23/07/14 14:35:36.90 RFS+v80v0.net
段落H
Their conclusion may be true, but it might be false for anything they know
「彼らの結論は正しいかもしれないが、彼らの知る何かしらの部分では間違っているかもしれない。」
光文社訳「彼らの結論は正しいかもしれないが、ひょっとすると間違いになるかもしれない」
北村訳「彼らの知識から判断する限りは間違いであってもおかしくない」くらいですかね。結論が正しいとしてもそれはたまたまで、彼らの知識の程度はそれと逆の結論を主張している人とさして変わりませんよ、という感じかなと😇
URLリンク(twitter.com)
現代英語版:Perhaps their conclusion is true, but it might be false for all they know ·to the contrary·.
→for all they knowと言い換えられていることから、for anything they knowはfor all one knows(=ことによると、ひょっとしたら)の亜種と思われる
for all one knows
idiom
informal
—used to say that one has little or no knowledge of something
URLリンク(www.merriam-webster.com)
上の定義に沿えば、Perhaps their conclusion is true, but it might be false for all they knowは
「彼らの結論は正しいかもしれないが、彼らはほとんど全く知識がないので間違っていることもありうる」
となる
これは北村氏の解釈と一致するように思える
光文社訳も、for all one knowsには「ひょっとすると」という定訳があるので正しいと思われる
(deleted an unsolicited ad)