じゃないの

231:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 21:43:34.86 EUFizUjn0.net
そのままズバリですか。
他の意味があるのかと思ってました。
ありがとうございました。

232:223
24/04/03 00:21:25.27 2P0kTXKd0.net
>>224
なんか,わかった気がします.
ありがとうございます.

233:🥹英ちゃん😉
24/04/03 00:37:35.53 mOsZ+yw90.net
待って待って🥹

234:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d5c3-3Rlo)
24/04/03 17:07:09.01 mXRnhPyg0.net
例えば大谷選手が特大ホームランを打ったとき、実況アナは、
Incredible!とUnbelievable!のどちらを叫ぶんでしょうか?

235:🥹英ちゃん😉
24/04/03 21:58:59.08 mOsZ+yw90.net
ショーヘーが特大ホームランて仮定法使うところだろ

236:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5d32-xP3p)
24/04/04 01:44:47.13 jUN5Z72Q0.net
基礎的なことを質問してすいません

The higher we climb up, the thinner air becomes.
よく見かける比較構文ですが、この文中の up は後ろに
the mountain が省略されている 前置詞で
higher は副詞と考えていいでしょうか?

237:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9bf0-tlnk)
24/04/04 01:56:39.86 raMDUr/t0.net
私は平社員で他のチームのマネージャーがテキストチャットで話しかけてくる時
good morning, sir
というふうに言われるのですがこのときのsirのニュアンスがよくわかりません。あきらかに目上ではない私に対してですが単にていねいな呼びかけとして使っているのか、ちょっと冗談めかしているのか?

オーストラリアの人です。

238:名無しさん@英語勉強中
24/04/04 10:25:59.28 4O300Gpa00404.net
院生消えたの?

239:🥹英ちゃん😉
24/04/04 12:25:25.88 3pZK1qbP00404.net
>>236

>>237
名前知らない時にも使う

240:名無しさん@英語勉強中
24/04/04 20:34:07.65 /O4pgD6P00404.net
I'll walk you home.
は第何文型?


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch