自由論を読むスレat ENGLISH
自由論を読むスレ - 暇つぶし2ch58:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25a1-5LlG)
23/07/17 04:01:36.71 caO38CH40.net
別の現代英語版をアマゾンで買ったのでいろいろ比較してみる
本の名前は「On Liberty - A Translation to Modern English」
>The struggle between liberty and authority is the most conspicuous feature of the earliest history with which we are familiar, particularly that of Greece, Rome and England.
ここはもう一つの現代英語版と同じ解釈になってる(>>27
今のところ「薬袋&ChatGPT vs 現代英語版(pdf)&現代英語版(アマゾン) 」という2対2の構図
おそらく原文が曖昧なせいでどちらにも読めてしまうのだと思われる
>Once they have succeeded in getting their creed taught from authority, they naturally think that no good, and some harm, comes of allowing it to be questioned.
have succeeded inとあるので、getting their creed taught from authorityは「自分の信条を権威に認めさせ、権威として広める」という意味で解釈していると思われる
>Leaving this possibility aside, however, and assuming that the true opinion abides in the mind, but abides as a prejudice, a belief independent of, and proof against, argument, this is not the way in which truth ought to be held by a rational being.
原文のWaiving, however, this possibilityはLeaving this possibility aside(この可能性はさておき)と解釈されている
>But when we turn to subjects infinitely more complicated - to morals, religion, politics, social relations, and the business of life - three-fourths of the arguments for every disputed opinion consist in dispelling the arguments favouring a different opinion.
原文のthe appearanceがthe argumentsに変わっている
ということは、このthe appearanceには「上辺だけの」みたいな意味はない?
>Their conclusion may be true, but it might be false for all they know.
原文のfor anything they knowがfor all they knowに変わっている


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch