23/11/28 07:05:18.48 isgy7EOq0.net
>>341 「修飾」「言い換え」を意味するのもあるんだよ。私はそれを否定していないのだから、いくらそんな例を挙げても無駄だよ。🤠
しかし、>>166のtoVは節の代用をしていたのだ。そのための証明なのだから、私は、節の代用をする不定詞を探せばいいだけなのだ。
非標準英語のtoVが「you can」「please」のような意味を持ちうることは、これまで挙げた「Later when you feel up to it, to read these few Scriptures of Comfort.」「They may ask you if when you feel up to it, to return a PCR test to campus.」「He confirmed it was but said if today I don’t feel up to it to message him and he would change it」などの実例から明らか。
よって、「Tell Becca that when she feels up to it to come by the store」に、「tell 目的語 to V」が使われているとする解釈は誤りである。
あれは、「Tell Becca that when she feels up to it, you can come by the store」のようなものとして解釈すべきなのである。
※しかも、これも明らかにitを「修飾」「言い換え」していないtoVである。もし、そうなら文章が破綻する🤠