24/01/10 00:12:16.07 d/fZ4RDC0.net
He’s been living in Paris for some time now.
(彼はしばらくの間、パリに住んでいます。)
これは、明らかに最近の習慣ではなく、現在までの習慣だ。
I have been practicing yoga for some time now, but I am not seeing any real results.
URLリンク(www.quora.com)
↑
これも同様なのか?
「私はしばらくの間、(毎日)ヨガを実践を欠かしていません(ずっとやり続けています)」みたいな。
でも「住む」というのは勿論ずっと継続しているのだけど、
「ヨガを実践する」っていうのは、毎日一定の時間だけやるものだよね。
some time が表す時間の長さも随分と幅があるようで
「It’s going to take some time to fix your computer.」
「パソコンを直すのにしばらく時間がかかります。」
で、使われている長さだと、毎日のヨガの時間っていう解釈もできそうだし。
すまないけど、なんだか訳がわからなくなってきたので
俺はこの問題から手を引かせてもらう。
誰か優秀な別の人に引き継いでもらいたい。