23/07/15 13:19:42.01 B6SRIUrQ0.net
>>0035の2.
> ~ if they can once get their creed taught from authority, ~
>「権威筋から教えられた信条」=「権威筋から受け取った意見」。
これに関しては「英文法・語法に関する質問」スレで少し前に議論したんだけど
確かにその解釈で意味は通るんだけど、訳書などを当たってみるとどれも
「権威筋から意見を受け取る」のではなく「権威筋に自分の意見を認めさせ、それを大衆に教えさせる」
という解釈になっていたんだよね(詳しくは下のリンクを参照)
スレリンク(english板:767番)-784
スレリンク(english板:952番)
具体的にはChatGPT、光文社訳、中央公論社版(早坂忠訳)、現代英語版のどれもが後者の解釈になっていた
なので後者が正しいんじゃないかなというのが今のところの結論