24/03/17 08:37:41.65 ibblrHJM0.net
これにつきる
このスレの信頼できる回答者はすべていなくなりました。
今後、信頼できる回答は期待できません。
質問のある方は下記で聞いて下さい。
URLリンク(chiebukuro.yahoo.co.jp)
177:名無しさん@英語勉強中
24/03/18 12:47:09.73 1kBwyXQra.net
>>176
こいつ自身に関してはレベル的にYahoo知恵遅れで英語のお勉強してるのがお似合いではある
178:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4132-l5PY)
24/03/18 22:10:58.62 OadZ0AaD0.net
I will become a doctor.
I am determined to become a doctor.
は同じ意味でしょうか?
179:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f142-u1++)
24/03/18 22:17:06.43 /OsApgUt0.net
>>178
I will become a doctor.
というのは不自然じゃないの?
She became a doctor. と書くのなら分かるけど。
I am determined to be a doctor.
とすれば本人の強い意志を表現できると思うよ。
180:ブタ耳
24/03/19 09:38:15.38 zWaocEsc0.net
>>178
"I will be a doctor."は、文脈次第で、単純未来とも意志未来とも解釈できる。
意志未来の方は、"I am determined to become a doctor."と似ていると言えるかもしれないが、「同じ」であるわけではない。
意志の強固さでは、後者の方がはるかに勝るだろう。
181:ブタ耳
24/03/19 10:40:16.40 zWaocEsc0.net
"I will become a doctor"について言及すべきところ、"I will be a doctor."とタイポしてしまった。
使用頻度としては "will be a doctor"の方が高い。
URLリンク(books.google.com)
182:名無しさん@英語勉強中
24/03/19 11:18:02.91 YTc8rxk90.net
いちいちコテはずさなくていいよ
アホおかま君w
183:名無しさん@英語勉強中
24/03/19 11:21:02.78 YTc8rxk90.net
これが5分で正解できないレベルで回答するなよ
問題 1:
以下の文章を読み、後の問いに答えなさい。
Cultural appropriation has become a contentious topic in contemporary discourse. It refers to the adoption of elements from one culture by members of another culture, often without understanding or respecting the original context. Critics argue that this practice can perpetuate stereotypes, reinforce power imbalances, and deprive cultural artifacts of their significance. However, some contend that cultural exchange is a natural and positive aspect of human interaction, promoting diversity and understanding.
質問:
According to the passage, what is the primary concern associated with cultural appropriation?
A) It promotes diversity and understanding.
B) It can perpetuate stereotypes and power imbalances.
C) It is a natural aspect of human interaction.
D) It enhances the significance of cultural artifacts.
Which of the following statements is consistent with the passage's perspective on cultural exchange?
A) It is always a positive aspect of human interaction.
B) It should be avoided to prevent cultural appropriation.
C) It can promote diversity and understanding when done respectfully.
D) It always leads to the stripping of cultural significance.
184:名無しさん@英語勉強中
24/03/19 11:21:24.98 YTc8rxk90.net
問題 2:
以下の文章を読み、後の問いに答えなさい。
In economics, the "tragedy of the commons" illustrates the conflict between individual interests and the collective good. It refers to a situation where individuals, acting independently and rationally according to their self-interest, deplete a shared resource, leading to a suboptimal outcome for the entire group. This dilemma highlights the challenges in managing common resources sustainably and the potential need for regulation to prevent overexploitation.
質問:
What is the main issue described by the "tragedy of the commons"?
A) The conflict between individual interests and the collective good.
B) The sustainable management of shared resources.
C) There is a need for regulation to prevent overexploitation.
D) The suboptimal outcome for individuals acting independently.
According to the passage, what could be a potential solution to the tragedy of the commons?
A) Encouraging individuals to act independently.
B) Eliminating all forms of regulation.
C) Promoting rational self-interest.
D) Implementing regulation to prevent overexploitation.
185:名無しさん@英語勉強中
24/03/19 11:22:52.67 YTc8rxk90.net
おまえは英語ができないんだから回答はやめとけ
186:名無しさん@英語勉強中
24/03/19 16:46:46.62 JRElh7w30.net
質問よろしいでしょうか?
英語の並べ替え問題ってあるじゃないですか。それで例えば「選択肢の語を並べ替えたとき、イタリック体の語が並べ替えた中で何番目に来るか答えなさい」という問題文を英語で書くとします。並べ替える語が6個とかあって、1つイタリック体になってて、その語が何番目に来ますか、って問題です。
でネットで調べたら、「何番目に来ますか?」って表現は英語では無いらしいですね。What number ~とかHow many ~とかを使うそうなのですが、私が考えたのですが、
Put the words in order and answer the n-th of the word in italic come in the ordering.
これ問題文としてどうでしょうか?
187:名無しさん@英語勉強中
24/03/19 20:56:22.08 wB0yDe0B0.net
put words in order
だと、
質問文に載っている順の並べてもokだし、
イタリックの文字は何番目にもできると思うよ。
それにイタリックの語のn-thが順に来ることをこたえよというのは意味不明じゃないですか?
イタリックの単語は、作った文章の頭から数えて来る数を答えなさい
in which number does the italic word come from the top word of the sentence
とかでよくないかな?
188:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 81ff-qEsL)
24/03/20 04:10:46.85 zbd43lDA0.net
twitter見てたら
This alligator took bites out of a turtle every five minutes for an hour.
このワニは、1 時間にわたって 5 分ごとにカメに噛み付きました。
このout of a って何ですか?後のどの単語に掛かってるのでしょうか?
189:名無しさん@英語勉強中
24/03/20 07:25:26.89 QU51zOTI0.net
ホテルで働いてるんですが
「衛生上の観点から3泊ごとにシーツ類は交換させていただく、そちらの意思とは関係なく」
これを訳してほしいです
補足として↓
衛生上の観点のこっちで使ってる直訳っぽい英語hygenetic prospect?
がどうも海外客に伝わってない
もうちょっと自然に、英語ネイティブでない人にもわかるような訳ないです?
あと交換はMustです
190:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 418f-HpR9)
24/03/20 09:13:42.83 luM+7qmn0.net
英語の本のタイトルって、順番としてはどれが多いんですか?
「家康が最も恐れた男 真田幸村」副題→人名
人名→副題
「Frankenstein: or The Modern Prometheus」人名→副題
「The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde」副題→人名
191:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fb26-+zff)
24/03/20 11:35:44.11 5vy16Y8r0.net
>>188
▶The hat is out of fashion.
その帽子は時代遅れだ.
(6) [出所・入手先]Aから; <動物が>Aを母にして; <競走馬が>Aを母馬として
▶take a bite out of it
それを一口かじる
192:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fb26-+zff)
24/03/20 11:39:06.95 5vy16Y8r0.net
>>189
From a hygiene standpoint, we will change the sheets every three nights regardless of your preference.
193:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fb26-+zff)
24/03/20 11:45:23.11 5vy16Y8r0.net
To keep this hotel clean, we have to change the sheets in every room every three nights in spite of how you think of this.
194:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5356-qEsL)
24/03/20 11:58:38.89 qi+IiQ1a0.net
「衛生上の観点から3泊ごとにシーツ類は交換させていただく、そちらの意思とは関係なく」
ホテルの方針を述べればよいので、「そちらの意思とは関係なく」の部分は言う必要がない。
「当ホテルでは衛生上の観点から3泊ごとにシーツ類は交換します。」
For hygiene reasons, the hotel changes the sheets every 3 nights.
195:ブタ耳 ◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ 5198-iAld)
24/03/20 12:08:12.85 9k/lOAR+0.net
A = [● ● ● ● ●]
a bite = ●
take a bite out of A =
●← [ ● ● ● ●]
196:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 81ff-qEsL)
24/03/20 12:28:37.55 zbd43lDA0.net
>>191
後ろじゃなくてそっち側の一部だったのか、ありがとう
>>195
なるほどね、それで一口と訳されたのか、ありがとう
197:名無しさん@英語勉強中
24/03/20 16:36:30.64 jJQ1+iyCd.net
>>192-194
ありがとうございます
これならサラッと伝わりそうです
言う必要ない部分も指摘ありがとうございます
198:名無しさん@英語勉強中
24/03/20 18:45:36.50 XKwAdPJV0.net
>>187
レスありがとうございます。Put the words in orderというのは高校の時英語教師がよく言ってた言い方で並べ替え問題の問題文もこういう風に書いてました。ちゃんと書くならPut the words in the correct orderなどとするべきですね。
でまあそれはいいとして
後半については、私の文でどこがおかしいかよく分かりません。
貴殿の英文はGoogle翻訳で訳すとちゃんと「何番目に来ますか?」となりますね、ありがとうございます
199:名無しさん@英語勉強中
24/03/21 14:55:20.95 uDeNGyk/0.net
>>198
chatgptで貴殿の文を訳したところ
単語を順番に並べて、イタリック体のn番目の単語がその順番で何番目に来るかを答えてください。
となりました。いきなりn-thが出てきてもなんだろう?と思うと思いますが
200:名無しさん@英語勉強中
24/03/21 14:57:41.37 uDeNGyk/0.net
Please reorder the words, and tell me at which position the italic word comes in the sentence.
がchatgptによる
次の日本語を英語に直してください。
イタリックの単語は文の何番目に来ていますか?
への答えです
201:名無しさん@英語勉強中
24/03/21 17:32:22.15 AMRcLMTg0.net
>>180
レスありがとうございます
「意志の強固さでは、後者の方がはるかに勝るだろう」とは
どのような根拠からそういえるのか教えて頂けますでしょうか
202:ブタ耳
24/03/21 23:26:45.14 cpT9BVn70.net
>>201
determinedは、単なる意志ではなく、断固たる決意、何がなんでもやり遂げようという並々ならぬ決意が感じられる言葉です。
having a strong desire to do something, so that you will not let anyone stop you
◆determined to do something
She was determined to win.
(LDOCE, s.v. determined)
URLリンク(www.ldoceonline.com)
203:ブタ耳
24/03/22 00:12:03.69 TS2x+khQ0.net
A: I will be a doctor.
B: I am determined to become a doctor.
生成AI(Claude)に、AとBの「意志の強さ」を評定させたところ、Aは70、Bは90という結果となりました。
評定値はあまり当てになりませんが、評定の論拠(arguments)はかなりしっかりしているようです。
ChatGPTに質問してみた
スレリンク(english板:664番)~665
204:名無しさん@英語勉強中
24/03/22 07:26:05.39 ZGh5wEWs0.net
>>202
>>203
ありがとうございます!
納得しました
205:名無しさん@英語勉強中
24/03/22 09:46:02.61 X1fI3YCv0.net
下の問題を5分で正解できない人は回答禁止です。
文章:
In the vanguard of technological innovation, the ascendancy of artificial intelligence (AI) heralds a new epoch in which the paradigms of human cognition are being redefined. The advent of AI has catalyzed a paradigm shift in various domains, most notably in natural language processing (NLP), where machines are now endowed with the capacity to parse and decipher the nuances of human language with a degree of finesse that rivals their human counterparts. This has paved the way for the development of sophisticated conversational agents that can engage in dialogue with a level of sophistication that blurs the lines between human and machine interaction. Moreover, integrating AI into cybersecurity frameworks has significantly bolstered the ability to preemptively identify and neutralize cyber threats, thereby fortifying the digital bulwarks that safeguard our information infrastructure.
206:名無しさん@英語勉強中
24/03/22 09:46:21.30 X1fI3YCv0.net
However, the rapid proliferation of AI technologies has also given rise to many ethical problems, chief among them being the implications for privacy and the potential displacement of human labor in an increasingly automated world. As we stand on the cusp of this AI-driven revolution, it is incumbent upon us to navigate the ethical labyrinth with a sense of responsibility and foresight, ensuring that the fruits of AI are harnessed in a manner that is equitable and conducive to the betterment of humanity.
質問1:
The passage suggests that the development of AI has:
A) Led to a decrease in the importance of human cognition.
B) Resulted in machines surpassing human intelligence in all areas.
C) Facilitated the creation of conversational agents with advanced capabilities.
D) Diminished the relevance of natural language processing.
E) Eliminated the need for cybersecurity measures.
質問2:
According to the passage, one of the primary ethical concerns associated with the proliferation of AI is:
A) The inability of AI to make moral decisions.
B) The potential for AI to be used for malicious purposes.
C) The impact of AI on privacy and job security.
D) There is a need for more transparency in AI algorithms.
E) The environmental impact of AI technology.
207:名無しさん@英語勉強中
24/03/22 18:16:19.50 i2Df32Qo0.net
>>199,200
詳しくありがとうございます
うーん…………やはり「何番目」という表現が英語に無い以上
これが限界なんでしょうか…難しいですね
208:名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H1a-1e8L)
24/03/24 06:58:18.84 eT3qU4AvH.net
Youtubeの動画を音声のみでおおよそ理解できるレベルになりたいです
通勤中に日本語の科学解説やノウハウ動画をユーチューブプレミアムでオフラインバックグラウンド再生で聞いてます
よりいろんなことを知りたいのと、英語で聞けばリスニング力が上がるのではと思い、英語のユーチューブ動画を聞くだけでおおよそ理解できる状態にして通勤中に楽しみながら聞けるレベルにしたいです
とりあえず、まずはショートで流れてくる英語文法解説系の動画が面白そうなのでそれを見て、そここら最初は家に居る間に面白そうな英語ユーチューブ動画を見ていき、慣れてきたら通勤中に、科学解説やノウハウ系の動画を英語音声のみで聞いていこうかなと思ってます
最初は聞くだけでリスニングが上がる動画を探したのですが、あまり良さそうなのはなさそうでしたので、まずは文法解説とかよく使うフレーズを日本語メインで楽しみながら聞くところから始めようかなと思いました
もっと効率の良いやり方とかアドバイスあれば教えてもらえると助かります
209:名無しさん@英語勉強中
24/03/24 06:59:35.92 eT3qU4AvH.net
英語は中学英語は9割位理解してるものの、高校の授業はサボったためセンター英語で65パーセント程度です
210:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 710d-yVWf)
24/03/24 08:22:46.24 LF1bHTI30.net
>>208
英語解説系のYouTubeは英語のものを見た方がいいと思いますよ。
日本語が混ざってるのは単純にノイズだし、日本人相手に日本人の英語コンプレックスを刺激して再生数を稼ごうとしてる動画も多いから。
EnglishClass101、mmmEnglish、Smashing English、Learn English with Harry、engVidとかその辺で探してみてお好みのものがあれば。
211:名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H1a-1e8L)
24/03/24 08:27:31.35 eT3qU4AvH.net
>>210
ありがとうございます!
その中のを一通り見て合いそうなのを見るところから始めてみます
212:名無しさん@英語勉強中
24/03/26 19:42:36.79 RWZWDVMf0.net
2点質問させてください。
1. 「I am your farther.という文で、"your"は何番目の単語ですか?」を英語で言うとどのようになりますか?(答えはもちろん3番目)deeplだとwhat is the number of the word "your"?となるのですが…もう少しeasyなenglishで書けないものでしょうか…また、ネイティブはこの英語で「何番目」という意味で捉えられるのでしょうか?
2. 「K I Y U C から、母音を選び、前のものから順に答えなさい」を英語でいう場合、「前のものから順に」は、google翻訳によると"in order from the previous one"となるそうですが、もしこれを"in the [ ] order"と書くとしたら、カッコには何が入りますか?
よろしくお願いいたします。
213:🥹英ちゃん😉
24/03/26 19:47:47.01 dkV2HiO50.net
'father" is the forth word. how about "your"🧐
214:🥹英ちゃん😉
24/03/26 19:48:00.15 dkV2HiO50.net
fourth 🥉
215:🥹英ちゃん😉
24/03/26 19:53:05.06 dkV2HiO50.net
あと、what number word is "your"でもいいはず
216:名無しさん@英語勉強中
24/03/30 08:09:27.17 +IcIWoBV0.net
訳について質問です。
The international presence in Haiti has declined as the insecurity risen. The United Nations and U.S. and Canadian embassies have withdrawn staff this month.
ある英字新聞記事からですが、この対訳が「国際社会におけるハイチの存在感(プレゼンス)は治安の悪化とともに低下している。今月に入り国連、米国大使館、カナダ大使館は職員を撤退させている。」
となっているのですが、presenceの訳について私はentityとかbodyとかorganizationもしくはinstituteの意味ではないかと思います。
ですので、意訳で「ハイチ国内における様々な国の機関(は(その数が)減っている)」となるのではないかと思います。
皆さんはどう思われますか?
217:ブタ耳
24/03/30 09:04:59.19 5syj2eXz0.net
>>216
あなたの解釈が正しいでしょう。
その「対訳」はどこに載っているのですか?
尚、1語脱落してます。
The international presence in Haiti has declined as the insecurity +has+ risen.
218:名無しさん@英語勉強中
24/03/30 12:56:31.93 /YYC511T0.net
くだらない質問ですがお願いします。
私のbluetoothワイヤレスイヤホンなのですが、スマホとの接続ができたときは、「connected」と言います。
それはわかるのですが、接続が切れたときは、「アンコナイト」と言ってるように聞こえるのです。
アンコナイトとは何なのか、わかりますか?
219:名無しさん@英語勉強中
24/03/30 12:59:05.23 xXzgOQex0.net
アンモナイトでは?
220:名無しさん@英語勉強中
24/03/30 14:43:27.34 oT5h1da7a.net
unconnected
disconnected
221:名無しさん@英語勉強中
24/03/30 17:31:15.58 +IcIWoBV0.net
>>217
ぶた耳さんレスありがとうございます。
確かに'has'が抜けておりました。失礼いたしました。
この対訳は"the japan times alpha"からのものです。
意外と誤訳ってあるものですね。
222:名無しさん@英語勉強中
24/03/31 10:00:01.92 9Z1LLNat0.net
テテン=院生=あー臭え?
223:名無しさん@英語勉強中 (ガックシ 064b-590q)
24/04/02 08:59:38.37 T7qNG+t16.net
「和文英訳の修行」という英作文の教科書に,「 父が生きていて今日の私の姿を見てくれたらなぁと思います.」の英訳文として,次の英文が掲載されています.
(How) I wish my father had lived to see me now!
現在の事実(父はなくなっている)に反することを記述しているので,仮定法過去を使い(How) I wish my father lived to see me now! となるような気がするのですが,had livedという表現が使われています.
この理由をどのたか説明してもらえないでしょうか.
224:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5dda-0PBQ)
24/04/02 09:29:55.59 mIr+YJ5L0.net
>>223
He survived the Holocaust and has lived to be 100.
とかの現在完了が仮定法過去になってhadになっていて、仮定法過去完了でhadになってるわけじゃないから。
225:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 13:52:12.55 ZpuhyfxV0.net
get to know...「(自発的に)...するようになる」といった表現は
現在完了形で表現しない方が無難でしょうか?
第2文型で「なる」を表す get は「比較的短い期間で変化する」場合に用いられる
ようですが、この表現自体に現在完了形のニュアンスが含まれている感じがするのと
have got to know にしてしまうと、どうしても have to know で理解されそうな
感じもするので。
もちろん、have gotten to know でいいのかもしれませんが、ものの解説によると、
gotten 自体は古臭い表現とのこなので、あまり自然な表現でもないのかと。
よろしくお願いします。
226:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 14:24:26.11 R1Wbl5Ns0.net
>>223
興味があるのでcopilotに尋ねてみました。
質問文 I wish my father had lived to see me now! I wish my father lived to see me now! Are these sentences exactly the same meaning?
