スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 366at ENGLISH
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 366 - 暇つぶし2ch443:🥺英ちゃん🥺 (ワッチョイW 6a04-Mz44)
23/08/31 02:37:20.34 KJ4CskVR0.net
It logically refers to existing rules being changed.
The reference heading used, will be:
‘Will Tips, on how to organise an effective training program’.
Whether this is correct I have no idea…😳…Sounds like someone in the process of making‘red tape’…🤓

と言ってます🥺

444:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/08/31 02:49:39.72 mQh9OeJ70.net
TOEIC の問題文のうちの資料の部分

10:45—11:45 A.M.
Effective Driver Training

It’s the law! The National Transportation Council holds employers responsible for ensuring that all drivers
are familiar with government laws and requirements.
The latest rule updates will be addressed as will tips on how to organize an effective training program.

Instructor: Ching—Lien Wu

URLリンク(hochay.com)

要は、講演 (Conference) 会の案内書みたいなものの一部であって、
何時にはどういう人が何について講演するかを示すプログラムの一部だったんですね。

最新の現代国語の「論理」とかいう科目の中で、文学や教養に関するような題材は取り上げないで、
その代わりに駐車場の契約書などをきちんと読み取る練習をするらしいですが、TOEIC ってそれにそっくりですね。

445:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6a04-Mz44)
23/08/31 02:56:48.30 KJ4CskVR0.net
>>407
【悲報】長文先生はイタリア語・スペイン語の挨拶すら知らなかった
スレリンク(english板:336番)


再掲😂👍🫵🤪🤥🤡🤣

446:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 259d-RVTD)
23/08/31 05:48:00.93 Si/gDb3n0.net
例のリーディングスキルテストもそういう流れにあるけど
大したものではないがあれは滑り読み判定にはなる

447:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a994-dlFE)
23/08/31 06:25:23.34 bMG2QZdf0.net
冠詞のaの強形の発音はeiだけど学校でそう教えてる?
あまりにシュワのイメージしか無いけど

448:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 259d-ojBf)
23/08/31 07:11:42.17 Si/gDb3n0.net
教える先生もいるんじゃないかな
範囲はそんな細部まで決まってないからな
普通は知らないと思う

449:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4dfb-MHOI)
23/08/31 07:44:49.48 oi6tS/Nu0.net
>>433
中国人がやってる講習会かも。
わけわからんのはネイティブが書いた文章ではないからかも

450:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4dfb-MHOI)
23/08/31 07:47:29.26 oi6tS/Nu0.net
>>433
HocHay.com 882 Bài học 4.458 Đề thi 571 Bài Ngữ Pháp. Có 106.750 thành viên
ベトナム人もベトナムでTOEICを受けるんですか?

451:外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0H32-lCj4)
23/08/31 08:22:45.06 WXX2VSb3H.net
>>438
Just saying, but those sentences are correct and there is nothing wrong with them.
The use of "as will" is just a mor


452:e formal version of listing 2 items using "and" in a sentence that proceeds with a verb acting on both of said items. You can write it like this and it's the same meaning: "The latest rule updates and tips on how to organise an effective training program will be addressed" The only real difference is flow and formality. A near perfect synonym is "as well as". In my life I've heard this use of "as will" countless times being said by teachers at school. I can't say for certain but I get a "public speaker" vibe from that sentence. Also, it's 99% likely Ei-chan is spitting bullshit and lies again because any native will understand that sentence on their first or second read of it. Not an unusual sentence at all. 🙂 The English he posted sounds like a Japanese person wrote it lol.



453:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1a8a-XQRU)
23/08/31 08:38:42.08 E1vjTKzq0.net
これは、せっかくリラックスして椅子に座ってくつろいでた>>98の左の人に突然質問した英ちゃんが悪いよ!!!!

454:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8689-NWkk)
23/08/31 08:40:01.59 5v9q/HYK0.net
>>440
The only thing I thought was wrong about the sentense was the lack of a comma before "as."
But apparently it's not a big deal.
Thank you for validation.

455:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4dfb-MHOI)
23/08/31 08:58:56.67 oi6tS/Nu0.net
>>440
The latest rule updates will be addressed as will tips on how to organize an effective training program.

I wondered the reason will comes directly after as might be the subject of the close beginning from as, that is, as will tips on how to organize blabla is a little long.
Do you feel it too repeatitive if I add be addressed a t the of the original sentence like training program.
I think it sounds a little repetetive, but within permissible level, and makes the sentence more understandable and it have better rhythm in reading it.

456:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/08/31 09:09:59.91 mQh9OeJ70.net
>>440
外人さんの鶴の一声のお陰で、何もかもよくわかりました。後半の as... を
as well as で言い換えたら、実に私にはすべてが明らかになります。
ところで、外人さんが使っている just saying ですが、これは Twitter で
みんながよく使っています。
(I'm) just saying
used when you are making a criticism or complaint, to make it less likely to offend someone:
I'm just saying I think it could have been done a little more carefully, that's all.
Isn't it a bit small for you? Just saying.
URLリンク(dictionary.cambridge.org)
私なりの日本訳をしてみますと、「一言言わせてもらうと」という感じかな、とおもったけど、
この表現は「ジーニアス英和6」や「ウィズダム英和4」には載っていないような気がします。
ネット上では、次のように解説しています。
以下は引用 ************************
>>「ただ言ってるだけだよ」「ちょっと言ってみただけだよ」「一応言っとくけどね」という意味です。
ちょっと冗談を言った時や
皮肉を言った時
不満や批判を言った時
自分は確信しているけど相手が認めてない時
自分の意見や気持ちを言ってるだけだよと伝える時
あらゆるシチュエーションで使われます。
URLリンク(english.cheerup.jp)

457:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/08/31 09:27:11.66 mQh9OeJ70.net
>>443
>>makes the sentence more understandable and it have better rhythm in reading it.
Sorry for butting in, but do you think that adding "will be addressed" would make the sentence more rhythmical?
I don't think it ever would. I'm positive that natives omit it precisely because it would make it redundant,
superfluous, and far less rhythmical.
Just as 外人-san commented, a good replacement for "as will" in that case would be "as well as."
And that makes perfect sense. If only we memorize that simple tip, everything will be all right.
No more need to ever bother ourselves by thinking of possibly adding that superfluous "will be addressed."
Jus saying.

458:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/08/31 09:28:30.89 mQh9OeJ70.net
>>445
CORRIGENDA:
Sorry for butting in, but do you **really** think that adding "will be addressed" would make the sentence more rhythmical?

459:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/08/31 11:35:50.91 mQh9OeJ70.net
>>426
> >>424
> addressの語源はad(~の方へ)+dress(真っ直ぐに)だそうな
> なので荷物なんかが真っ直ぐに届くから住所だったり、人だと演説で、ゴルフなんかのアドレスは構えだったり.
> 問題なんかだと扱う・取り組むになる
> 更にdressは、真っ直ぐに→ちゃんとする→服を着せるに変化したそうな
===
いいことを言ってくれました。このように、address には「演説(する)、宛先、対処する、処理する」などのいろんな
意味に使われるようになったけど、もともとは >>426 さんが言ってくれたように
ad- (つまり to つまり「~に向かって」という意味) + dress という二つの要素が組み合わさったんだけど、
この dress はフランス語あたりでそういう形になったのであって、もともと古くはそれはラテン語の
directus (英語の direct の元の形) から来るのであって、その directus は straight という意味であって、
その directus は -us という語尾でもわかる通りラテン語の動詞の過去分詞の男性形だったり
形容詞だったりするわけだな。
そしてこの directus という過去分詞の原形(というか不定形)は dirigere であって、その意味は
to set straight (まっすぐにする) という意味なんだな。directus が direct (「直接の」という意味の形容詞や
「指揮する」という意味の動詞) になっていったわけだな。
ところでもともとラテン語だったものがイタリア語に受け継がれるときにはさほど大きくは変化しなかったけど、
スペイン語になるとかなり変化(風化)し、フランス語になってもやはり思いっきり変わり、そのように
ラテン語が思いっきり訛ってできたフランス語が今度は英語の中に導入されてますます訛り、英語の中に
入っている単語は、もともとはフランス語、そしてラテン語から入ったものであっても、かなり形や意味が変わってしまった
ものが多い。
ただし、神学や学術を通してラテン語の学術用語から直接に英語やフランス語(そしてそれ以外の諸言語)
に直輸入されたものは、ラテン語の形をそのまま受け継いでいる。ラテン語からかなり訛って諸言語の中に
入っていったものは、日常語なのだ。

460:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8689-FmU/)
23/08/31 13:40:36.06 6lSeUG2R0.net
>>412の質問に関連して補足説明。
この as の用法は接続詞 as の「様態」を表すものです。
この用法の as の場合、しばしば as 以下で「倒置」が行われるのは大学受験英語で
お馴染です。
辞書には次のような例文も出ています。
--------------------------------------------------
His latest movie was banned in Japan, as were his other movies.
彼の他の映画と同様に、彼の最新作も日本では上映禁止になった。
(ジーニアス英和辞典第5版)
--------------------------------------------------
要するに、大学受験英語をきちんと消化吸収し、辞書�


461:ォちんと確認すれば基本的に 解決するはずの問題だと思います。 (´·ω·`)



462:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cac4-q+Rs)
23/08/31 14:56:24.48 xYK06cdP0.net
中学英語をもう一度~くらいわかりやすく基礎を教えてくれるスペイン語のやつないですかw
スペイン語のスレだと人がいないから質問させて
ここにもきっとマルチリンガルのひとりやふたりは

463:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/08/31 17:47:36.29 mQh9OeJ70.net
>>449
スペイン語のことを詳しくは知らないけど、同じくロマンス諸語(Romance languages)
の一つであるフランス語なら、大昔に10年くらい勉強しました。
そのときには、まずは大学書林から出ている100ページくらいの薄っぺらいものを
読みましたね。そのあとに400ページくらいの、同じく大学書林から出ている
「フランス語4週間」とか何とかいう本を読んだと思います。
そのあとに、洋書のペーパーバックで出ていた Teach Yourself French とかいう
300ページくらいのものを読みましたね。
それはともかく、フランス語であれスペイン語であれ、ヨーロッパの、比較的に人気のある言語
に関する限りは、どんな本を読んでも大差はないと思います。要は、その人がどのような
状態で勉強を始めるかが問題です。
もしあなたが英検1級を軽々とパスしたあと、5,000語くらいは big words つまり英語の学術用語を
覚えてしまったあとであり、職場では常に英語の通訳または翻訳をやり続けていて、
英語ならばすらすらと話せて、すいすいと英語翻訳において英語が書ける状態なら、スペイン語なんて
その英語の big words から類推すればすぐに覚えられるような単語が多いのですから、
先にその単語を片っ端から覚えていって、さらには常にスペイン語と英語とラテン語とを
比較しながら覚えていけば、いったん覚えたスペイン語はなかなか忘れませんし、
覚えたスペイン語のお陰で英語の能力もますます強化されていきます。英語とスペイン語
と、ついでにラテン語の単語を同時並行で覚えていけば、この三つがお互いに相乗効果をもたらすのです。
しかしもしもあなたの英語力がそこまでではないのであれば、何年もスペイン語を勉強しても
ごくごく初級の会話だけで終わる場合が多いと思います。でも、単純な会話しかできなくても、
ともかく外国人と楽しく飲みながら話ができればそれでいいというのなら、それも素晴らしい人生だと思います。
要は、質問者さんの今の英語力がどれくらいで、英語を使ってどのような仕事をしてきたか、
どれくらいに英語の big words を知っているのか、あるいは知らないのかによって、スペイン語を
勉強するときのやり方がまるで違ってきます。

464:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW 6a04-Mz44)
23/08/31 17:56:18.24 KJ4CskVR0.net
>>450
再掲🤣🫵
【悲報】長文先生はイタリア語・スペイン語の挨拶すら知らなかった
スレリンク(english板:336番)
ちなみに数年前に仏伊西語は、論文や本のタイトルでもなんでもかんでも冠詞を付けるとレクチャーして外れた過去あり(タイトルでは省略可)
数ヶ月前に仏伊西語はラテン語の語法をよく保存していると知ったか。挨拶さえ知らないレベルで🥲

465:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c132-yET9)
23/08/31 17:59:10.16 5Ui0Lgrn0.net
Socialism, whose main purpose is equality, is in a sense a nuisance
that gives a person in authority wealth and power.
この文を「関係代名詞の非制限用法の挿入用法」と「関係代名詞の外置」を
理解していることを示す上で解答訳を書く場合、
先行詞の次に、非制限用法部分と外置部分のどちらから先に訳す方がよいでしょうか

466:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW 6a04-Mz44)
23/08/31 18:02:09.71 KJ4CskVR0.net
一般論ではルーマニア語の方が、イタリア語よりラテン語を保存していると言われる。一九世紀だかにスラブ系語彙を排除して純粋化しようとしたので、人工的に近づけたのかもね
なお、長文先生はルーマニア語でwelcome(adj)相当語を披露しようとしてgoogle translateを使った結果、人称代名詞付の動詞にしてしまい、それに気づかず御高説たれた過去あり

467:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/08/31 18:46:24.51 mQh9OeJ70.net
>>452
質問者さんが、もしも2通りの和訳方法が望ましいと思ってらっしゃるなら、
その2通りの和訳(全訳)を提示してみて、
「次に示した私の和訳2つのうち、どちらがいいですか?」
という尋ね方をしてください。
そうしないと、答える気にはなれない人がたくさんいると思います。

468:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c132-yET9)
23/08/31 19:32:54.04 5Ui0Lgrn0.net
Socialism, whose main purpose is equality, is in a sense a nuisance
that gives a person in authority wealth and power.
この文を「関係代名詞の非制限用法の挿入用法」と「関係代名詞の外置」を
理解していることを示す上で解答訳を書く場合、
先行詞(=Socialism)の次に
①「非制限用法部分を先に訳す」か、②「外置部分を先に訳す」か
どちらがよいでしょうか?
① 社会主義は、その主な目的は平等なのだが、それは権力者に富と権力を与え、ある意味で厄介である。
② 権力者に富と権力を与えてしまう社会主義は、その主な目的は平等なのだが、ある意味で厄介である。

469:名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sred-qoQu)
23/08/31 20:25:00.65 yMwcrmwSr.net
I’m thinking of going to your country to see you the end of the year but if you aren’t gonna say anything, it’s meaningless. Actually you have been ignoring my message.
すみません、自力ではここまでしか書けませんでした
加筆修正をお願いできますか
このまま何も言わないつもりなら行く意味はないよね、と言いたかったんです

470:外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0H32-lCj4)
23/08/31 21:10:22.14 WXX2VSb3H.net
>>443
Here are versions that use repetition that do not sound awkward:
"The latest rule updates will be addressed, and tips on how to organise an effective training program will be addressed too"
"The latest rule updates will be addressed, and tips on how to organise an effective training program will also be addressed" ← Doesn't flow as nicely as the top one in my opinion.

471:外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0H32-lCj4)
23/08/31 21:22:16.93 WXX2VSb3H.net
>>452
>>455
I have no idea what any of these 専門用語 are, but here is how I parsed and interpreted the sentence:
平等が主な目的の社会主義とは、ある意味厄介で、権利者に富や権力を与えてしまう。
※「主な目的が平等な社会主義」の方が原文に違いが、日本語としておかしいと感じたから使わなかった。
Again, I have no idea what those 専門用語 mean so I can't explain to you the theory behind it, so sorry about that.

472:外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0H32-lCj4)
23/08/31 21:28:00.13 WXX2VSb3H.net
>>456
I’m thinking of going to your country to see you the end of the year but if you aren’t gonna say anything, it’s meaningless. Actually you have been ignoring my message.
私だったらこう言いますね 
I'm thinking of going to your country to meet you at the end of the year but if you aren't even gonna say anything then there's literally no point. And you've literally been ignoring my messages.
aren't even gonna say anythingをaren't even gonna replyに書き換えればもっといいかも
I'm thinking ofをI've been thinking ofに書き換えるといいもっと自然な気がしますが

473:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1a8a-XQRU)
23/08/31 21:47:03.95 E1vjTKzq0.net
>>456
その自力ので大体言いたいことは言えてるし良いと思うけど、とりあえずthe end の前にatとかabout はいるよね
あとそのActually は抜いちゃっていいと思う
まぁ一応加筆修正的なもの↓
I’m thinking of going to your country to see you at the end of the year, but I feel it empty if you keep ignoring my messages. Are you gonna say nothing?

474:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1a8a-XQRU)
23/08/31 22:02:38.58 E1vjTKzq0.net
>>455
何か特別な事情があってこだわってるのかもしれないが、そんな順番全く関係無いでしょう

475:外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0H32-lCj4)
23/08/31 22:30:41.77 WXX2VSb3H.net
>>460
申し訳ありませんが、それは変な英文です。
加筆修正文として貼ってあるので、指摘せずにいられませんでした。
まず、
>but I feel it empty if you keep ignoring my messages
"I feel it empty"は文法的に合っていないような気がします。I feel it's emptyに書き換えてみると、文法的に正しくなりますが、まだ変です。
emptyという単語は感情として一般的に表現される意味は「鬱」です。慣用句としては"I feel empty."などがあります。
それ以外は捉え方によっていろんな意味があります。「虚しい」、「空々しい」「無味な」「空虚な」など。
あなたの文のit's empty if you keep ignoring my messagesは「私のメッセージを無視し続けると、虚しく感じます」(捉え方によっては「…し続けると、虚しいです」も。)のような意味になります。その「メッセージを無視する」と「虚しい」の関係性が低いので、わけのわからない文章だと思いました。
Are you gonna say nothing?
これは文法的にも合っていて、ネイティブが使う場面もありますが、挑発的すぎます。「ただ黙っておいて何も言わないのか?あ?」って言ってるようなものです。

476:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1a8a-XQRU)
23/08/31 22:50:32.52 E1vjTKzq0.net
>>462
実は自分でもitが何を指してるか曖昧かなと思ってはいたんですが、
itをgoing to your country ~の意味には取れませんか?
「行くことは虚しい」的な感じで書いたんですが

477:外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0H32-lCj4)
23/08/31 22:52:31.69 WXX2VSb3H.net
おおお~
それだったらthatですね。
こうね↓
but I feel like that would just be empty if you keep ignoring my messages.
emptyって未だに曖昧ですけど…

478:外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0H32-lCj4)
23/08/31 22:55:54.94 WXX2VSb3H.net
考えてみたら
it would be
も合ってる

479:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1a8a-XQRU)
23/08/31 23:25:43.74 E1vjTKzq0.net
>>464
なるほど、実はit曖昧だからthatも考えたんですけど、that emptyだとthatがemptyにかかる副詞で「そんなに虚しい」的な感じに見えちゃうかなと思ってやめたんですよね
結局そもそもfeel it empty という形で書いたのが良くなかったみたいで、外人さんの言うように普通の文の形で書いておけば良かったんだなと参考になりました、ありがとう!
ちなみに元の日本語文の「意味が無い」自体が実は結構曖昧というか幅が広くて、使う人次第って感じなんですよね。
文字通りmeaningless で良いのかもしれないけど、今回状況的にこっちは相手の国にまで行こうとしてるのに返事すらしてもらってないってのはなんか空っぽで虚しいなぁと思ってemptyって言ってみたんですが、
外人さんが見て曖昧で意味よくわかんねーなという感じならそうなんでしょうね😅
色々教えてくれてありがとう!

480:ブタ耳 (ワッチョイW d6e3-qoQu)
23/09/01 00:38:27.87 kgZYGykc0.net
feel it futile ではどうでしょうか?
文脈に適合しますか?

481:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c623-xnAW)
23/09/01 01:02:14.76 il3hcuwO0.net
>>456
I've been left in goddamn limbo for some time now,
and I'll be unable to get out of that quandary
pending my own decision on whether or not
I should go to your country by the end of the year.
My visit to and sojourn in your motherland
would be of little avail,
if your goddamn lips wouldn't even budge a nanometre
to create a chink with the possibility of letting some words be ejected.
You cannot deny that my sincere messages, alas,
have kept falling on those goddamn deaf ears of you, can you?

482:外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0H32-lCj4)
23/09/01 01:36:10.39 kKDyyeEqH.net
>>467
feel( like) it would be futile

483:外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0H32-lCj4)
23/09/01 01:36:35.25 kKDyyeEqH.net
>>468
lmao this sounds like a meme

484:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c623-xnAW)
23/09/01 02:11:03.87 il3hcuwO0.net
>>468
訂正
×those goddamn deaf ears of you




485:孚hose goddamn deaf ears of yours 酷い間違いだ。



486:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/09/01 04:08:14.17 NZn0uu8E0.net
>>456
>>I'm thinking of ●going● to your country to see you...
質問者さんも回答者さんお二人にしても、みんなここで
going を使ってらっしゃいますけど、こういうときには
coming じゃないといけないかのように、私は思っていました。
Google 検索してみるとどちらでもよいかのように見えますが、やはり
come to your country to see you
の方が
go to your country to see you
よりも好まれているかのように私には見えてしまいます。
私は間違っていますでしょうか?

487:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/09/01 04:28:30.84 NZn0uu8E0.net
>>455
> Socialism, whose main purpose is equality, is in a sense a nuisance
> that gives a person in authority wealth and power.
> この文を「関係代名詞の非制限用法の挿入用法」と「関係代名詞の外置」を理解していることを示す上で
> ① 社会主義は、その主な目的は平等なのだが、それは権力者に富と権力を与え、ある意味で厄介である。
> ② 権力者に富と権力を与えてしまう社会主義は、その主な目的は平等なのだが、ある意味で厄介である。
=====
この質問を見た時、どう考えても「関係代名詞の外置」なんてものは見当たりませんでした。それなのに
関係代名詞が外置されていることが大前提となっているかのような書き方をしておられるので、
根本的に何かがおかしいのではないかと思ったので、全訳をしてみてくださいと私は言ったのです。
やはり私の憶測通りでした。(2) の解釈はあり得ないと思います。外人さんの回答にもある通り、
(1) しかありえないです。もちろん、外人さんの書いた和文の方がはるかに自然です。
でも質問者さんの書いた (1) は、一応は正しいと言えます。
なぜ質問者さんは、(2) も正しい解釈だなんて思ったのでしょうか?そんなアクロバット的な解釈はあり得ないと思いますが。
(続く)

488:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/09/01 04:29:12.09 NZn0uu8E0.net
>>455 への回答の後半
ちなみに、
"is a nuisance that gives (OR makes)"
を含む用例を、ネット上から引き出します。
(1) The public thinks a mole ★is a nuisance that makes★ a mess of front lawns.
URLリンク(jamanetwork.com)
(2) Dandruff ●is a nuisance that gives● us trouble and make us uncomfortable.
URLリンク(beautytipsbynim.com)
(3) For some of us, pollen ★is just a nuisance that gives★ us allergies.
URLリンク(www.regina-alvarez.com)

489:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/09/01 04:41:15.45 NZn0uu8E0.net
>>455 の (1) なら正しいと言ってしまいましたが、やはり変ですかね。
that gives ... は、socialism にかかっているのではなくて、あくまで
a nuisance にかかっているのです。だからそれを直訳したら変になるのですが、
結果的に外人さんの和訳でないと、日本語としては変になります。

490:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0a96-rhQ9)
23/09/01 06:15:23.73 AK0V2OB/0.net
すみませんがご教授下さい。

誰が今朝朝食を作りましたか?
Who made breakfast this morning ?

この文章は一般動詞のmadeの前にdidが付かないのは何故でしょうか?
Who did make breakfast this morning?では文章としておかしいのでしょうか?
didを用いる場合にはdidの後に必ず人称が来ないといけない等のルールが有るのでしょうか?
よろしくお願い致します。

491:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c623-xnAW)
23/09/01 06:36:35.65 il3hcuwO0.net
>>476
主語が疑問詞化される場合、
他の要素が主語の前に前置されないので、
主語助動詞倒置は発生しません。
Who did make breakfast this morning?
とした場合、
made を用いた場合よりも、
強意的な意味になります。
この did は主語助動詞倒置の do ではなく、所謂強調の do です。
What did John make for breakfast this morning?

このように、
疑問詞化された目的語が主語の前に出る場合、
主語助動詞倒置が発生します。

492:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/09/01 06:54:05.79 NZn0uu8E0.net
>>476
Who made breakfast this morning ?
「一般動詞」とか「人称」だとかいう難しい専門用語を
使うまでもなく、これは実に単純な問題です。
Tom made breakfast this morning.
これは普通の文ですね?その Tom の部分がわからないときに、
「誰」なのかを尋ねたければ、Tom を Who に替えたらおしまいなのです。
答え: Tom made breakfast morning.
********
もしも
Tom did make breakfast this morning.
と書くと、これは
「(あなたはトムが朝食を作ってくれなかった、と思ってるかもしれないけど)
トムは本当に朝食を作ってくれたんだよ」
というような意味合いになります。そしてその Tom を Who に替えたときに
(?) Who did make breakfast this morning?
となり、別の回答者が言ってくださったように、
「本当に朝食を作ってくれたのは、誰なんですか?」
という意味になりそうではあるけど、普通はこんな言い回しをしないといけない状況なんて
ないのではないかと思います。

493:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c623-xnAW)
23/09/01 07:01:41.96 il3hcuwO0.net
>>468
訂正
×if your goddamn lips wouldn't even budge a nanometre

○if your goddamn lips went on refusing to budge even a nanometre
 或いは
○given the unmistakable fact that your goddamn lips won't even budge a nanometre
英語を書く(或いは、話す)ことは滅多にないので、
いざ書いて(或いは、話して)みると、誤りがたくさん出て来る。

494:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/09/01 07:36:25.23 NZn0uu8E0.net
>>479
英語を話したり書いたりすることはないのに、そこまで
表現豊かな英文が書けるということは、
ふだんたくさんの英文(特に文学)を読んでおられるのでしょうね。

495:ブタ耳 (ワッチョイW d6e3-qoQu)
23/09/01 10:44:17.72 kgZYGykc0.net
>>469
ありがとうございました。
ちょうど先日、futileとfertileって似てて困るよなあ、と考えていたところでした。

496:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a96-lN7b)
23/09/01 11:33:37.94 AK0V2OB/0.net
>>477
>>478
丁寧に解説していただいてありがとうございました。
大変勉強になりました。

497:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8689-xo/U)
23/09/01 14:09:28.23 D/EFh9Dr0.net
チャットアプリを使っていて、
(名前) has paused their notifications.
というメッセージが出てきました。相手が本日の業務を終えて通知機能をoffにしたという知らせだと思うのですが、このtheirは性別がわからないので(hisだかherだかわからずitsもおかしいので)使われているのでしょうか?

498:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8689-dlFE)
23/09/01 14:38:16.28 NZn0uu8E0.net
>>483
現代では、人の名前が出てきたら、それを受けるのは they だというのがほぼ決まりになっていますよ。
明らかに男性の名前であっても、もしかしたらその男性らしき人は自分を女性だと自認しているかもしれないので、
余計にみんな慎重に they, their, them を使い続けているのでしょう。第一、たくさんの人が自己紹介欄で
「私を呼ぶときには he とか she ではなくて、they を使ってくれ」と言っていますしね。

499:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8689-NWkk)
23/09/01 14:53:42.29 /IW7nXKf0.net
通知のオンオフまで通知されるのか・・・

500:名無しさん@英語勉強中 (アークセー Sxed-FAfv)
23/09/01 17:18:23.15 Q3Plm2uYx.net
かつていたエワと言うお年よりでキテイガイの人、結局いなくなりましたか?やっぱり亡くなったのかな

501:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW ca98-Mz44)
23/09/01 17:41:12.38 0148vSuP0.net
えワの魂は長文先生に乗り移ってますね

502:英語職人 ◆azN58fWNzw (ワッチョイ d996-TDjq)
23/09/01 18:48:48.81 qf9iBM+l0.net
えワさんの名言集をどうぞ🙂
221 :えワ:2015/04/05(日) 01:58:46.54 ID:ZSgKRhpD.net
>XXX
君が私より分かりやすい回答をすればいいんだよ。
>そんな暇があったら少しは英語のしろってのw
日本語になってないけど、日本語は苦手?
177 :えワ:2015/04/04(土) 01:02:00.58 ID:LjSYuaQK.net
>XXX
さぁ、踊れ! 馬鹿をさらせ!!

503:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ae2-d0po)
23/09/01 18:56:03.24 MUb0gtsU0.net
ギーク爆笑劇場名言集もある?

504:英語職人 ◆azN58fWNzw (ワッチョイ d996-TDjq)
23/09/01 19:16:04.94 qf9iBM+l0.net
>>489 そんなものはない 😐

505:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1a8a-XQRU)
23/09/01 20:35:09.68 sJ3xP+s00.net
>>472
んーー、確かに、「○○に行きますの時にgoing じゃなくてcoming 」ってのあるね
その時に言われる考え方でいくと確かにcomingになりそう
でもパーティに行くとかじゃなくてこの文だとgoing でもいいんじゃない?って気もするんだよな
誰かわかる人います?

506:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 259d-vHpx)
23/09/01 21:57:03.16 AF9SqTlH0.net
ごめんマルチだけど
If you cant , its okay.never mindって送ったらOK.its ok for meって返答が来た場合ってできるのかできないのか分からないんだけど
分かる方います?

507:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4dfb-MHOI)
23/09/01 23:46:26.31 6UP7W7kz0.net
>>453
Romania ローマの土地
ですからね。
昔の英語を保存しているのがイギリスよりもアメリカというのと似ているかも。本家本元では時代と共に言葉も変化するけど、
移植された土地では言葉が発展も変化もせずにずーっと同じみたいなことが起きるのかも

508:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-yzHn)
23/09/02 02:32:13.04 6ELfDjyk0.net
>>492
出来なくても大丈だよ→分かった。大丈だよ
みたいな感じじゃないか。

509:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-yzHn)
23/09/02 02:34:24.06 6ELfDjyk0.net
>>494
なんで全部夫が抜けてんだ。。

510:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/02 04:28:00.36 8bpAHP+Q0.net
>>491
おそらくはどちらでも容認されているのだろうと、私は今のところ思っています。
ただ、おそらくは come の方が好まれている(望ましい)のではないかと思います。というのも、

"go to your country to see you"
"come to your country to see you"

この二つの Google 検索結果を比べてみると、
go の方は中国のサイトや Instagram などの気楽な SNS のサイトが並び、一つも
小説などの書籍とか英米の官公庁など、信頼性の高そうなサイトなどがありません。

しかし come の方は、書籍や官公庁の記録など、出どころがはっきりしているのです。

511:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/02 04:32:19.55 8bpAHP+Q0.net
>>492
(1) 相手に対して「あなたの言いたいのは、AAA ですか?それとも BBB ですか?
私はまだ英語ネイティブみたいに英語ができるわけではないので、よくわからないので、
教えてください」と尋ねたらおしまいだと思います。

しかしどうしてもこの席上で他人に尋ねたいのなら、次の質問に答えてください。

(2) 相手は英語ネイティブですか?相手の母国語はどの言語ですか?

(3) あなたのその会話文の前に、どういう相手とのやり取りが行われたか、
詳しい内容を英語のままで私たちに教えてください。日本語だけで文脈を
知らせるのではなく、英文をそのまま引用してください。

512:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/02 04:55:11.10 8bpAHP+Q0.net
>>491
"come to your country to see you"を検索すると、次のような極めつけの
アメリカ大統領による公式なあいさつ文が見つかります。

You have been very generous and kind to invite me to ★come to your country to see you★ and talk to you in heart-to-heart fashion.

Source:
Lyndon B. Johnson, Toasts of the President and the President of Pakistan Online by Gerhard Peters and John T. Woolley, The American Presidency Project
URLリンク(www.presidency.ucsb.edu)
(つまり、1965年にアメリカ大統領がパキスタン大統領に対してオンラインで乾杯の音頭をとったときの挨拶文の一部)

この上の例は時代が古くてあまりに堅苦しい席上の言葉だから特別かもしれないとは思いますが、
Twitter や Quora という、きわめて現代的で気楽な席上でもこの come to your country to see you を無名の人が使っていることがわかります。しかし

"go to your country to see you"

これを使っている文脈などを考えると、今のところはあまり正式でも何でもなく、果たしてきちんとした英語ができる人たちなのかどうかさえわかりません。
とはいえ、おそらく現代では、少なくとも日常的な次元では、go も come も両方とも、みんな気楽に使っているのだろうな、と私は想像しています。

そして一応、どうしても正式な英文が書きたいときには、こういうときには上の Lyndon B. Johnson 元大統領の英文に従って
おいた方が無難なんだろうな、と私は思っています。

513:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cf89-C7Rm)
23/09/02 05:15:58.11 mmWACl4D0.net
>>484
ありがとうございます。
不勉強でごめんなさい。

514:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/02 06:45:13.05 8bpAHP+Q0.net
come/go to your country to see you の話が出ているので、
それに関連して、

日本で住んでいる英語ネイティブで YouTuber として有益な情報を
提供し続けている人が、your country という言葉を使わないようが
いいと言っています。ただし、この人の意見がどれほど普遍性を
持っているかについては、私は知りません。一応は参考に
しておきたいと思っています。

「your country」と言っちゃダメな理由
URLリンク(iu-connect.com)

515:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-yzHn)
23/09/02 07:41:32.68 6ELfDjyk0.net
"My parents don't let me play games more than an hour. What're your parents like? Oh sorry I should have said... the people you call your parents"
"What"

516:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/02 07:45:07.09 8bpAHP+Q0.net
come/go to see you という形についてなら、Quora にて
次のような質疑応答があります。come/go どちらでも
よいですが、come の方が個人的には好きだと言う人もいれば、
go が間違いだと言っている人もいます。

Should I say "Can I come to see you?" or "go to see you? "
URLリンク(www.quora.com)


(1) それに対する回答(一応は、どちらでもよいが、自分としては come の方が好きだと言っている)

I’d prefer “Can I come to see you?”. This is if you place yourself in the other person’s position. If they agree on your visit, they’ll see you come to them.

I have the impression that both expressions would work, though. In the second case, you will consider the trip from your perspective. In case of agreement, you will go and visit.

They are definitely languages in which you can say either one.

You’re asking for permission here. So, “May I” would be the first option. But i’ts a common thing for people to use “Can I” instead of ”May I” in most not too formal conversations.


(2) 別の回答(go は間違いだという回答)

“Can I come to see you?” Sounds correct to me because you are requesting to visit him. You cannot say “Can I go to see you.” Where are you going from or to? It doesn’t make sense.

517:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-yzHn)
23/09/02 07:47:13.46 6ELfDjyk0.net
>>


518:500 動画のコメント欄にあるように少し一般化し過ぎてると思うけど、こういう視点もあるというのは勉強になりますね



519:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/02 09:57:15.70 8bpAHP+Q0.net
昨日あたりに文法スレで話題になり、そこで満足できずにその話題提供者が
今度はプロ翻訳者スレにて話題にしたのですが、それには誰も反応していません。

私はそれに少し反応したのですが、こういう題材を見るとついつい添削したくなるので、
よせばいいのにやってみました。

ただし、この英文の元の原文を書いた人が置かれている状況が私にはきちんとは
つかめないので、不明なところはぼかしたり適当に想像を交えるしかありませんでした。

スレリンク(english板:348番)-349

批判でもコメントでも何でもよいので、もし誰か response を下されば、謙虚に受け止めます。

520:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/02 10:06:24.68 8bpAHP+Q0.net
>>504 で話題にした元の原文を書いた医療通訳士の方は、日向という先生や
その取り巻きの人たちと一緒にこの原文を添削してもらったり論議したりしたいと
言っていますが、傍らにいる人々(例えば私)は、それに対してコメントも何も
書けないようになっています。

日向先生が承認した人々だけが論議に参加できるのです。私は日向先生を
follow したので、先生が私を follow back してくれたら参加できるのですが、
たぶんそんなことはしてくれないんじゃないかと思います。

ただでさえ日本人同士では英文の添削なんてやろうという気になる人はおらず、
それについて論議する人もきわめて少ないでしょうから、こんなふうに参加者の幅を
狭めてしまうと、絶対に実りある話なんてできないだろうという気がするんですがねえ。

521:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/02 10:09:10.72 Z0KUBzt8M.net
img○r.com への直リン貼ってる人いるけど
俺は i○gur という単語すら投稿できないです。
プロバイダー別、或いはIP別にそういう制限があるのでしょうか?

522:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-yzHn)
23/09/02 10:20:06.76 6ELfDjyk0.net
imgur.com
テスト

523:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-yzHn)
23/09/02 10:23:04.18 6ELfDjyk0.net
なんででしょうね。分かる人いるかな

524:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/02 10:53:56.90 Z0KUBzt8M.net
>>507-508
ご協力、ありがとうございーまーす。

525:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-yzHn)
23/09/02 10:59:59.37 6ELfDjyk0.net
草 それそもそも英語板で聞くこと?

526:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/02 11:06:34.87 Z0KUBzt8M.net
>>510
確かにそうですね。別のとこで聞いてきます。
失礼しました。

527:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-yzHn)
23/09/02 11:16:37.05 6ELfDjyk0.net
>>511
短気でスマン。原因分かるとええな

528:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffa1-dzA7)
23/09/02 13:58:46.45 D+bScJLG0.net
>>504
>Interpreter doesn't work at your company.
>As an interpreter of yours, I don’t work on your premises.

主語のInterpreter については原文のほうが正しい(theがないことを除けば)

>通訳者自身が主語の場合は「the interpreter」という語句を使って、例えば「The interpreter is going to ask the lawyer for clarification」(通訳者は弁護士に説明を求めます)のように言います。
URLリンク(yopi9n.com)
URLリンク(fafic.org)

529:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/02 14:17:17.59 8bpAHP+Q0.net
>>513
リンク先の記事を、走り読みしました。なるほど、通訳としてきちんと働いたことが
ないので、そういう通訳特有のルールみたいなものがあるとは知りませんでした。

ところで、あなたご自身も通訳なのでしょうか?

530:名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-emRU)
23/09/02 17:42:04.09 UroKVAAjd.net
@

531:名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-emRU)
23/09/02 17:45:26.60 UroKVAAjd.net
take it awayとtake away it
みたいに、副詞と名詞の順番が変わるとどうなるのかよく分からん

532:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff33-+GqY)
23/09/02 21:56:57.74 4gf6z1Yn0.net
以下は多変数の解析学の本に書いてある文です。

How this notion of tensor relates to the tensors used by physicists and geometers remains to be seen.

(この本での)テンソルの概念が物理学者や幾何学者によって使われるテンソルとどんな関係にあるかは、「remains to be seen」である。

という意味だと思います。

「remains to be seen」の意味を教えてください。

その関係は、この本の中で説明されるのかされないのか?

533:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-fPXT)
23/09/02 22:17:44.17 BVfv/VOa0.net
It remains to be seen (= it will only be known later) whether you are right.
あなたが正しいかどうかはまだわからない

534:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/02 23:20:04.80 vcF7H21WM.net
>>517
to be seen →(今後)理解されるべき状態の
remain →~のまま残っている、~のままである
(今後)理解されるべきという状態のままである
→今はまだ分からない状態である

535:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/02 23:49:35.37 1A8G9eZg0.net
文法をずっと勉強してきた人の得たものは次も問だった。
主語とは何だろう?
ということなのか、と思った。

536:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 439d-LPbu)
23/09/03 03:19:40.43 XZJuhxAL0.net
>>494
やっぱそうだよね。外人と英語でコミュニケーションアプリやったことなかったから最初どっちの意味か分からなかったよ。
俺の英語力が稚拙すぎるのがいけないね。
ありがとう。
>>497
まさに(1)の文章を送ろうとしてました。
(2)相手はフィリピン人なんで母国語はタガログ語です。
(3)は Would you like to go out for a meal when you meet me? です
多国語翻訳アプリで翻訳されたものをそのまま投下してるだけなので少しおかしいかもしれませんが・・

537:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW ff98-bPFC)
23/09/03 03:25:23.10 MXKz64X/0.net
扉の奥はまた扉だった🥲

538:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/03 04:26:48.96 yB4z2zhj0.net
>>521
(1) あなた:
Would you like to go out for a meal when you meet me? 
If you cant , its okay.never mind
(2) タガログ語の話者:
OK.its ok for me
********
ただの食事の誘いだから、結果はどっちでもいいんだろうけど、
今回のv場合はたぶん「一緒に食事に行こう」という
意味だと思います。
もし私なら (2) のあとに(3) として
So you do want to gho our for a meal with me, huh?
と書きます。そして相手が
Sure.
とか何とか書いてきたら、それでおしまいです。
だいたい日本語でも
「そのとき、一緒に食事に行きませんか?もしそれが無理なら、構いませんけど」
って自分が言って、相手が
「私の方はいいですよ」
って言ってきたら、どっちの意味かわからなくなるでしょう?だから日本人同士で
日本語で対話していても、私だったら、
「それじゃ、一緒に食事しにいくってことでいいんですね」
と年を押します。相手が
「よろしくお願いします」
と言ってきて、話が終わるのです。(続く)

539:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/03 04:27:27.01 yB4z2zhj0.net
>>521 への続き
英語の OK だって、駄目でも OK と言っているのか、
一緒に出掛けることを OK と言っているのか、英語ネイティブでも
わからなくなるトキもよくあるんじゃないかと思います。単純な人は自分に
取って都合のいい方に解釈して相手をぐいぐい引っ張ってしまうでしょうけど。
少し優しい人なら、「ええっと、どっちなのかな?」と迷ってしまうのです。
英語ネイティブでもそんな感じだろうと想像しますが、両方とも英語が外国語でしかなく、
しかも二人とも英語があやふやだったら、余計に心配になってきます。相手はタガログ語
の発想に基づく英語をしゃべっていて、そのことを自分で気づいていない(自分の英語が
英米のものとは違っている)ということに気づかず、自分が「英語ネイティブだ」と
正々堂々と公言する人も多いですからね。特にフィリピン人はそうです。

540:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/03 04:36:43.97 yB4z2zhj0.net
>>517
(...) remains to be seen.
については、二人の回答者さんの言う通りですが、その本の中では解説されないはずです。
通常は、その本の中で後で解説するつもりなら、著者は
(...) will be discussed further in Chapter 5 of this book.
I will delve into the issue of ... later in this book.
などと書くはずです。
注意深い著者なら、その本の Introduction において
Chapgter 1 では、~ということについて書きまっせ。
Chapter 2 から 5 までは、これこれにういて書きまっせ。
ほんでから Chapter 6 以降では、こんな感じのことに触れまっせ。
などと書くはずです。

541:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b396-yzHn)
23/09/04 09:52:06.08 XThZESBB0.net
お願いします。

I don't like him because he is rich.

この文の意味ですが、
 金持ちだから、あいつ嫌い(金持ちは嫌な奴が多いから嫌い)
 金持ちだから好きってわけじゃない(金持ち以外のところに惹かれたの)
という2種類の解釈がありえるが、どっちなのかは文脈で推測するしかない、という理解でよろしいでしょうか?

542:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-fPXT)
23/09/04 10:20:20.18 6iTvzgL80.net
文脈で理解するしかないかな
規範的には前者の場合
カンマを使うように言われています
ということはもししっかりと編集された文章ならば
後者である可能性が強くなりますが
ほとんどの場合そういう時は文脈もしっかり提示
されているはずです

543:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/04 10:22:16.20 PQE0yXOI0.net
>>526
まあ、確かにそのように言われています。そして
URLリンク(english-lab-japan.com)
このリンク先にも、それと同じことが書いてあります。
しかし、馬鹿でない限り、少しでもまともな書き手なら、二通りに解釈できるような文を
書いたりはしません。
It's not that I like him because he's rich.
お金があるからって、あの人が好きってわけじゃない。
He's rich. So I don't like him.
金持ちだから、嫌い。
というふうにわかりやすく書く方法はいくらでもありますから。

544:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/04 10:39:02.16 PQE0yXOI0.net
>>526
I don't like him because... とくれば、普通は
「私はあの人のことは好きじゃない。なぜかというと...」という
意味になるはずです。
The other man, the one Italked about, loves me a lot and will do anything for me,
but ★I don't like him because★ he's his son. But I realised that I can get him
to do whatever I want, and take revenge for everything that he put me through ...
URLリンク(www.google.co.jp)
(上のリンク先に表示されるページの、上から8行目あたり)
日本人に英語をお教えるときに、みんなしたり顔(ドヤ顔)で
I don't like him because...
の文に二つの意味がありうるなんてことを教えたがりますが、
日本人が得意な机上の空論だと思います。
そもそも、文脈のないセンテンスなんてありえないと言ってもいいくらいです。
上の小説の一節だって、長い長い文脈があって、その文脈をチラッと読めば簡単に
その意味が一通りでしかないことがわかります。
文脈のないセンテンスを取り上げて、延々と議論するのは、
日本人がやりがちなお遊びでしかないのです。

545:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-fPXT)
23/09/04 10:51:27.27 6iTvzgL80.net
このトピック自体は英語圏の指南書のよくあるトピックであって
英語圏の実用的な問題です
で複数の解釈というトピックは
否定辞含む文で起こる曖昧性でこれは英語にとどまらない
普遍的な広がりがあります
そう考えると語法情報だけ見ているマニアな学習者は別として、
否定辞の働きに意識を少し向ける、そういうトピック自体は
それほど批判されるような性質のものではないと思います

546:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/04 11:05:34.29 PQE0yXOI0.net
なるほど。英語圏の指南書によくあるんですか?
それは知りませんでした。しかしそんなことをいちいち
本に書かないといけないくらいの複雑な問題でしょうか?
パッと見れば、2通りの意味があるに決まってます。
そして一般の文脈で出てくれば、それは私が
すでに挙げた小説の例にあるような意味に決まってます。
そして文脈上、1つ目の意味合いじゃないと感じたら、
別の意味合いで解釈すればおしまいのことです。
ろくに本も読まないような人たちに教えるような
低級のクラスで薄給のアメリカ教師あるいは
日本人教師が教えそうな題材だという気がします。

547:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/04 11:16:05.29 PQE0yXOI0.net
そういう低レベルの学生(特に小学生)に英語圏の教師が
「文頭に and, but, so などの接続詞をつけてはいけません」
などと19世紀ごろから教え続けたために、英語圏の奴らだけじゃなくて、
そういう無能な英語圏の連中から英語を教わった日本人教師が
馬鹿正直にそれを信じ、それを跨参考書にドヤ顔で書いて、
それを読んだり、そういう授業を受けた日本人の馬鹿どもが
これまた馬鹿の一つ覚えみたいにそれを学生に教え続けた結果、
ほとんどの日本人や、多くの英米人もそれを信じ込んだままだ。
Can I Start a Sentence with a Conjunction?
URLリンク(www.quickanddirtytips.com)
この上のリンク先で、それがまったくの神話であり嘘っぱちだということをしっかりと論証している。
Garner などの権威ある数種類の文章の書き方指南書でも、もちろんそのように言っている。
ろくに英文を読んだことがないような英米や日本の教師どもが、嘘を教え続けている。

548:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-fPXT)
23/09/04 11:37:24.35 6iTvzgL80.net
作文書くときにbutで始めるのはやらないから
各章の書き出しには用いないというくらいは言える
まあこのトピックは別の話なんでどうでもいいけど

549:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/04 11:48:10.06 PQE0yXOI0.net
(1) 各章の冒頭に and をつけることについてなんて、私は話題にしておりません。
(2) and を先頭に持ってくると「流行らない」かどうかについても、私は話題にしていません。

550:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-fPXT)
23/09/04 12:05:19.52 6iTvzgL80.net
いやbutで文を書きはじめて良いという規範は単純に
チャプターの冒頭で使用もできるという規範を含んでいるし
別に使用したって死ぬわけじゃない
これは難しい問題じゃない

551:名無しさん@英語勉強中 (アークセー Sx07-QQrX)
23/09/04 12:43:15.76 9O6IZAvMx.net
ところで、質問はないのですが、英作文の上手い外語大卒の、確か還暦くらいの方はまだいますか?それから、なぜか英語の性表現に卓越した知識と経験のあるLGBTの方は、まだいますか?

552:526 (ワッチョイ b396-yzHn)
23/09/04 19:29:48.41 XThZESBB0.net
>>527-529
ありがとうございました。

553:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 835a-+GqY)
23/09/04 20:51:04.83 KcxpHrFm0.net
私たちのオーダーは箱単位で、個数単位ではありません。
Our orders are per box, not per piece.
Perの前がBe動詞なのは変でしょうか?それと、Perのあとは単数でしょうか、それとも複数形でしょうか。

554:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b396-yzHn)
23/09/04 22:36:25.02 XThZESBB0.net
もう一つ教えてください
I am called "Mariko." という文ですが、最後のピリオドと"の位置に違和感があります。
私は「まりこ」と呼ばれています。 のように、「」や””でくくるのはまりこだけでいいはずなのに
。や.までもが括弧の中に入っているの、英語ネイティブの人はへんだと思わないんでしょうか?

555:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/05 00:35:09.02 fak3D+vJ0.net
>>538
All prices are per piece.
All prices are by the dozen.
per とか by をこのように使うのは、ちっとも変ではありません。
per のあとは単数形でもいいですが、
All prices are per two dozens.
All prices are by three pieces.
こういうふうに複数にすることもあります。

556:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/05 00:42:03.82 fak3D+vJ0.net
>>539
イギリス英語では
I am called "Mariko".
と書きます。アメリカでは何でもかんでもイギリス本土とは独自の道を歩みたかったから
なのかどうかは知りませんが、生き方や考え方だけでなく、英語の綴りや文法や
表現や、さらにはピリオドやコンマの打ち方まで独自のやり方をしないではいられなかったようです。

私などは、すべてアメリカ式の英語で統一してきたので、イギリス英語に出会うと逆に違和感を
感じてしまいますが、それぞれの国や風土に順応しようと思ってやってきました。

第一、ピリオドやコンマの打ち方や、数字の書き方(アラビア数字のあいだに挟むコンマやピリオドの
打ち方)などすべて、フランスとかそれ以外の国々では、英米とはまた違ったものですので、
いちいち違和感を感じていてはヨーロッパ全土で国ごとに違和感を感じまくらないといけないし、
さらには中東やアジアやアフリカやラテンアメリカやロシアに行って、そのたびに違和感を
感じていては身が持ちません。

557:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-dXxL)
23/09/05 01:35:40.62 of+zU5SH0.net
some of whomという表現をみて、any of whomという表現もあるのかなと思って調べたのですが見当たりませんでした。この場合なぜanyは代名詞として使えないのでしょうか

558:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b396-yzHn)
23/09/05 01:44:20.44 +dYOxuRy0.net
>>541
ありがとうございました。
イギリスでは別ということすら知りませんでした。

559:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/05 01:44:46.05 fak3D+vJ0.net
>>542
私の IT 環境では、いくらでも見当たります。有名な辞書にさえ載っています。

The Kenyans have three runners in the race, ★any of whom★ could win.
URLリンク(dictionary.cambridge.org)

560:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 439d-+GqY)
23/09/05 03:06:22.66 of+zU5SH0.net
>>544
ありがとうございます。

561:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 439d-7tt+)
23/09/05 10:09:46.79 75TLbQDY0.net
Her mind was reeling through all the old cases she'd filed, the list of questionable
acquaintances she'd made, any of whom might have decided tonight was the perfect
opportunity to settle an old score.
(Kate Morton, The Lake House)

あるけどこちらの勝手な予想に反して遥かに使われていないことに驚いた。
おかしくないけど現実に全く選ばれない表現というものが多く存在しているのは
実感しているけれども。

562:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ffa7-mV1m)
23/09/05 11:22:07.05 JZKmX0yw0.net
>>541
イギリス英語では
I am called "Mariko".
と書きます

スコットランドの人に

I am called "Mariko."
で褒められたことがある。だから上の引用した文には、
本当かよ?
と思った

563:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fffe-3GEm)
23/09/05 11:25:28.51 PHdUnw7R0.net
「私は太郎です」。
なんて書かない。

564:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/05 11:49:23.17 fak3D+vJ0.net
ろくに洋書を読んだこともない豚が、下らねえなことを書いて俺を煽ってやがるが、
馬鹿でも知っていることをここでわざわざ書ねばならないことを、
つくづく嫌なことだと感じる。普段からイギリス英語の洋書と
アメリカ英語の洋書を読んでいたら、白痴でもすぐにわかることだ。
5ちゃんねるの住民の英語力は、ついに小学生並みに落ちたか?

