[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 28at ENGLISH
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 28 - 暇つぶし2ch595:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bfeb-YQrJ)
24/01/25 06:36:52.04 3pWx419i0.net
>>586
>ニュアンスの差も感じられないのでこれを
>使い分ける基準がなくて困ってます

ニュアンスの差がないのなら使い分ける必要はないと思いますよ

596:名無しさん@英語勉強中
24/01/25 08:33:20.13 hqUyykiY0.net
>>592
参考書の例文をそのまま引用したからです

597:名無しさん@英語勉強中
24/01/25 08:37:53.06 hqUyykiY0.net
>>595
私にはニュアンスの差がわからなくてどう使い分ければいいかわからないということです
「などの前置詞」と言っている場合、例示された前置詞以外も含意してると思ったのですがどうなんでしょうか

598:名無しさん@英語勉強中
24/01/26 07:18:47.99 wJ2eFu4S0.net
だからニュアンスの差が感じられないと
いうことなので使い分ける必要はないということです。

599:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e721-Gb+9)
24/01/26 09:38:02.79 BwScDddF0.net
>>598
わからないから質問して理解しようとしているわけです
現状ニュアンスが同じだとも言えないので同じように使うつもりはないです

600:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5fd0-Pk0x)
24/01/26 10:15:15.34 vfF9UjFz0.net
次のvaluable と後ろの形容詞が連続していますが文法のルールがよくわかりません。どういう理屈なのでしょうか?
この比較級構文とかが特殊なだけですか?
If they are more valuable to us dead than alive, we kill them.
生きているよりも死んでいる方が私達にとって価値がある場合には、私達は殺す。

601:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf52-YQrJ)
24/01/26 11:17:06.01 wJ2eFu4S0.net
>>599
ニュアンスの差が感じられないのに、ニュアンスが同じだとも思えないのですか?思えない根拠はなんですか?

602:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf52-YQrJ)
24/01/26 11:28:54.46 wJ2eFu4S0.net
>>600
to us dead
我々死んでる人にとって
じゃないのかな?

603:名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM4f-TIFy)
24/01/26 11:35:57.66 0ibsg83eM.net
>>602
なわけなくて草

604:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f5a-gvcb)
24/01/26 12:08:58.13 l5QFFmxJ0.net
If they are more valuable to us dead than alive, we kill them.

If they are more valuable to us (when they are) dead than (when they are) alive, we kill them.

605:😎英ちゃん😉 (ワッチョイW 5f86-3WqP)
24/01/26 12:38:36.74 lcjFzd3W0.net
They are valuable dead.
They are valuable alive.

核にあるのは、上記の構造と見る。dead/aliveは 二次述語とか呼ばれているもの。

606:名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM4f-TIFy)
24/01/26 12:57:38.26 0ibsg83eM.net
分詞構文のbeingの省略だと思ったけどどうなん?

If they are more valuable to us being dead than alive, we kill them.

607:名無しさん@英語勉強中
24/01/26 13:30:07.76 UB65CeSt0.net
凖主格補語は分詞構文のbeingの省略と捉えても意味が通るから
どっちでもいいよ。

608:名無しさん@英語勉強中
24/01/26 13:53:27.74 cgnDJWKH0.net
If it is more valuable to us that they are dead than alive, we kill them.

609:名無しさん@英語勉強中
24/01/26 20:33:31.79 tvscldt80.net
それはちがうだろ

610:名無しさん@英語勉強中
24/01/26 20:39:54.32 LjXWs8AEd.net
このアイテムは初回特典なので2回目以降はつきません。
( )オンラインストアで単品を買うことができます。
これを英訳した際にカッコの部分に
もしくは、一方で
みたいな言葉を簡潔に入れたいのですが
Otherwiseは不自然でしょうか?
On the other handのほうがいいでしょうか?
なにか案あれば教えてください