答え Both sentences convey a similar sentiment, but there is a subtle difference in their emphasis:
“I wish my father had lived to see me now!”: This sentence focuses on the past. It implies that the speaker’s father has already passed away, and the speaker regrets that their father did not live long enough to witness the current moment.
“I wish my father lived to see me now!”: This sentence emphasizes the present. It suggests that the speaker’s father is still alive, but the speaker wishes their father could be present to witness the speaker’s current situation or achievements.
In summary:
The first sentence reflects a sense of loss and longing for the past.
The second sentence expresses a desire for the father’s presence in the present.
Both sentences express a heartfelt sentiment, but the choice between them depends on the context and the speaker’s intended emphasis. 🌟
この説明だと2番目の文は父ちゃんは生きてることを暗示してるんですね。ほんとかしら?
227:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 20:27:40.82 UMGsmUKsa.net
>>225
そういう微妙な問題はネイティブに聞いた方がいい
ノンネイティブにはわからんよ
文法書や辞書に記述があるならともかく
228:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 20:47:01.13 UMGsmUKsa.net
URLリンク(ell.stackexchange.com)
have got to knowは知るようになるという意味にも必要/義務の意味にも解釈できると書いてあるな
前者の意味の場合アメリカ英語ではgotではなくgottenを使うともある
229:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 20:48:22.60 EUFizUjn0.net
what is the value of your computer resolutions ?
これの意味が分かりません。
computer resolutionsはどういう意味ですか?
解像度というわけではないみたいですけど。
海外の製品を買って動かなくなったのでメールのやり取りをしていての相手からのメールの一部分です。
230:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 21:19:38.53 UMGsmUKsa.net
解像度の値じゃないの
231:名無しさん@英語勉強中
24/04/02 21:43:34.86 EUFizUjn0.net
そのままズバリですか。
他の意味があるのかと思ってました。
ありがとうございました。
232:223
24/04/03 00:21:25.27 2P0kTXKd0.net
>>224
なんか,わかった気がします.
ありがとうございます.
233:🥹英ちゃん😉
24/04/03 00:37:35.53 mOsZ+yw90.net
待って待って🥹
234:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d5c3-3Rlo)
24/04/03 17:07:09.01 mXRnhPyg0.net
例えば大谷選手が特大ホームランを打ったとき、実況アナは、
Incredible!とUnbelievable!のどちらを叫ぶんでしょうか?
235:🥹英ちゃん😉
24/04/03 21:58:59.08 mOsZ+yw90.net
ショーヘーが特大ホームランて仮定法使うところだろ
236:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5d32-xP3p)
24/04/04 01:44:47.13 jUN5Z72Q0.net
基礎的なことを質問してすいません
The higher we climb up, the thinner air becomes.
よく見かける比較構文ですが、この文中の up は後ろに
the mountain が省略されている 前置詞で
higher は副詞と考えていいでしょうか?
237:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9bf0-tlnk)
24/04/04 01:56:39.86 raMDUr/t0.net
私は平社員で他のチームのマネージャーがテキストチャットで話しかけてくる時
good morning, sir
というふうに言われるのですがこのときのsirのニュアンスがよくわかりません。あきらかに目上ではない私に対してですが単にていねいな呼びかけとして使っているのか、ちょっと冗談めかしているのか?
オーストラリアの人です。
238:名無しさん@英語勉強中
24/04/04 10:25:59.28 4O300Gpa00404.net
院生消えたの?
239:🥹英ちゃん😉
24/04/04 12:25:25.88 3pZK1qbP00404.net
>>236
○
>>237
名前知らない時にも使う
240:名無しさん@英語勉強中
24/04/04 20:34:07.65 /O4pgD6P00404.net
I'll walk you home.
は第何文型?