23/08/31 23:25:43.74 E1vjTKzq0.net
>>464
なるほど、実はit曖昧だからthatも考えたんですけど、that emptyだとthatがemptyにかかる副詞で「そんなに虚しい」的な感じに見えちゃうかなと思ってやめたんですよね
結局そもそもfeel it empty という形で書いたのが良くなかったみたいで、外人さんの言うように普通の文の形で書いておけば良かったんだなと参考になりました、ありがとう!
ちなみに元の日本語文の「意味が無い」自体が実は結構曖昧というか幅が広くて、使う人次第って感じなんですよね。
文字通りmeaningless で良いのかもしれないけど、今回状況的にこっちは相手の国にまで行こうとしてるのに返事すらしてもらってないってのはなんか空っぽで虚しいなぁと思ってemptyって言ってみたんですが、
外人さんが見て曖昧で意味よくわかんねーなという感じならそうなんでしょうね😅
色々教えてくれてありがとう!