23/11/10 13:01:06.28 7hZCjV1U0.net
(続き)
・outlets は前スレでも何度も出たが、ここでも news outlets または media outlets
の意味であり、「報道機関」のことである。この言葉のニュアンスについては前スレ
の>836を参照。
・spring push の push は「〔市場開拓・販売・政治・軍事などにおける〕動き、
活動、行動」。
spring push(春の(軍事)活動・行動)とはウクライナの「春の『反転攻勢』」を
意味する。既に出た spring offensive(>>30)の言い換えである。
・~ had gone unpublished の go unpublished は、「go + 過去分詞」で
「(人・物が)~ の状態である・~ のままである」の用法。
Her complaints went unnoticed. 彼女の苦情は気づかれなかった。
(ジーニアス英和辞典第5版より)
・piece はこの文脈では「〔新聞や雑誌の〕記事、論説」の意。
・hype up [句動詞]
1.〈俗〉誇大宣伝をする
2.〈俗〉〔観客などを〕あおる