611:名無しさん@英語勉強中
24/01/26 20:41:39.95 LjXWs8AEd.net
Orは文頭に来るのはまずいですよね
フォーマルな文では特に

612:名無しさん@英語勉強中
24/01/26 20:52:35.35 gW39sOFA0.net
>>610
何も書かなくていい。

613:😎英ちゃん😉
24/01/26 20:57:11.82 q2QMRX5y0.net
besides that 🤔

614:名無しさん@英語勉強中
24/01/26 21:05:32.29 tvscldt80.net
この品は初回特典なので2回目以降はつきません。それでも、オンラインストアで単品を買うことはできます。
This item is a first-time bonus, so it will not be available from the second time onwards. However, you can still buy individual items at the online store. (Google)
This product is a special gift for the first time, so it won't come after the second time. Still, you can buy a single item from the online store. (Mirai)
This item is a first-time bonus, so it will not be attached after the second time. Still, you can buy a single item in the online store. (Bing)

615:名無しさん@英語勉強中
24/01/26 21:21:03.06 LjXWs8AEd.net
>>612
その発想はなかったですわ
>>613
英さんありがとうございます
>>614
なるほど
StillやHoweverでもよさそうですね
こんなにあるとは思いませんでした
どれかを使わせていただきます
Thank you very much

616:名無しさん@英語勉強中
24/01/26 21:22:51.35 gEKNbgOS0.net
>>601
前提として表現が違うなら多くの場合ニュアンスの差があると思っています
そして今回も表現が違うので、ニュアンスの違いがあると仮定しその上で日本語訳からはニュアンスの差を読み取れなかったわけです
なので現状ニュアンスの差があるともないとも私には言えないというわけです

617:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a77f-/d4v)
24/01/26 23:03:30.82 rRxeqUbg0.net
>>609
ちがわないよ、この書き換えは慣れておいた方がよい

618:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bfdf-YQrJ)
24/01/26 23:33:25.26 tLc3Nrv+0.net
>>616
帰無仮説として
表現が違うなら多くの場合ニュアンスの差がある

というのを置いたんでしょ。
それで、今回も表現が違うので、ニュアンスの違いがあると仮定しその上で日本語訳からはニュアンスの差を読み取れなかった

つまり現状ニュアンスの差があるともないとも私には言えない
ということなので帰無仮説は棄却された。
つまり表現が違ってもニュアンスが違うとは言えないという
ことじゃないですか。

619:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f94-EFyZ)
24/01/26 23:54:31.85 be4EobKi0.net
>>618
この馬鹿何言ってんの?苦笑
アホのくせに統計用語使うな、馬鹿

620:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f94-EFyZ)
24/01/27 00:04:30.41 p+7+9q190.net
>>616
もう既に書かれたことだけど、ニュアンスの違いというのではなく、
forがあればアポ取り行為自体の日時ではなく、面会する日時だということがはっきりするということ。

これのどこが納得できないの?

621:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ff0-qZe7)
24/01/27 00:22:39.89 4VxBv6cn0.net
>>605 They are valuable dead のようにも使えるのですか?

622:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e721-Gb+9)
24/01/27 00:24:11.61 piIJNcx90.net
>>618
帰無仮説というのはよくわかりませんが、私の知識不足によってニュアンスを読み取れないことと客観的にニュアンスの違いがあるかどうかというのは別の話なので、ニュアンスの差があるともないとも結論づけられないということです

623:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e721-Gb+9)
24/01/27 00:27:26.49 piIJNcx90.net
>>620
そういったニュアンスの違いがあると言える根拠があるかが気になるところですね
もし何か根拠があれば検索ワードだけでも教えてもらえると助かります

624:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e721-Gb+9)
24/01/27 00:30:20.74 piIJNcx90.net
>>620
ニュアンスじゃなく明確に違うという話でしたか
forがあると面会の日時だとはっきりするというのは辞書かなにかの記載ですか?

625:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f94-EFyZ)
24/01/27 00:42:16.06 p+7+9q190.net
>>624
それも既出だろ。
英英辞書や英和辞書の用例が既に示されただろ。
当該英文のforが、面会の日時を示しているという以外の解釈あるの?

626:😎英ちゃん😉 (ワッチョイW 5f86-3WqP)
24/01/27 00:52:01.18 qUJe5ju90.net
>>621
基本の構造を示すために無理に分割してみただけで、まず言わないでしょう😎

627:名無しさん@英語勉強中
24/01/27 01:37:36.70 p+7+9q190.net
>>622
(ワッチョイW bfdf-YQrJ)はただのアホなので完全にスルーでいいです。

628:ブタ耳 ◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ a722-Kptg)
24/01/27 08:21:29.85 egAYF63c0.net
「ネイティブはこういわない」という言葉にはらむ危険性
URLリンク(blog.livedoor.jp)

一読の価値あり。
ただし、タイトルにある「言葉にはらむ」は「言葉がはらむ」の間違いではないかと思われる。

629:名無しさん@英語勉強中
24/01/27 08:36:04.59 p+7+9q190.net
>>624
>ニュアンスじゃなく明確に違うという話でしたか
なんか誤解してるような気がするなぁ。
forの有無によって「意味が明確に違う」と言っているのではないよ。
forが無いとアポ取り行為自体の日時か、面会する日時かはっきりしないけど、
forがあれば後者だと明確にわかると言ってんだけど、伝わってる?

630:名無しさん@英語勉強中
24/01/27 11:59:57.01 piIJNcx90.net
>>625
解釈は個人的なものなのでなにか客観的な根拠があるといいなと
上記の用例だとそこまではわからないですね

631:名無しさん@英語勉強中
24/01/27 12:00:58.59 piIJNcx90.net
>>629
意味の区別が明確になるということですよね?
私はそういう意味で明確になると言ったつもりです

632:名無しさん@英語勉強中
24/01/27 14:23:37.87 p+7+9q190.net
>>630
お前以外みんなわかるわ。
辞書でこういう意味と定義してあるのに
それ以上の「客観的な根拠」ってどういうのだよ。
具体的に言ってみろ。

633:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e721-Gb+9)
24/01/27 15:38:25.32 piIJNcx90.net
>>632
>>583に割り当てって書いてありましたね
見落としていました

634:名無しさん@英語勉強中
24/03/31 02:45:20.27 Fvu56f01Y
例えば、登録記號「JA6421」は『新日本ヘリコプター0356177131」だが
クソ航空機に生活や仕事を妨害されたら…アプリ「ADS-B UnfilΤered...」で登録記号を確認
TТps://jasearch.info/ ←ここで検索して使用者特定
ΑDS-B出してない日の丸ロゴ機体は自閉隊か税金泥棒系業者だが、スクショも晒しつつ、ググって電話番号なども晒そう!
ヘリタンク2000Lて゛10000kWh火力発電した際に発生するのと同等のCO2を排出するが、この気侯変動させて世界中の人々を死に追いやってる
正義の鉄槌によって処刑されるべきテロリストと゛もを徹底的に非難しよう! スマホのパケづまりが酷いのもWifiが遅いのもクソ航空無線の
広大な帯域汚染による電波不足が原因だし、国民の財産電波をタダで使って力ンコーだのと殺人を推進する有害放送で儲けて『一方的」
「自称』「思い込んて゛』だのプ口パガンダ丸出しのテレビ放送廃止、さらに今どき深夜に騒音まき散らして近隣に多大な損害を与えながら
新聞配達させてる情弱知障も非難して人の住居上空を飛ぶ害蟲を皆殺しにする気て゛報復しよう!
(ref.) тtρs://www.call4.jρ/info.phP?type=items&id=I0000062
ttps://haneda-project.jimdofree.com/ , ttΡs://flighT-route.com/
ttps://n-souonhigaisosyoudan.amеbaownd.com/


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch