23/11/13 12:14:21.22 DTZtr9Xv0.net
[ちょっと寄り道]
「スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 368」
で以下のような質問があった。
--------------------------------------------------
0928名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff1d-QSwo)
2023/11/12(日) 14:09:22.20ID:FhxXOlhF0
TEDからの引用です
While it's too easy to say Van Gogh's turbulent genius enabled him to depict
turbulaence, it's also difficult to accurately express the rousing beauty of
the fact that in a period of intense srffering, van Gogh was some how able
to perceive and represent one of the most supremely difficult concepts nature
has ever brought before mankind, and to unite his unique mind's eye with the
deepest mysteries of movement, fluid and light.
私としてはthat以下の文章が全部the factにかかっていると考えたのですが、上記の
日本語字幕ではit's also~の部分を下記のように訳されてました
彼が激しい苦しみに苛まれながらも真実に潜む美を正しく表現することは至難の業です。
ゴッホは~出来たのです(~の部分は省略)
しかしそれだとthe fact thatのthatは文法的にどう解釈すればよいのかわかりません
どなたかご教授お願いします
--------------------------------------------------
この英文をちょっと探究してみることにする。
(続く)