American style
“Economic systems,” according to Professor White, “are an inevitable byproduct of civilization, and are, as John Doe said, ‘with us whether we want them or not.’”

British style uses single quotes (‘) for initial quotations, then double quotes (“) for quotations within the initial quotation.

British style
‘Economic systems’, according to Professor White, ‘are an inevitable byproduct of civilization, and are, as John Doe said, “with us whether we want them or not”’.

URLリンク(www.thepunctuationguide.com)

565:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/05 11:55:17.74 fak3D+vJ0.net
この下の解説の方がわかりやすいな。

The UWSC says that British people write it "this way".

American English puts commas and periods inside the quotation marks.

The UWSC says that American people write it "this way."

URLリンク(www.unr.edu)

566:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/05 12:04:12.25 fak3D+vJ0.net
ところで、質問者が
I am called "Mariko."
みたいな例文を挙げていたので、うっかりそれにつられて
イギリス英語では I am called "Mariko". と書く
というふうに、Mariko に quotation marks をつけてしまった。

通常は、
I am called Mariko.
They call me Mariko.
と言えば済むことであって、いちいち quotation marks はここではつけないのが普通だ。

しかし Mariko said, "Hi, Frank."
とアメリカ英語では書くけど、
イギリス英語では
Mariko said, "Hi, Frank".
と書くのが普通だということは言える。

567:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/05 12:06:25.41 fak3D+vJ0.net
ということも含めて、すべて普段からほんのわずかでいいから
イギリス敬語であろうがアメリカ英語であろうが、
そこらへんの洋書を読んでいたらすべてわかることであって、
そんなことをいちいちこんなところで他人に尋ねることではない。
ましてや、「ほんとかよ?」などという煽りや馬頭を回答者に対して
浴びせるのは、もっての他である。

568:名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sae7-e8Wg)
23/09/05 13:04:11.64 C0rY7N5ia.net
偉そうなこと言ってるけど
こいつのpornhubのアカウント名
“osamu bin laden”
だからな
ソースはこいつのyoutube動画

569:名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sae7-e8Wg)
23/09/05 13:11:49.26 C0rY7N5ia.net
白人女のエロ動画ばっかりお気に入りしやがって
このスケベジジイ

570:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf8a-zeX7)
23/09/05 13:18:22.28 rkdq6dxE0.net
OED「それに関しては皆さん大いにほんとかよ?と疑問を抱いて下さい」

571:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff4f-+GqY)
23/09/05 16:35:01.84 MP6v+OZp0.net
スケベは免疫力も高まり、健康の源だぞ
English板で白人女が好きでない奴なんておらんだろw

572:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/05 17:13:04.


573:28 ID:1PolMwpZ0.net



574:名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MM47-n242)
23/09/05 17:18:40.74 W9HQEHLfM.net
陰性もネットでスケベ動画ばかり観ていないでちったあ勉強しろよ
同年代はみんな働いているのに親が泣いてるぞw

575:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b396-ATpV)
23/09/05 17:24:14.05 rUr3AbcR0.net
>>223を見ると、外人さんもエロいゲームで、日本語を学んだようだし・・・ エロは男を成長させるのだ

576:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/05 17:28:57.44 1PolMwpZ0.net
オサム先輩は白人女性で抜いてると…_φ(・_・

特別なこだわりがあって、抜ける動画を探すのにめちゃくちゃ苦労してるって、ずいぶん前に他のスレで言ってたわ

577:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffb2-UgtF)
23/09/05 17:40:03.99 fMybCCNq0.net
「この機械は壊れているかもしれないんですね」または「この機械は壊れている可能性があるかもしれないんですね」を英語に訳すとどうなるでしょうか。ご回答よろしくお願いします。

578:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/05 18:04:06.26 1PolMwpZ0.net
反出生主義でヴィーガンで世を憂い世を捨てた隠者オサムさんが種付動画大好き煩悩ジジイだったなんて😭😭😭😭😭

これから何を信じたらええんや😭🙈😭🙈😭🙈😂

579:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/05 18:42:07.50 fak3D+vJ0.net
>>561
(1) この機械は壊れているかもしれないんですね
(2) この機械は壊れている可能性があるかもしれないんですね

(2) の言い回しは日本語として冗長で、(1) ですべてが言い尽くされていますので、
(1) を訳します。

なお、「この機械」は this machine としてもいいですが、the machine で済ましても
いい場合がよくあります。だから日本語の「この機械」は、いっそのこと the machine
としてしまった方がすっきりするときが多いです。

This (OR The) machine may be out of order, may it not?
The machine can be out of order, can't it?
The machine could be out of order, couldn't it?

possibility を使って

There is a possibility that the machine is out of order.

と言うこともできますが、上のように The machine may (can, could) ...
で十分であり、すっきりすると思います。

580:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/05 18:53:48.85 fak3D+vJ0.net
>>561
>>この機械は壊れているかもしれないんですね

もしも機械修理工などの専門家にその機械を診てもらって、
その人の説明を聞いていて、少し難しくてよくわからなくて、
「... ということは、一言で言うとこの機械が壊れているということなのだろうか?」
と思ったときに、そういう意味のことを丁寧に相手に伝えたいとき、

「ということは、この機械が壊れているかもしれないってことでしょうか?」
というような意味で意思表示したいときには、

Am I correct in thinking that the machine is out of order?

とでも言えばいいと思います。この表現については、
URLリンク(www.quora.com)
この上のリンク先の Quora での回答者の一人が振れています。

581:名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sae7-e8Wg)
23/09/05 19:01:59.79 C0rY7N5ia.net
これが証拠
URLリンク(youtu.be)

582:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffb2-UgtF)
23/09/05 19:41:45.59 fMybCCNq0.net
>>564
ご回答ありがとう御座います。やはり英語だと疑問形みたいなるんですね。
疑問形で終わらずに「ですね」の部分の英語で表現がするのは難しいですね。

583:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/05 19:41:47.92 1PolMwpZ0.net
pornhub.com/users/osamubinladin

584:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/05 19:44:20.52 1PolMwpZ0.net
反出生主義のオサム先輩がcreampie動画をお気に入りにしてるはずがないだろ😡😡😡

585:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/05 19:58:34.63 1PolMwpZ0.net
URLリンク(i.imgur.com)
😱😱😱
信じてたのに😭😭😭😂

586:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf8a-zeX7)
23/09/05 20:00:20.96 rkdq6dxE0.net
>>565
ちょww
なんかわからんけどプロフィール欄とかに普通に書いてるのか?OEDさんならあり得るな、と思ったら、こんな不意の形で一瞬出ちゃってバレたのかよwww
てかよく見つけたなワロタ

587:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/05 20:09:27.73 5OXjIHzO0.net
検索履歴で解ってもたということ?

588:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff4f-+GqY)
23/09/05 20:24:04.41 MP6v+OZp0.net
個人情報漏洩罪は大丈夫かw

589:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/05 20:30:46.42 1PolMwpZ0.net
osamuhigashiyama2012はオサムさんの教えてgooだ知恵袋だかの以前のIDなので、すでに自己開示済みです
ここで本名使うほどバカではありますまい

590:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff4f-+GqY)
23/09/05 21:09:51.59 MP6v+OZp0.net
生殖と性行為の無関係については誰よりも英ちゃんが理解してると思うがw

591:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/05 21:18:50.61 1PolMwpZ0.net
彼ほ反出生主義は諸行無常を悟ったうえでの諦観ではなくて、酸っぱい葡萄の反出生主義だったのだよ

本当は白人の女の子に種付したくて仕方ないけど、出来ないからその一切を(掲示板では)否定する

この態度は彼の一貫して見られるものだ。自分じゃ理解出来ない高レベルのものは、役に立たないとかくだらんとか言って唾棄する

592:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff4f-+GqY)
23/09/05 21:30:23.64 MP6v+OZp0.net
No. No.
I believe Eichan understands better than anyone that reproduction has nothing to do with sexual activity.

593:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff4f-+GqY)
23/09/05 21:40:16.13 MP6v+OZp0.net
ほとんどの男性は種付け抜きで性行為がしたい思っている
その意見は論理的に無理がある

594:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/05 22:16:03.84 1PolMwpZ0.net
Then, how can you explain Osamu favorites creampie vids😡😤

595:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/05 22:16:24.16 1PolMwpZ0.net
*favorited

596:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/05 22:23:02.74 Nz7MPs3vM.net
>>557
お前が言うな、基地外w

597:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b396-y9kC)
23/09/05 23:30:51.34 MWqkqBF+0.net
エロ爺さんとして一躍有名になって、動画の再生数もアップ
これで一生安泰だから (^-^)

598:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7369-+GqY)
23/09/05 23:51:47.60 1O4bJxXO0.net
I recieved a complain from one of the lab technicians this morning that I wanted to talk to you about.

これの that はどういう役割なんでしょうか?  so とか and とかの意味だと思うのですが
接続詞の用法だとしっくりした解説サイトが見つからなかったので、別のなにか、 省略 や他の用法があるのではないかと思い質問しています

599:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/06 00:08:48.96 jq1GTT+ZM.net
>>582
関係代名詞です

600:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff26-zBL/)
23/09/06 00:13:03.48 RmmLiWLM0.net
>>582
I recieved a complain that I wanted to talk to you about.ってこと。

それについてあなたに話しておきたいクレーム

601:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7369-+GqY)
23/09/06 00:28:05.07 lDgX8OVt0.net
She has not been successful with a client.
be successful with 人
塔うのが分かりません
これってどういう和訳になるんでしょうか?

602:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7369-+GqY)
23/09/06 00:29:05.87 lDgX8OVt0.net
>>584
あ~、挿入ってやつですね、ありがとうございます
from one of the lab technicians this morning  が挿入文ですね

603:名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd1f-S3/3)
23/09/06 01:27:54.13 G3HZGkWfd.net
>>585
前文が


604:分からんから何とも言えんけど、良い関係が築けなかったとか、一緒に何かやって上手く行かなかったとかじゃないかな be successful with 人だけだと、とにかく一緒にいて何かポジティブな事ががあったみたいな意味だと思う



605:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 02:50:26.18 XADvChod0.net
>>575を理解するのが難しいと思うので解説をする。
諸行無情は、平家物語の「祇園精舎の鐘の声 諸行無常の響あり」
から来ている。方丈記には、
「ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず。よどみに浮ぶうたかたは、かつ消えかつ結びて、久しくとゞまりたるためしなし。世中にある人と栖と、又かくのごとし。」とある。
URLリンク(ja.m.wikipedia.org)方丈記
URLリンク(ja.m.wikipedia.org)文治地震
をみていただけるとわかるように、平家から源氏へと政権移行
が起きた直前から直後にかけて、
火事、竜巻、
福原(神戸)遷都、京都へ再び遷都、
飢饉、地震
があった。地震は壇ノ浦の戦いの4ヶ月後だ。
794年に桓武天皇による京都への遷都以来の遷都だったから、
永遠の都と思われたものが永遠ではなかったことを都人(京都人)
は知ったはずだ。
鴨長明の本からの引用は、世の中は何も変わっていないように見えるかも
知れない。森が変わっていないように見えるのと同じように。
だが、森の木々を見ると、枯れて倒れる木もあれば、新しい木が伸びて
大きくなり、結果として森全体は変わらぬ様相を呈しているものだ。
それと同じことを、鴨川で段差があって水が流れながら川面の段差の
下の方で泡(あぶく、うたかた)ができているが、一つの泡は消え、
別の泡ができていて、泡の方から見ると常に変化が起きている。
鴨川の水は変わらないように見えるが、泡を見ると変わっているのが理解できる、というわけだ。

606:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 03:12:01.34 XADvChod0.net
大きな変化があると、永遠に続くものと思っていたものが、
永遠に続かないものだと悟るものだ。
阪神大震災では家が潰れ、路面に亀裂ができガスが吹き出し引火して
火を吹いている。その火を跨いでスーツを着た人たちが通勤する
ありえないと思える景色もあった。
公園に紙パルプで作った避難民の小屋が建った。教会前で炊き出しがあり、
多くの人が教会に寝泊まりした。普通の人たちが流浪の民になった。
東北大震災では、津波が押し寄せ、逃げようとする農家の小型トラック
や普通自動車を飲み込んでいった。山の方に逃げようとする人々の
多くが津波に飲み込まれて行った。生き残った人たちは、福島第一発電所の
原子炉が一つ爆発した日の夜、降った大雪の寒さを避けるために、木を
ドラム缶で燃やして暖をとった。救援物資は届かなかった。
道路が埋まっていたり、物が倒れていて使えなかったり、
配送業者も福島第一事故の影響を恐れて配送はしてくれなかった。

607:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 03:18:10.43 XADvChod0.net
そんな変化は人の心に深い傷痕を残すものだ。
平家物語冒頭に出てくる言葉の諸行無常、
つまり全てのものはずっと同じということはない、
つまりずっと続かないという思いが、その傷痕の
中心にある思いだったはずだ。

608:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 03:27:22.14 XADvChod0.net
天災に直面させられた後にも自分の生活は続く。
生き残った人たちは、最初にあった茫然自失のあとに
自分の家族など親しかった人たちを失ったことから激しい悲しみを
持つが、それでも生きていかねばならない。
>>575には諦念とあるが、若干違和感を覚える。
激しい悲しみの後の明日への希望という積極的な物が人々の心に
あるはずだからだ。

609:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 03:32:41.27 XADvChod0.net
酸っぱい葡萄は、グリム童話に書いてあった。
食べたくて仕方のない葡萄だが、狐にはその葡萄の房が
手に届かない高さにある。その時狐はあの葡萄はきっと酸っぱいから
何も残念に思うことはない、と自分に言い聞かせて葡萄に対する
切実な飢餓感をおさめようとした。

610:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 04:12:26.17 XADvChod0.net
ドラム缶で木を燃やして暖を取る様子は、海の方から岸壁を見た時に
テレビカメラにその明かりが見えたということだった。
木を燃やすと小さな白い灰が上に巻き上がっては周囲に落ちてくる。
燃やした瓦礫の木にはあの降下物がついていたはずだ。
雪は雲の中ででき降ってくるので雪もそうだったはずだ。
それでも暖を取るために瓦礫を燃やした。雪は波の荒い太平洋の真っ暗な海に
しんしんと降り続けた。岸壁にはドラム缶で炊いている火の明かりが見えた。
インターネットでの中継ではお辛いでしょうが頑張ってくださいと言っていた、

611:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 04:17:17.97 XADvChod0.net
雑談スレと間違えた。ごめんなさい

612:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 04:48:27.13 +b/j6fz30.net
ダーリンが平家物語ドイツ語訳持ってたけど、ものすごい注が付いてた
西洋人て基本的にアジアのこと知らないから、まともに読ませようとしたらああなるな

613:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4309-W1f/)
23/09/06 09:15:27.38 MKVmj21z0.net
形容詞peeweeの比較級はmore peeweeですか、それともpeeweerですか?

614:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4309-W1f/)
23/09/06 09:18:12.32 MKVmj21z0.net
辞書をあたっても見つからないのでここできいてまました。

615:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4309-W1f/)
23/09/06 09:19:09.53 MKVmj21z0.net
まました→みました

616:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 09:26:04.24 XADvChod0.net
peeweesです。母音を多く含んでいるからerをつけた比較級になります。
詳細は文法書や辞書の付録を見てください

617:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/06 09:46:59.27 uILuyK1I0.net
>>596
peewee なんていう言葉を比較級にすることなんてめったにないとは思いますが、
どうしても比較級にしたいなら、more peewee の方が無難ですね。
peeweer なんて言ったら、語尾が聴き取りにくいし、少しでも訛りがあったら
余計にわからないから、more peewee の方がはるかに無難です。
それだけじゃなくて、ネット上で探してもやっぱり、peeweer よりも more peewee の用例の
方が見つかります。
It's even ★more peewee★ than these two, but I am listening in a small 7' x 9' office so it fit the bill.
URLリンク(www.reddit.com)

618:英語職人 ◆azN58fWNzw (ワッチョイ b396-ATpV)
23/09/06 09:54:28.95 jIi0yVfr0.net
ああ、>>565>>553 やっちゃったね 
>>572
この場合は、個人情報漏洩に関する刑法の罪には該当しない。該当するのは、名誉棄損罪。あと民事でプライバシーの侵害。
OEDさんは顔出ししているので、つまり、個人が�


619:チ定されているので、今回の件は彼の社会的評価を十分下げる理由になり、「名誉棄損」が成立する。5ちゃんねるでも、相手の実名が判明していたり、顔が判明している場合は、5ちゃんねるのノリで誹謗中傷してはいけないのだ。怖い結果が待ってるかもしれない。(罵倒された場合の同程度の反撃なら問題ない)  OEDさんは、もし、訴訟の意志があるのなら、証拠を保全したうえで、2週間以内に無料法律相談所に行き、名誉棄損罪・プライバシーの侵害で訴えたい旨、相談するといいでしょう。インターネットプロバイダーの持ってるアクセスログは半年でプロバイダーから消えるので早急にことを起こすことが大切です。(半年後では引き受ける弁護士がいない) 



620:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff4f-+GqY)
23/09/06 10:41:48.58 AToyjRv10.net
(名誉毀き損)
第230条
公然と事実を摘示し、人の名誉を毀き損した者は、その事実の有無にかかわらず、3年以下の懲役若しくは禁錮又は50万円以下の罰金に処する。
死者の名誉を毀損した者は、虚偽の事実を摘示することによってした場合でなければ、罰しない。
被害届なら相手を特定しなくてもできるようだが、警察が動かないこともあるようだ。処罰を求める意思が
含まれないことが原因。
告訴する場合は開示請求をして、相手を特定する必要がある。

621:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff4f-+GqY)
23/09/06 10:50:56.45 AToyjRv10.net
弁護士は何もしなくても着手金30万円だから弁護士は抜きだな
まあ被害届くらいか
警察署に行くと用紙があるらしい
この程度で動くかな?
不起訴も多いし

622:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff4f-+GqY)
23/09/06 10:55:10.61 AToyjRv10.net
5ちゃんは弁護士事務所じゃないと開示請求に応じないんじゃなかったかな

623:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 11:00:05.16 XADvChod0.net
英語職人さんは、三年さんが気に入らないという理由で騒ぎを作り出そうとしているように思える。

624:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-fPXT)
23/09/06 11:18:54.78 bsmMwoi90.net
盛り上がってるね

625:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 11:51:14.44 XADvChod0.net
ここ質問スレッドなのにね

626:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b396-y9kC)
23/09/06 12:03:29.48 kdRyTuw70.net
エロ爺さんとして一躍有名になって、動画の再生数もアップ
これで一生安泰だから (^-^)

627:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/06 12:14:38.51 jq1GTT+ZM.net
>>605
OEDさんが気に入らないという理由で騒ぎを作り出そうとしていたホモの方をまずは糾弾すべきでは?
いくら雑談ジジイ仲間だからといってもねぇ。

628:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-FLcQ)
23/09/06 12:28:04.07 Y54Y9c4q0.net
それぞれ専スレ作ってここは名無し専用にすれば?
そもそもコテハンや連レス、長文ばかりで気持ち悪いし

629:英語職人 ◆azN58fWNzw (ワッチョイ b396-ATpV)
23/09/06 14:34:44.75 jIi0yVfr0.net
>>605
自分は、3年ちゃんにマイナスの感情を持ってないよ。今回の件は、3年ちゃんとはまったく無関係。 
今回は、OEDさんの近所の店員がこのスレを見てた場合とか、社会上影響のある内容だったので警告しただけ。
実名がわかる人とか、顔を出してる人は、実はこういう掲示板では法律的に最強なんだよ😃
もし、あなたがサラリーマンで、会社の全社員に、エロサイトを登録しその嗜好内容までバレたらキツいだろ。全女子社員から白い目で見られて、生きていけない😫

630:英語職人 ◆azN58fWNzw (ワッチョイ b396-ATpV)
23/09/06 14:37:34.75 jIi0yVfr0.net
訂正
もし、あなたがサラリーマンで、会社の全社員に、「エロサイトで会員登録をした事実」「その嗜好内容」などがバレたらキツいだろ。全女子社員から白い目で見られて、生きていけない😫

631:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff4f-+GqY)
23/09/06 15:56:31.34 AToyjRv10.net
もうこの話はこれくらいにして先に進みましょう
エロサイトぐらい男なら誰でも見ることもあるでしょう

632:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf8a-zeX7)
23/09/06 16:28:09.17 S9FHp32X0.net
俺は洋物は興味ないなぁ

633:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 18:18:44.06 +b/j6fz30.net
エロ垢バレたぐらいでは開示請求通りません🤣
仮に通ったところで、その後の民事どうするの?

634:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b396-y9kC)
23/09/06 19:20:24.80 kdRyTuw70.net
エロ爺さんとして一躍有名になって、動画の再生数もアップ
これで一生安泰だから (^-^) いいんじゃね

635:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 19:29:22.60 +b/j6fz30.net
>>611
法律的に最強なのは、堀口君みたいなお金持ちだよ
名誉のために金をドブに捨てられる覚悟がある人ね

636:名無しさん@英語勉強中 (ワイーワ2W FFdf-7+MW)
23/09/06 20:32:16.46 s/QwDK2bF.net
なんかみんな火消しに必死だなぁw
みんなに愛されてるな爺さんw
職人はネジれた自己承認欲求コテハン仲間の同士、院生はtoeic問題集がわからんときに泣きつくおじいちゃん、とそれぞれ必要としれんだろうなぁw
もう一生ついて回るスティグマだなぁw

637:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 20:38:56.13 +b/j6fz30.net
反出生主義を標榜するお爺さんが、半世紀差で出生したピチピチの生命に欲情してたことにやりきれなさを覚える

ニーチェだサルトルだ言っておいてネトウヨになるし、一体この人の思想ってなんなん?

638:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 20:41:25.45 +b/j6fz30.net
MILFコレクションでもしてたら、それなりに評価もできたものを、そこらのエロジジイと変わらないというね

639:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-QG1H)
23/09/06 20:51:14.25 6XiSCJOyM.net
>>618
公衆WiFiから必死w

640:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 20:55:14.74 +b/j6fz30.net
わたしの友だちで哲学か思想系の博士号持ちがいたが、彼がわたくしには、fuckしたい!fuckがすべてだ!とか言ってたのを思いだした
さすがに呆れて、哲学の勉強をしてその果てがfuckなのかよ?と言ったら、そのまま向こうは黙ってしまったが

641:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-QG1H)
23/09/06 21:00:40.98 6XiSCJOyM.net
>>622
お前ってホモ動画とか大量に保存したりしてるの?
参考までにおすすめの一本教えてくれ

642:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 21:06:28.92 +b/j6fz30.net
所詮は下賤のテテンが説く倫理もどきに救われる人物やからな…
これから誰を信じたらいいのやら😢

643:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-QG1H)
23/09/06 21:08:22.84 6XiSCJOyM.net
>>624
早くおすすめホモ動画を教えてください

644:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-QG1H)
23/09/06 21:11:43.49 6XiSCJOyM.net
>>624
咥えるのと引き換えに、外国に無料で行ってるってマジ?
人に下賤とか言ってる奴がまさかね。

645:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-QG1H)
23/09/06 21:14:38.24 6XiSCJOyM.net
普段、100円分のポイントゲット! ヒャッホーイとか騒いでるコジキ爺が、なんで頻繁に外国行ってるのか不思議だったんだよねえw
そういうことかいなw

646:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 21:58:04.13 +b/j6fz30.net
引きこもりで世間知らずのテテンや
いいことを教えてやろう
娼婦紛いのことして泊めて貰えるなんてせいぜい3日だ
最後まで助けてくれるのは、肉体関係のない友だち
楽しい話をして、料理作って、ピアノ弾いて、似顔絵書いて、そうやって信頼関係を醸成していくのだ
なあ、引きこもりのテテンよ
お前も出来るようになるといいな👍

647:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-QG1H)
23/09/06 22:04:28.58 6XiSCJOyM.net
咥えて3日は泊めてもらえたけど、捨てられたのか・・・ 哀れだな
交通費もその人持ち?
俺は自分の金で旅行するから、ご機嫌取りの芸なんてできなくて結構だよ、乞食。

648:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/06 22:44:49.71 I76M78XLM.net
つかさぁ
経済的余裕のある男が愛人を囲う期間のデフォが三日ってことねーよな。
紀州のドンファンみればわかるじゃんね。
ホモの世界のことは知らんけど。
君に魅力がなかっただけやろ。

649:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 22:47:13.21 +b/j6fz30.net
一度もタダで泊めてもらったことがない引きこもりが机上のいい男談議…🤔

650:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 22:47:51.77 +b/j6fz30.net
がんばって!😘

651:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/06 22:56:59.45 I76M78XLM.net
>>631
たとえ一日でも普通の男は娼婦紛いのことして留めてもらうことなんてねーんだわ 苦笑
謎のマウントで草 いい男談議?アホ?w
正直言うと、学部生時代、ホモに一日留めてもらったことあり。

652:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/06 23:01:03.43 I76M78XLM.net
俺のホモ被害体験談w
スレリンク(english板:74番)-81

653:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 23:01:16.09 XADvChod0.net
>>625
アナザーカントリーは見た。
モーリスは見てない。
モーリスはフォースターが原作者だったことで、
キャリントン、愛しすぎて 詩人の妻、ヴィトゲンシュタイン、
またハワーズエンド、インドへの道、などフォースターの作品を原作にする映画、
ヴァージニアウルフの作品を原作にする映画を見てみたらいいんじゃないだろうか。
ブルームズベリーというのはなんでもありだったみたいだ

654:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 23:03:49.31 +b/j6fz30.net
アナザーカントリーは駄作
モーリス見なさい
最後のヒュー様が、窓の外に見る幻影が限りなく切ない🥺
傑作!

655:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/06 23:06:03.06 I76M78XLM.net
で、>>630 に反論できないの? 苦笑
相手に魅力があったら、三日でポイなんてしないもんね。当たり前だけどw

656:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 23:08:14.84 +b/j6fz30.net
モーリスをフォースターは生前発表してないでしょ、確か
当時の英国社会ではまだまだ禁忌
作中で男色の容疑でモーリスの知り合い(オスカーワイルドがモデルだとか)が逮捕されるんだけど、男色に寛容だったフランスに亡命するようにアドバイスされる

657:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 23:11:21.98 XADvChod0.net
チューリングは1952年に同性愛の罪(風俗壊乱罪)で逮捕されて54年に亡くなったらしい。他方、ブルームズベリーは1905年から第二次世界大戦末期まで
あったようだし、彼らは性的にだらしがなかった。上流階級の人たちの集まりだから、許されたのだろう。チューリングに対する扱いとは随分違う。
ニュートンはキリスト教の中でも異端とされる宗派の信者だった。
ニュートンの頃には魔女狩りがあり、異端の宗派の信奉者は捕まり火炙りにされた。ニュートンも就職をしてから上流階級になったから大目に見られたのだろう

658:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 23:16:32.61 XADvChod0.net
>>622
阪大の哲学の大学院で博士号をもらった岡山出身者は、地元岡山に帰り、
小さな女の子を誘拐して家に閉じ込めて、逮捕された事件があった。
岡山らしさがないとは言えない

659:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 23:22:0


660:6.68 ID:+b/j6fz30.net



661:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/06 23:24:18.22 XADvChod0.net
それでもニュートンの弟子は一人異端審問にかけられて焼き殺されたんだよ。
人間ニュートンという岩波新書で読んだ

662:😉英ちゃん😘 (ワッチョイW f3a9-zcBe)
23/09/06 23:25:38.20 +b/j6fz30.net
そうなん?
ちょっと興味出てきた

663:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/06 23:26:14.27 I76M78XLM.net
ホモスレになってもうたw

664:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-K446)
23/09/06 23:28:36.31 sIOBv+Xg0.net
さすがにホモスレッドを立てるわけにはいかないしな

665:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM7f-+GqY)
23/09/06 23:30:45.92 I76M78XLM.net
せめて雑談スレでやれよw(ここでホモの話を始めたの俺だけどw)

666:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff79-aK+6)
23/09/06 23:48:15.11 l4AtW5RN0.net
やっぱ学部は西早稲田なんか

667:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b396-aK+6)
23/09/06 23:57:26.86 kdRyTuw70.net
文学部は戸山だ

668:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7393-+GqY)
23/09/07 01:55:29.72 GYEwK8rE0.net
週3日稼働案件の職種別月収ランキングNo.1は「データサイエンティスト」で月72万円。
上位7職種が月50万円を超える月収。ほぼ全ての案件がリモート可案件。
フリーランス・複業・副業の求人マッチングサービス『SOKUDAN(ソクダン)』を運営する
CAMELORS株式会社、週3日フリーランス・副業案件の時給月収年収・職種別
ランキングについて調査した内容をお知らせいたします
SOKUDANに掲載されているフリーランス・副業案件のうち、週3日案件に限定して
時給・月収・年収を職種別のランキング記事としています。
■調査サマリー
週3日稼働案件の月収ランキング1位は「72万円」でデータサイエンティスト
週3日稼働案件の平均月収「460,487円」、年収換算「553万円」
週3日稼働のフリーランス・副業案件の99.4%は「リモート可」
上位12職種が時給3,000円、週3日稼働で月収30万円を超える
上位7職種が時給5,000円、週3日稼働で月収50万円を超える

669:外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0Hdf-eJ0v)
23/09/07 02:56:33.47 ZROe8D97H.net
クソスレ

670:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/07 04:17:20.34 ggbMPmZF0.net
>>643
火炙りは確かでない。だが捕まって刑務所、死罪だった

671:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 23fb-mV1m)
23/09/07 04:42:52.00 ggbMPmZF0.net
>>585

That learning method was most successful with my students.
その学習方法は私の生徒にはとてもうまくいった
がオーレックスの例文や

672:The OED Loves Me Not (ワッチョイ cf89-g4sH)
23/09/07 06:45:22.95 pbQKMuAw0.net
[Someone] is successful with [someone else].
(1) Short women more ★successful with★ men (記事タイトル)
(中略)
Shorter women are more likely to have long-term relationships with men,
and more likely to have children, according to a study of 10,000 people born in the UK in 1958.
URLリンク(www.newscientist.com)
(2) More tips to be ★successful with★ women
If you are not a big seducer and you are not used to approaching women,
in this article we offer you
10 tips to be successful and become a Don Juan.
URLリンク(www.yeetmagazine.com)


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch