23/08/31 09:09:59.91 mQh9OeJ70.net
>>440
外人さんの鶴の一声のお陰で、何もかもよくわかりました。後半の as... を
as well as で言い換えたら、実に私にはすべてが明らかになります。
ところで、外人さんが使っている just saying ですが、これは Twitter で
みんながよく使っています。
(I'm) just saying
used when you are making a criticism or complaint, to make it less likely to offend someone:
I'm just saying I think it could have been done a little more carefully, that's all.
Isn't it a bit small for you? Just saying.
URLリンク(dictionary.cambridge.org)
私なりの日本訳をしてみますと、「一言言わせてもらうと」という感じかな、とおもったけど、
この表現は「ジーニアス英和6」や「ウィズダム英和4」には載っていないような気がします。
ネット上では、次のように解説しています。
以下は引用 ************************
>>「ただ言ってるだけだよ」「ちょっと言ってみただけだよ」「一応言っとくけどね」という意味です。
ちょっと冗談を言った時や
皮肉を言った時
不満や批判を言った時
自分は確信しているけど相手が認めてない時
自分の意見や気持ちを言ってるだけだよと伝える時
あらゆるシチュエーションで使われます。
URLリンク(english.cheerup.jp)