23/11/28 10:19:01.02 BBVO9mo90.net
それは本来、
Later when you feel up to it, ★please read★ these few Scriptures of Comfort.
とすべき表現を、誰かが間違って、
Later when you feel up to it, to read these few Scriptures of Comfort.
とタイポしてしまい、
その追悼文を安易にコピペしたものが出回っているだけなのではないか?
私の>>270のレス読みましたか?
あるいは、その例が正しいすれば、to不定詞句だけで完結し、命令文として機能している文がありえるのかもしれない。
例えば、新約聖書の、
Love your enemies「汝の敵を愛せよ」と言葉が、
To love your enemies.
とされているようなケースがひょっとしたらあるのかもしれない。
今のところ見つからないが、あるとすればやはり宗教関係の文献かと予想する。