【リーディング】薬袋善郎37【教本】at ENGLISH
【リーディング】薬袋善郎37【教本】 - 暇つぶし2ch116:名無しさん@英語勉強中
23/11/12 09:28:51.18 /320UfBE0.net
>>114
a.
「犬小屋あります」(開高健訳、ちくま文庫)
「犬小屋売リマス」(牧野力訳)
「犬小屋商」(佐山栄太郎訳)
「犬小屋販売」(新庄哲夫訳)
「馬小屋の用意あり」(工藤昭雄訳)
b.
「イヌのエサ販売」(山形浩生訳、ハヤカワepi文庫)
「犬ノ餌(エサ)アリマス」(永島啓輔訳)
「馬肉」(吉田健一訳)
「犬用の馬肉販売」(大石健太郎訳)
「犬舎(けんしゃ)用馬肉配達」(川端康雄訳、岩波文庫)
c.
「犬舎販売」(高畠文夫訳、角川文庫)
ブログでは a が誤訳、b が正解とされている。
c も誤訳とされているが、この和訳だと、
犬舎そのものを販売しているのか、犬舎相手に販売をやっているのか、
(犬舎が犬小屋なのか、飼育訓練の施設なのか、)
どちらにも取れると思うので、個人的にはグレーかな。
ブログによると、正解のヒントは、第一章のこの部分にあるらしい。
You, Boxer, the very day that those great muscles of yours lose their power,
Jones will sell you to the knacker, who will cut your throat
and boil you down for the foxhounds.


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch