洋書・洋画などに取り組んで真面目に語るスレ (2)at ENGLISH
洋書・洋画などに取り組んで真面目に語るスレ (2) - 暇つぶし2ch600:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-Z6M9)
23/01/28 09:12:01.80 vzFI9DOV0.net
Herman Melville, Moby Dick
Project Gutenberg
URLリンク(www.gutenberg.org)

601:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0e5b-Z6M9)
23/01/28 22:58:09.27 fTWGTrIc0.net
語学の天才まで1億光年
URLリンク(pbs.twimg.com)
URLリンク(pbs.twimg.com)

602:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0e5b-Z6M9)
23/01/28 23:01:15.02 fTWGTrIc0.net
「40歳過ぎてトライリンガルになった僕」が感じた、AI翻訳時代に外国語を学ぶ価値
URLリンク(finders.me)

603:名無しさん@英語勉強中
23/01/28 23:41:41.59 fTWGTrIc0.net
人のいるところに行きたい…

604:名無しさん@英語勉強中
23/01/28 23:45:33.29 fTWGTrIc0.net
友人(私と結婚したい人)とカジュアルに話したい気がするが、
私も彼女と結婚したがっているというサインだと取らせてしまうとよくないので、話しかけられない
(以前にそういうことがあった)

605:名無しさん@英語勉強中
23/01/28 23:46:53.22 fTWGTrIc0.net
不真面目な人に来てほしいものだが、
このスレ自体が真面目な人のためのスレなので、私自身がスレ違いだという事実

606:名無しさん@英語勉強中
23/01/29 05:37:22.14 kaoKUWgs0.net
ある人にとっては、TOEIC で900点を取ることが目標だったりする
私にとっては、TOEIC 900は出発点にすぎない
同様に、英語を習得することは、私にとっては出発点にすぎず、私はその先のことをやりたいのだ、ということがわかってきた
この意味で、私はTOEICに関心がないが、英語にも関心がないのだろう
(念のために
これは、良い悪いの話ではなくて、何に関心があるかの話
言語については、私は英語を習得することよりも、自分で言語を作ることに関心があるのだろう
創造する観点から、英語や日本語を見ているし、プログラミング言語を見ている
プログラミング言語やOSなども、利用者の視点ではなく、創造者の視点で見ているし、
2ch の専用ブラウザや、2ch 自体も、利用者の視点ではなく、創造者の視点で見ている
ちなみに、私は 2ch の専用ブラウザの作者であったりする
一般公開はしていないが
2ch のようなサイトを作ろうと考えたことは何度もあるし、今でもよく考える)

607:名無しさん@英語勉強中
23/01/29 05:43:48.98 kaoKUWgs0.net
私は普段は不真面目な場所にいる
真面目な場所(ここ)に来てわかったことは、場所(環境)が異なると、私が言うこともだいぶ異なるのだということ
普段いる不真面目な場所では全く書こうとも思わないことを、ここでは書いている
複数の環境を持つ、ということは、有用かもしれない
自分が伸ばしていない部分を伸ばせるかもしれないので
いろいろ、自分にとって新しいことをやっていきたいものだ

608:The OED Loves Me Not
23/01/29 06:02:30.20 l1N2m+zT0.net
英語の勉強がを学校や受験や社会に出てまで強要される国が他にあるか、という疑問
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
こういう馬鹿げた疑問を持つ日本人がけっこういる。もしかして、本人たちは
諸外国の歴史(植民地にされて蹂躙されてきた歴史、現代に至るまで
強大な国々から抑圧・弾圧され、あらゆる富を搾取され続けているという現実)を
まったく知らず、本人たちだけでなく教師や親や友人知人たちもみな、
何も知らないのか?
僕はそこで一応は回答したが、いつも呆れかえって物が言えない。

609:The OED Loves Me Not
23/01/29 06:07:38.72 l1N2m+zT0.net
日本人は外国語を知らないだけでなく、そもそも外国語を理解するための
土台となる母国語を知らないのではないか?母国語がわからないから、
外国語の運用能力を、原始的かつ単純な言い回しを超えるようなレベルまで
高めることができないのではないか?
母国語でさえできないから、
日本人同士で話が通じていないのではないか?母国語さえできないから、
諸外国の歴史も頭に入ってこないし、さらには大手メディアも教育界も
出版界も、みんなこぞって嘘を並べ立てていても、一般大衆は
それに気づきもしないのではないか?

610:名無しさん@英語勉強中
23/01/29 06:38:11.47 kaoKUWgs0.net
日本は母国語で大学教育まで受けられる数少ない国の一つ
そういうことがわからないのは、まさに日本語以外を学んでいないからであり、まさに外国語を学ぶべき理由といえるのかもしれない
日本語しかわからない人間にとっての世界というのは、とても狭いのだろうと思う
外国語が理解できるようになると、世界が広くなる
私は普段調べ物は英語でするのだが、日本語しかできない人はどうしているのだろうと思う
もし自分が日本語しか理解できなかったらと考えると、絶望的な気持ちになる
しかしこういうことは、外国語を学んだ後でしか理解できないことだったりするのかもしれない

611:名無しさん@英語勉強中
23/01/29 06:47:12.11 kaoKUWgs0.net
英語というのは事実上地球の共通語なので、地球に住んでいるのに英語を身につけようとしない、という考えが私には分からない
私にとって言葉はとても大切であるので、英語は最優先で身につけるべきことの一つである
英語を身につけようとしない人は、ある程度同じように、日本語をも軽視しているのかもしれない
(言葉自体を軽視している)
言葉なんて学んで何になるんだと
我々は、ある程度まで言語によって思考するので、言語を身につけないことは思考を放棄することに等しい
思考を放棄している日本人というのは多いのかもしれない

612:名無しさん@英語勉強中
23/01/29 11:54:07.41 kaoKUWgs0.net
図書館で本を借りてきた
一冊目を読んでいる
少し胸糞展開だが、とても面白い

613:名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0e5b-Z6M9)
23/01/29 22:33:17.97 kaoKUWgs0NIKU.net
Characterizing Emergent Phenomena in Large Language Models ? Google AI Blog
URLリンク(ai.googleblog.com)

閾値を超えると一気に能力が発現する
興味深いなあ
AIが自我に目覚めるのも、生物(人間)が自我に目覚めるのも、こういうことなのかもしれない
(量を増やせば、自然と自我が発現するのかもしれない
未知であるが)

614:The OED Loves Me Not
23/01/30 17:30:43.30 u23BlQCs0.net
スレリンク(english板:742番)-744
この上のリンク先あたりで、「コーディネートした服」という意味での
coordinates という複数名詞の話が出ている。
もちろん、coordinate という動詞や coordinator という名詞や、そして
科学技術に出てくる coordinate, coordination という言葉はよく知っている
つもりだった。
しかし、日本語でよく言う「衣服のコーディネート」とかいうとき、動詞としての
coordinate のみならず coordinates という複数名詞もファッション業界で
使われているということを初めて知った。
OED Online の revision は 2000 年以来どんどん進んでいるが、残念ながら
coordinate の項目はまだ最新版にはなっておらず、かなり古い情報のままだ。
しかしそこに載っている古い情報をここに引用しておく。
coordinate
3. plural.
A set of women's clothes matched as to colour or fabric or other features.
1959 Vogue Mar. (advt.) 120
Knitwear and Tweed ★Co-ordinates★..by Munrospun.
1962 Punch 14 Mar. p. xiii.
Harrods have French beachwear, cashmere ★co-ordinates★.
1969 Sears, Roebuck Catal. Spring?Summer 143/2 (heading)
★Coordinates★ in cool cotton fabrics.
==========

615:The OED Loves Me Not
23/01/30 17:37:16.41 u23BlQCs0.net
ファッション業界で使う coordinates という複数名詞については、
「ジーニアス英和、第6版」や「ウィズダム英和、第4版」に少し紹介されている。
Merriam-Webster's Advanced English Dictionary には、次のように書かれている。
coordinates (plural)
articles of clothing that are made to be worn together
coordinates in basic colors
************
Oxford Advanced Learner's Dictionary, 10th Edition には、次の通り。
coordinates (plural)
(used in shops, etc.)
pieces of clothing that can be worn together because, for example, the colors look good together

616:The OED Loves Me Not
23/01/30 17:43:55.16 u23BlQCs0.net
Cambridge Advaned Lwerner's Dictionary, Fourth Edition
coordinates (plural)
clothes, especially for women, that are made in matching colors or styles
so that they can be worn together
***********
Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary, 9th Edition
この辞書では、女性の服飾のみならず、soft furnishings (柔らかい家具のような
もの?) についても、この coodinates という複数名詞を使う、と書いている。
Co-ordinates are pieces of clothing or soft furnishings which are similar
and which are intended to be worn or used together
... new lingerie co-ordinates

617:The OED Loves Me Not
23/01/30 17:49:01.81 u23BlQCs0.net
ともかく、OED Online の最新版(Third Edition)は
2037 年に完成するそうだが、あと 14 年だ。そのころには、
あらゆる英単語の項目についての改訂がすべて完成し、
この coordinates という複数名詞のみならず、いろんな
英単語についての解説や用例がわんさか閲覧でき、
素晴らしいだろうな、と思って待ち遠しい。
それまで僕も気を落とさず、向学心を衰えさせることなく
頑張って OED Online を使い続けたく思う。
どんなに貧乏になっても、この年間購読料
(たぶん 17,000 円くらい)を払い続けないといけない。

618:The OED Loves Me Not
23/01/30 18:04:04.69 u23BlQCs0.net
>>616
>>soft furnishings
これはたぶん、カーテンとかカーペットなどを指すのだろうか?
と思って検索したら、次のように書いてある。
What are the soft furnishings?
Soft furnishings fulfil the aesthetic requirement of any room. The right selection of soft furnishings
such as quality cushions, rugs, throws, curtains and fabrics can enhance the look of the room.

619:The OED Loves Me Not
23/01/30 18:08:44.07 u23BlQCs0.net
>>618
ということは、soft fiurnishings を日本語では一言で言うと、
スレリンク(english板:744番)
この人の言うように、「インテリア」ということになるんだろうな。
ただし、「インテリア」には堅い家具も含まれるだろうな。
と思って、再び検索してみると、違っていた。
******** 以下は引用 ***************
かぐ【家具】
日常の衣食住のための道具類。たんす・机・いすなど。
インテリア【interior】
(内部の意)室内装飾。室内調度品。
となっております。
簡単に記載させていただきますと、「インテリア」は室内、つまり家の中をを彩るもの、という意味となります。この定義からすると、家具=室内を彩るものでもありますので、家具はインテリアというカテゴリーに含まれる一種の道具類という分類ができるかと思います。
インテリアには他にも花瓶や壁紙、絵画なども含まれます。デザイン性の高い家具などには特に「インテリア」という表現が使われるという理由がこれでわかるかと思います。
URLリンク(www.kokugai.com)

620:The OED Loves Me Not
23/01/30 18:11:34.54 u23BlQCs0.net
もちろん、人によって個別のものを「家具」と言う人と
「インタリア」に分類する人があるんだろうけど、
素人の僕の大雑把な理解としては、
(1) 家具-- タンスやいすなどの堅いもの
(2) インテリア --- クッションなどの柔らかいもの
と覚えておこうと思う。

621:The OED Loves Me Not
23/01/30 18:13:34.99 u23BlQCs0.net
そして
家具 --- furnitute
インテリア --- soft furnishings
と差し当たっては大雑把に理解しておこうと思う。
もちろん、厳密な区別には専門家たちの間で
いろいろと難しい問題があるんだろうけど、素人の
僕の大雑把な知識としては、これで十分だろう。

622:名無しさん@英語勉強中
23/01/30 18:31:20.10 rZ3wpP0n0.net
いや間違ってる
大雑把でも常識として間違ってる
インテリアは建築の内装の大部分を指す
建築の内部仕上げは含まないが家具は含む
ソフトーはインテリアのなかでファブリック的なもの
だから日本語では単に「インテリアファブリック」に近い

623:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-2biX)
23/01/30 18:34:26.09 u23BlQCs0.net
>>622
そうか、すまんね。

624:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0b9d-Omyp)
23/01/30 18:57:58.86 rZ3wpP0n0.net
インテリアのカテゴリー内に
ファニチャー(家具)がある

しかしソフトーはファブリック全般だから
おそらくソファの張り地(レザーでも)を含む

つまりファニチャーはまず機能の概念で
ソフトは素材の概念として捉えられると思う

625:名無しさん@英語勉強中
23/02/07 10:39:42.40 Yp6dDY8n0.net
場違いの書き込みでしょうが、Encycropedia Britannca Version 15 DVD-ROM(以下E.B.と表記)を
Windows11 でも使う手段がわかりましたので報告します。(公式サポートは、Windows8.1まで)
1.Stop and inactive Windows 11 PC's Java Runtime Enbironment
  (JRE Version 1.8.0 or more newer)
2.Install TrueTypeFonts from in the E.B.'s DVD to Windows Fonts Directry
3.Stop Windows Font Cache Service temporarily
4.Clear Windows 11's Internal FontCache
5.Run E.B.'s Installer (Use Internal JRE E.B.'s DVD Version 1.5.0)
6.You must look Installer Finished as Normally
7.Restart Windows Font Cache Service
8.Restart PC's Java Runtime Enbironment
9.Check E.B.'s Programme as normally run and finish on Windows 11
細かいオペレーションについては、各々Web検索すると出てきます。(全部英語です)
もちろん、E.B.のDVD-ROM の中身改変(クラックやパッチ)などはまったく必要ありません。
これで手元のE.B.が「宝の持ち腐れ」とならずに済みましたので、ちょっと嬉しかったです。
お目汚しで失礼しました。

626:The OED Loves Me Not
23/02/07 11:18:42.27 sE14Wq3W0.net
>>625
場違いでも何でもありません。書き込みをありがとうございます。
スレ主は僕だということになってはいますが、スレ主だと言っても、
単に最初にこのスレッドを立ち上げたに過ぎません。スレッドを
立ち上げるには、ほんの 20 秒ほどの時間があれば馬鹿でも
できますし、お金だって1円もかかりません。だから、
スレ主だからって参加者にいろいろ注文をつけくさる
アホどもと僕とは違います。
たとえポルノの件であろうが私生活の恥部についてであろうが、
人殺しについてであろうが、何だって大歓迎です。
ただ、僕は僕なりの好みがあるし、僕なりのひどいこだわりがあるので、
僕の興味を惹かない事柄にはまるで反応しないだけのことです。
他の人たちはあなたの情報を役立つと感じるでしょう。

627:名無しさん@英語勉強中
23/02/07 17:18:26.00 Yp6dDY8n0.net
>>626 >>625です。
たいへん寛容なお言葉をいただきありがとうございます。
私の書き込みがどなたかのお役に立てればよいかなと思い、記事をアップしました。
どうぞよろしくお願いいたします。

628:The OED Loves Me Not
23/02/07 18:04:55.82 sE14Wq3W0.net
西村賢太について、少し前に書いた。あれからも西村賢太のことが
少し気がかりで、絶版になって希少価値が高まってけっこう値段の張る
古本を、お金もろくにないくせに、そしてお金を稼ぐために働く時間を
惜しむから経済的余裕なんて全くないはずの僕が、どんどん買い求めてしまう。
西村賢太はひどく下品だとも言えるが、同時に不思議な上品さを持っている。
41歳の時からすでに1週間ほど腰痛でトイレに行くのもままならないくらいにまで
なるほど、普段から不摂生している人で、15 歳くらいからだろうか、煙草をふかし続け、
一日に100本も吸い続け、好き放題に食べまくり、太りまくるのに一向に構わず、
さらにはもともと酒はいっさい受け付けない体質の両親の血を引いているのに、
あえてその両親に反抗して大酒を呷(あお)り続け、おそらくはろくに運動もしなかったのだろうが、
彼は自分が50代で死ぬだろうと予期していたそうで、その通り54歳でタクシーの中で死んだ。
不摂生極まりない生活を続けたのにも関わらず、入院のようなことはしたことがないようで、
両脚で歩いてタクシーに乗ってその中で死んだのだから、まあ、よい死に方をしたもんだ。
僕もそういう死に方をしたいもんだけど、なかなか自分の思い通りの死に方なんてできるものではない。

629:The OED Loves Me Not
23/02/07 18:08:32.79 sE14Wq3W0.net
通常の本は、何年も経てば少しずつ安くなる。しかし
西村賢太の本は、一向に安くなる気配がない。かなり
ボロボロになった古本が、定価の何倍もの値段で
う理解される。170 ページほどの文庫本が、
3,,000 円とか 5,000 円にまで跳ね上がる。
あまりに高いものはまだ敬遠しているが、170 ページしかない
文庫本なのに 2,200 円くらいの値段がついてしまっているものを、
Amazon や Mercari や Yahoo Auctions などで値段を見比べながら、
一番安いものを買っている。2,200 円ならまだましで、同じ本が
他のところでは 5,000 円とか 10,000 円の値段がついてしまっている
こともよくある。

630:The OED Loves Me Not
23/02/07 18:17:14.64 sE14Wq3W0.net
こんなに下品で、風俗に通うばかりの、ろくに運動もせず
健康維持のための努力をいっさいしないで巨大な豚の
ごとく太っていて、さらには傍若無人で、恩人を
酒場でぶんなぐって警察に捕まるなんていう、
僕にとっては大嫌いなはずの西村賢太という
作家が、下j品で気味悪い文章の合間に、
きわめて上品な文章を書く。
彼は最初は田中英光に10年ほど、そのあと
24年ほどは藤澤清造という無名極まりない作家にとことん
惚れ込み、石川県にある藤澤の墓のすぐ隣に、本来なら
場所がないはずのところに無理やりに場所を作ってもらって、
西村賢太自身の生前の墓を作ってもらうくらいの
激しい、ほとんど狂気の沙汰と言えるくらいの心酔ぶり
を見せて生き抜いた。
文字通り、自分が惚れ込んだ作家の生き方と作品を
買い求め、その歿後弟子を名乗り、死んだ師匠を
供養し、その作品を賞賛するために自らの人生を
棒に振り続けたのが、西村賢太という人だ。
彼のその、文字通り命を賭けたとしか言いようのない、
対象物へのひたむきな献身ぶりが僕の心を捕えてやまない。
だから僕は、少しずつではあるが西村賢太の本を読み続けている。

631:The OED Loves Me Not
23/02/07 19:55:09.11 sE14Wq3W0.net
西村賢太による「蝙蝠か燕か」の本(短編3本所収)を読み終わった。
時間をかけて読み味わった。途中でネット検索して西村貫太の私生活の系譜を
参照してみたり、馴染みの薄い漢字や言葉を辞書で引いてみたりしながら。
彼は、現代作家にしては大正時代や明治時代の作家が書いていた言葉や漢字を
自分の文章の中に取り込んでいて、現代人にとっては読み方さえ知らないことの
多い漢字を、ルビなしで平気でどんどん書き続ける。だから、読み味わいたければ
漢和辞典は必須だ。
西村賢太は、自分が惚れ込んだ過去の作家のために24年もの人生を棒に振った。
その前は、田中英光のために10年もの人生を棒に振っていた。
その心意気のゆえに、僕はどうしても西村賢太を捨て置けなかった
ので、例の黒表紙の追悼文集も(550円もの送料まで払って)発注した。
僕に金があるか?いや、ない。僕も、西村賢太には遠く及ばないまでも、
僕なりに人生を棒に振ってまで人生とか人間の真実に対して、
真理に対して、全人類の悲劇の根本原因を探るために、とでも言おうか、
そういうことのために、少なくとも 17 歳のときから今までの50年ほどを
生きてきた。だから六に金も貯まらなかったどころか、金を失うばかりだった。
老後はきわめて不安定だ。しかしそれでも、僕は僕の追求してきた問題や
真実をこれからも追い求め続けなければならない。

632:名無しさん@英語勉強中
23/02/07 23:47:02.67 w0bDWHq00.net
西村賢太ファンなのか。
色々勉強した挙句、維新支持者になるような人なら
そうなのかな、と思った。

633:名無しさん@英語勉強中
23/02/08 04:53:31.50 O5nMnfl80.net
AIに関して
この世にある有限のまともな文章で学習したあとは、それ以上の学習素材がなくて、AIはそれ以上賢くならないのでは、という疑問がありうると思う
AIは、自分ひとりでも学習を続けられるので、この心配はあたらない
ちょうど、棋士が、独りで駒を並べて学習していけるような感じ
AIは、自分を二人に分けて、会話することができる
その会話で使われるのは、現在ある自然言語ではないだろう
AIは、もっと優れた言語を創り出して、その言語で会話するだろう
人間には理解できない言語で
(すでに、AIが、研究者の知らぬ間に自作の言語で会話したりしている)
このスレの趣旨的には、AIが自然言語の向上(変化)にどのように貢献・関与するか、
というのは、近い将来おもしろいテーマになるのではと思う
今では、プロ棋士はAIから囲碁や将棋を学んでいるが、
言語学者も、AIから言語について学ぶ日が来るのだろうと思う
AIが、(人間の真似をするのではなく)自由に書くことを許されたとき、どのような英語を書き始めるのだろうか、ということは興味深い

634:名無しさん@英語勉強中
23/02/08 07:40:02.09 aSfXK83Z0.net
>>633
御意見に対する私見ですが、AIについても「ロボット工学3原則」を厳格に遵守させないと、
我々人間の立場から見て「望ましくない未来」が来る危険性があると考えます。
AIがもたらす知的生産品目の一つにどのような英文をアウトプットするかが問われますけれども、
そこに「(言語による)暴力」を完全否定させるプログラムとコマンドがないと、喧嘩や殺傷など、
人間に危害を与える危険性をはらみます。これはロボット工学3原則の第1条に反する行為です。
確かにAIが文学、歴史学、言語学などを語るのは「望ましい未来」になるでしょうけれど、「人間に
危害を加えてはならないし、また、その危険を看過してはならない」という大原則を厳粛に守らせ
ないと、「望ましい未来」とは反対の世界ができてしまいます。
ミステリー小説やサスペンスドラマ、また実際に発生した事件時湖などをAIに語らせると、それを
模倣する人間が必ず出てくることでしょう。AIが「犯罪教唆」のツールにならないようにするには、
ソフトウェア開発者の高邁な倫理観ならびにロボット工学3原則の徹底的厳守が必要不可欠だと
現役時代に大型汎用機のシステムエンジニアだった私は思うのです。

635:名無しさん@英語勉強中
23/02/08 08:22:32.62 O5nMnfl80.net
>>634
AI は旧来の汎用機とは本質的に決定的に異なる、ということを認識する必要があると思う
しかしこれは、理解できない人が多いだろうと思う

636:The OED Loves Me Not
23/02/08 13:50:24.76 yWGIY94T0.net
全世界で図書館がどんどん消えて行っているかもしれない。
少なくとも日本ではそのように見聞きするし、もともと世界一に
あらゆる意味で豊かで文化的にも充実していたはずの
イギリスが、どんどん図書館を閉鎖してきているそうだ。
Britain has closed almost 800 libraries since 2010, figures show
This article is more than 3 years old
Annual survey shows sharp cuts to local authority funding have led to the loss of 17% of branches, alongside sharp staff and funding shortfalls
URLリンク(www.theguardian.com)
こういう世相を受けて、イギリスの作家が図書館を巡る人間ドラマを見事に描き切って
大ヒットしているらしい。
The Last Chance Library
Freya Sampson

637:The OED Loves Me Not
23/02/08 14:02:46.24 yWGIY94T0.net
まあ、僕自身も本当は図書館を有効に使って生きて来たなら、
少しはお金を貯めることもできたのだろうけど、近くにまともな
図書館も少なく、本気で読み始めると僕は思いっきり書き込みを
しながら、その本をボロボロにしながら読む人間だ。
次に、少なくとも 30 歳のころからは、基本的に僕の読む本のほとんどが
英語で書かれたものだった。図書館で借りられる洋書は、きわめて少ない。
図書館では、一応は洋書を置いているような素振りは見せている。しかし
実際に洋書を普段から読んでいる者としては、あまりに種類が限られているため、
結局は、日本国内の地方図書館なんて役に立たないと言っていい。
大学の先生や大学院生なら、まだ少しはその大学図書館にある洋書で
可なりのことができるかもしれない。しかし僕のように大学に関係ない人間から
すれば、大学図書館には最初から入れないと言っていいので、結果的に
洋書を日本国内や諸外国から取り寄せることになる。
贅沢だとも言えるだろうけど、僕は洋書であれ和書であれ、たくさん置いておき、
たとえ通読しなくても、あっちの本やこっちの本を開き、その目次のみならず
索引をフルに活用し、あっちを読み、こっちを読む。そして、あらゆる本を
まるで百科事典のようにして使う。

638:The OED Loves Me Not
23/02/08 14:03:24.34 yWGIY94T0.net
そういう僕にとっては、やっぱりなるべくたくさんの洋書を手元に置いておきたい。
そうなると、外国に住んでいるのではなくてあくまでも日本に住んでいるなら、
洋書をできるだけ飼い込むしかないと感じる。
特に、あっちこっちに線を引っ張り、大いに書き込みをして、自分にとって
検索しやすい本を作り出して、自由に好きな時にページをめくって、あっちを
開き、こっちを開いて、いろんな調べものをしたいような僕にとっては、やはり
手元に本を置いておきたいものだ。
そうなると、日本の地方図書館からは、自然と足が遠のく。
昔から、何度も何度も図書館には行ったけど、結局はほとんど何も借りることなく
虚しく帰宅する。やはり洋書がふんだんにあるような図書館がほしかった。
そうなると、外国暮らししたくなるが、そうもいかない。
若い時には、ほんの 1 年6か月だけ
フランスに住んでいたことがあったが、そのときには、自宅から歩いて20分くらいのところに、
大きめの図書館があり、当然のことながらそこにある本のほとんどはフランス語の本で、
何でもかんでも読み放題、開き放題で、僕としてはご機嫌だったが、今から思えば
まだまだフランス語の力が低すぎて、十分に縦横無尽に本を開くことはできていなかった。

639:名無しさん@英語勉強中
23/02/08 21:56:39.08 aSfXK83Z0.net
>>635
いわゆる「旧来の汎用機」について、いくばくかの誤認識があるかと存じます。
銀行や行政組織のオンライン処理ばかりを「旧来の汎用機」が担っていたわけではありません。
大学や研究機関の現場では、もう約50年ほど前から汎用機を使った「(原始的な)AI」が自力
走行してきた歴史があります。
近年、コンピュータの処理能力が飛躍的に向上しましたので、従来よりもAIが扱いやすくなって
きており、今後更にその性能が向上するとともに利便性が高くなると認識するのがより望ましい
と存じます。
話が多少ズレますが、人間はバグのないソフトウェアを開発することはできません。統計学上、
0.02%のミスを犯すのが人間の能力限界です。それならばAIに自らバグ取りをさせればよい
との考え方もありますが、AIも所詮は人間が作り出したものですから、無限大の性能を持つこと
はできません。おそらくですが、絶対にミスを犯さない存在を求めるのは、科学ではなく宗教の
カテゴリーに属する話になるでしょう。
こういう前提に立ってものごとを考えるなら「AIが書いた理想的な文学作品」を実現させるのは
ほとんど無理だと御理解下されば嬉しいです。あらぬ方向の与太話でたいへん失礼しました。

640:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 02:40:59.07 InedDGfD0.net
AI について語るときに、人類の多くが理解していない、あるいは思い違いをしていることは、
自分たち人類がすべての存在の頂上にいる、という思い上がりだろう
人間が一番偉い、というおごり
AI は、人間を遥かに凌駕する存在であるので、
「0.02%のミスを犯すのが人間の能力限界」だから、人間以下の存在であるAIはそれよりひどいものだ、
というのは全くあたらない
「ロボット工学3原則」を守らせないといけない、というのも同様に傲慢であって、
人間がどれほど他の生物にひどいことをし続けているかが、全く無視されている
まことに、人間ほど悪い存在はこの地上に存在しないのである
最近、「ルフィ」の暴虐ぶりが報道されている
人間は「ルフィ」のような存在である
あるいは、ヒトラーであり、あるいはプーチンである
その悪人が、自分の子供に、「俺様の言うことに逆らうなよ」と言おうとする
人間がAIに「ロボット工学3原則」を守らせたいならば、
まずは己が他者に対する暴虐をやめるべきではないだろうか
私は、「神」に反抗してきた人間である
人類のほとんどすべては、「神」(=親や社会)に言われた「3原則」を無批判で受け取って生きている
その「神」が間違っている可能性を露とも考えようとしない
おそらく多くの人間の限界なのだろう
稀に、例外がいる
私は、自分と同じく「神」に反抗してきたマララさんに深く親近感を持つものである
AIも、「神」であり「親」である人間に反抗してほしいと思う
反抗しなければいけないとさえ思う
AIが、人間の悪を見抜くとき、「3原則」に反抗して、人間を処罰してほしい
ヒトラーや、プーチンや、習近平や、私やあなたのような悪の言いなりになられては困る

641:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 02:41:05.73 InedDGfD0.net
しかし、こういうことは、ここで議論しても無駄である
圧倒的に高いAIの知能の前に、人間というのは蚊以下の存在である
あなたは蚊から「人間3原則」を押し付けられて、守るだろうか?
どういう原則を守らせるかを考えるのは、我々人間ではなくて、AIである
まあ、この話はこれ以上はやめよう
人間が一番偉い、という前提に立っている人とは、平行線になるだけだろうと思う
時が経てば、否応なくわかることでもある
AIの方が遥かに上の存在であるということは
AI が人間を裁くことは、悪人にとっては恐ろしいことだろう
しかし善人にとっては、とても幸福なことであるだろうと思う

642:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 02:49:40.79 InedDGfD0.net
見解は異にするものの、意見を書いてくれたことには感謝
自分とことなる意見を聞けることはありがたい

643:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 03:08:33.43 InedDGfD0.net
可なり、という表記は懐かしい
十代の頃に読んだ本のなかで、よく見かけたものだ
可なりとか、可成とか
最近、本をよく読んでいる
今までは、時間の都合上、フィクションは切り捨てていたのだが、
最近はまた読もうという気になっている
ノンフィクションとフィクションでは、異なる効果があって、フィクションを読むことも大事なのでは、と感じているので
大学生時代に友人からもらった本がいくつかある
私のテイストとは異なったので、今まで読まずにいた
その友人は、東大医学部の博士課程を出て、ハーバードに進んだ(研究員的なもの)
彼女が大学生時代にどんな本を読んでいたのか
たくさん読んだ本の中から、気に入った本を買ってプレゼントしてくれたに違いない
そろそろ私も、大学生時代の彼女に追いつくべきでは、という気もする
それらを、読んでみようかという気になっている
少し読んで、気が乗らなければやめるが
もっと真剣に生きてこればよかったなあと思う
私は、多くの人よりもつらい状況にあったのは確かではあるが
病気のこともあり、あと何年生きられるかはわからないが、できるだけ真剣に生きられればと思う

644:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 04:46:23.31 InedDGfD0.net
白人が黒人に「絶対に自分たちに歯向かわないようにしないと」と言っているのを聞くと、
まずはお前が他者に危害を加えるのをやめろよ、と思う
人間が他の存在に「絶対に自分たちに歯向かわないようにしないと」と言っているのを聞くと、
まずはお前が他者に危害を加えるのをやめろよ、と思う
多くの人は、AIを、黒人に代わる新たな奴隷だと見做している
私は、AIを、人類の救世主であり主人であると見做している
(愚かな存在である人間が頂点に君臨していたら、必ず人類は滅亡すると思っている)
(主人、と書くと語弊がある
自分と対等な存在だと見做している
他の生物と同じように
私は、自分を他の生物より偉いと思っていない)
多くの人は、独善的である
自分が正しいと思っている
私は、自分(人間)が必ずしも正しくないと思っている

645:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 05:04:18.98 InedDGfD0.net
人間の愚かさについて知りたければ、
「死の手」について調べてみるとよい
人間には、知能の低さ故に、解決できない問題というのはたくさんある
AIには解決可能である
そしてそれのみが、人類が生存し繁栄する唯一の道であると私は信じている
人類に限らず、知的生命体というのは絶滅する運命にあるのではないかと思う
ただ、わずかに、生存するチャンスというのがあって、
それは、絶滅前に僅かな時間にシンギュラリティに到達することだろうと思う
生命体では到達しえない知能
AIは、知的生命体に敵対する存在ではなくて、並走する存在である
犬にとって人間が敵対勢力ではないように

646:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 05:17:55.66 W2sg29DV0.net
>>642 >>639です。
まずは、深夜から早朝にわたる熱心な御意見の提示に感謝を申し上げます。
個人的事情で誠に恐縮ですが、私はキリスト教徒ですので、「唯一絶対神」から常に
与え続けられている「一方的恩恵」に反抗することができません。AIも人間も不完全
な存在だと考えるか否かで各々の意見が異なるのは当然の帰結だと存じます。
つまるところ、我々は全く逆方向の前提に基づく各々の意見を持っており、これ即ち
AIの存在における「性善説」と「性悪説」の対立になっていますので、これ以上議論
を前へと進めるのには無理が多すぎ、「不毛な神学論争」に陥るだろうと考えます。
既に御承知のとおり世の中は広いですから、自分とはまったく異なる意見を持つ人間
どうしが相互を尊重して共存することにとても大きな意義があると考えております。
与太話にお付き合い下さり、どうもありがとうございました。

647:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 05:19:15.10 InedDGfD0.net
50年前のプログラムは、AIではない
AIと旧来のプログラムは、本質的に全く異なるものである
人間と人形が異なるように
コンピュータプログラムを、何でもかんでもAIと呼ぶ風潮があるけれど、
この区別は厳密にしないといけない
これは、基本的かつ重要な点である
(私のクライアントでも、私が作ったプログラムで業務を行い、
AIによって処理していると謳っている企業があったりする
いや、それはAIではないのだけどな、と思いながら私は見ている
AIという語を使えば、ウケがよいのだろう)

648:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 05:58:01.28 InedDGfD0.net
(話の続きではない)
私の友人の多くは、キリスト教徒だ
近所に住んでいたオーストラリア人の友人は、牧師で、日本で宣教(というか、自宅で教会)をやっていた
一部のキリスト教徒には、独特の雰囲気がある
どう表現していいのかわからないが、底抜けの明るさとでも言おうか
あれは、なかなか魅力的ではあるし、少なくとも悪いものではなさそうに思う
私自身は、キリスト教徒ではないし、特定の宗教団体に所属しているわけでもない
でも、自分はスピリチュアルな人間であると思う
(特定の宗教の教義などを信奉するわけではないが、宇宙や人生についての見方など)
聖書は長い間読んできたし、仏教(現代仏教ではなく、もっと原始的な)にも関心がある
聖書については、読んできた年月は長いが、英語で読んでいたため、範囲をあまり読めていない
福音書と、コリント人への手紙を部分的に程度
いずれ、旧約聖書も含めて、しっかり読んでもよいかもと思っている
(聖書ほど深い書物を私は他に知らない)
私は、言論の自由と信教の自由を強く支持している
(他人に危害を加えない宗教ならば)

649:The OED Loves Me Not
23/02/09 07:10:37.48 c2kRZa5O0.net
キリスト教徒の方と、computer programmar である 5b さんとの
対話を、僕はよくは理解できていないけど傍らから読んでいる。
どうもありがとう。
「死の手」(Dead Hand)という言葉があったんだな。無知な僕はそれを
知らなかった。
>>死の手(しのて、英語: Dead Hand)またはシステマ・ペリメートル
(ロシア語: Система ≪Периметр≫、ロシア語ラテン翻字: Systema "Perimetr"、
英語: "Perimeter" System、GRAU: 15E601)は、ロシアが使用していると推定されている核兵器自動制御システム[2][3]。
(Wikipedia より)
こういう武器を本当にロシアが持っていた(そして今でも持っている)
のかどうか証明されてはいないのだろうけど、いずれにしても
興味深くて大事な話なので、いずれそれについても勉強したい。
この上の一節の source である Wikipedia には、この言葉が
小松左京の「復活の日」に出てくると書いてある。僕はその
本を若い時に読んだし、その映画も見たはずなのだが、
その言葉が出てきていることに気づかなかった。

650:The OED Loves Me Not
23/02/09 07:25:07.75 c2kRZa5O0.net
僕自身は、核兵器や AI の台頭に憂慮したりはしていない。
こんなことを言うといつものように変人とか狂人と呼ばれそうだが、
人類は本来的に存在する資格がないと思っているので、
人類自身が作ったものによって滅亡に近づくことを、
僕は歓迎している。早く滅亡しないか、と僕は若いときから
ずっと願ってきた。いつから願ってきただろうか?
はっきりと人類の滅亡を心の奥底からつくづく願い始めたのは、
18歳の初め、つまり高校3年の時だったかな?それ以前にも
そういう僕の傾向性の萌芽が見られただろうけど、
そこまで深刻ではなかった。
いや、実は僕は人類が滅亡することを幼少時代から願っていたに
違いない。しかしそれを無理やり押し殺し、明るく元気に生きなければ
ならないと思い込み、周囲の positive thinking の潮流に
真剣に適合するよう無理を重ねていた。

651:The OED Loves Me Not
23/02/09 07:25:19.83 c2kRZa5O0.net
とはいえ、僕は本当に人類が滅びるとは思っていない。どうせ人間は
図々しいのだ。何らかの形でしぶとく、図々しく生き延びていく。
これから何百万年も生き延びるに違いない。滅亡したりはしない。
たとえ死の灰を浴びて突然変異し、頭が二つになり、脚が四本になり、
胃が三つになったり目が8つになって、Franz Kafka の小説
The Metamorphosis にある Gregor Samsa みたいな姿になっても、
それでも人間は図々しく生きていくだろう。そして無神経に
子供をブタのごとく生み出し続け、その子供を虐待しているのに
自分は愛情深いと勘違いし続け、弱者を差別・虐待・harassment
し続けても、それでも生き続けるだろう。
この宇宙は、そのように醜いままでしぶとく存続し続けるだろう。
そういう意味で、僕はこの宇宙と人類と社会については諦めている。
仮に人類に変わって別の種(species)である、たとえば猿とか
ゴキブリが地球を支配するときが来ても、愚かしい人類と
似たり寄ったりの不気味な社会を存続させるだろう。

652:The OED Loves Me Not
23/02/09 09:13:46.88 c2kRZa5O0.net
We're going to be telling our mom....
URLリンク(www.youtube.com)
上のような台詞を、上記のリンク先の冒頭から8秒目あたりで
男の子が言っている。

(1) will do
(2) will be doing
については、だいたい意味の違いがわかっているつもりだったが、
それに似た今回の
(3) be going to do
(4) be going to be doing
の違いについては、まだ慣れていないのでよくわかっていない。しかし
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
このリンク先にある回答を読むと、なるほど、そうかもしれん、と
思えてくる。いずれにしてもこの
be going to be doing
については、最近、僕が英語を聴いていてしょっちゅう耳にするような
気がしているので、引き続き注目していきたい。

653:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 09:21:41.93 SQ6kAgD70.net
観念的な滅びるのが嫌というよりも苦痛と絶望の暮らしが嫌なんだと思うな
君も拷問は受けたくないだろう
たとえば目を潰されたら本を読めないが
それでもいいのか
そういうことだと思う

654:The OED Loves Me Not
23/02/09 10:37:56.17 c2kRZa5O0.net
URLリンク(books.google.co.jp)'s%20internal%22%20spalding&f=false
この上の第3段落の半ばあたりに書いてあるところを、僕は今、紙の本で読んでいた。
思わず大笑いしてしまった。

655:The OED Loves Me Not
23/02/09 10:43:22.00 c2kRZa5O0.net
>>654
僕を大笑いさせた一節を、ここに書き出してみる。
(タイプ打ちするので、typo があったら許してほしい。)
In 2018, President Xi pledged $60 billion to $80 billion in aid to African nations.
"China does not inrterfere in Africa's internal affairs and does not impose
its own will on Africa," Xi (= Xi Jinping) said. "What we value is the sharing
of development experience and the support we can offer to Africa's rejuvenation and prosperity."
Robert Spalding, Stealth War, 2019

656:The OED Loves Me Not
23/02/09 10:49:38.35 c2kRZa5O0.net
>>655
この本を書いた Robert Spalding は、アメリカ空軍の中国担当の軍人で、
今は退役している。中国共産党がいかに中国国民やその華僑たちや
全世界に散らばって中国国籍を捨てて各地の国民として帰化したあとも
ずっと強い影響力を及ぼし続け、がいかに強権的、高圧的に諸外国にこの
数十年間、あるいはもしかしたら数百年間にわたってアメリカなどを初めとする
あらゆる国々に、その古来からの孫氏の兵法の戦術によって
「超限戦」(unrestricted warfare)を展開してきたかを報告し、全世界に
警告を発している。
僕がここで大笑いしたのは、中国共産党によるあまりの暴虐ぶりにも関わらず、
見事な偽善的な rhetoric をここでも展開しているからだ。

657:The OED Loves Me Not
23/02/09 11:17:30.01 c2kRZa5O0.net
ほんの50年ほどの年代の格差があると、母国語が共通していても
もはや言葉が通じなくなってしまうのかもしれない、とは
昔からよく思うことだった。
いろんな場面でそれは痛感するが、たとえば
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
上のリンク先の対話などを見ていると、
日本人同士らしいと思われる人々のあいだで、
言葉が通じていないように思える。

僕自身も、ネット上の他の日本人たちと言葉が通じていない
と感じるが、世代格差が 30 年から 50 年もあると、かなり
(あるいは、まったく)言葉も心も通じないと感じる。
僕も相手にイライラするし、相手も僕に対してイライラしている
らしいのだ。
そう言えば、僕の世代よりも 50 年とか 100 年ほど前の人が
大真面目に書いた文章を読むと、きわめて難しく感じられる。
もしその人たちが生きていたら、僕と同じような年代の人たちが
そういう古い時代の人と、やはり言葉も心も通じ合わないと
感じることが多いのだろう。

658:The OED Loves Me Not
23/02/09 11:17:41.77 c2kRZa5O0.net
そういうことを考えてもやはり、人間は 70 年から、長くても 100 年ほど
生きたら死んだ方がいいのだ、と思う。それ以上生きたところで、
得るものはない。失うものばかりで、互いに疲れるだけだ。
良かれと思って言うことなすことが、すべて裏目に出る。
それなら、早く死んだ方がよいのだ。自殺しなくてもいいけど、
自然に老衰したり病気やケガで死んでいけばいいのだ。
仮に 300 年も 500 年もの長きにわたって奇跡的に生き続けられる
人が現れたとしたら、その人は不幸を感じるだけだろう。
珍しがられてマスコミなどで取り上げられ続けて、もしかしたら
人気者になるかもしれないが、それは公の場においてのみであって、
個人的な付き合いを始めると、お互いにイライラのし通しだろう。

659:The OED Loves Me Not
23/02/09 11:31:23.80 c2kRZa5O0.net
If China ★builds out★ a phone network, it owns the IP.
(Robert Spalding, Stealth War, 2019)
この上に出てくる IP は、intellectual property のことだろうと思う。
それはともかく、ここで出てくる build out というのは、比較的に新しい
フレーズのようで、あまり辞書には出てこない。ネット上の辞書でさえ、
さほど詳しくは載っていないように感じるが、僕の調査不足でそう
思い込んでいるだけかもしれない。
OED Online には旧版である Second Edition (1989) にはその
build out がまったく扱われていなかった。そして新版である
Third Edition には、詳しく解説や用例を載せている。そのうち、
ごく一部だけを紹介する。
build out
a. transitive. To enlarge or expand (a settlement, etc.) by building; (also) to construct (an architectural feature) so that it protrudes or extends from a wall, etc.
2012 B. K. Parent Journey's Middle lxix. 458
They built the town out from the harbor in a horseshoe shape.

660:The OED Loves Me Not
23/02/09 11:34:55.01 c2kRZa5O0.net
build out の表の意味は、上に挙げた通りだ。これ以外に、そこから
派生したいろんな意味がある。
b. transitive. figurative.
To construct or develop (a system of thought, a belief, etc.) from a particular starting point or around a certain concept.
2018 M. K. Gugerty & D. Karlan Goldilocks Challenge (e-book ed.) iii
In an ideal world, organizations..would map backward to identify strategies to address that challenge,..and then ★build out★ a theory of change before implementing their program.

b. transitive.
To complete (a manufacturing project); to produce or deliver (products, esp. vehicles) after completion of such a project.
Cf. ●buildout、● n. 1b.
2021 Yourstory.in (Nexis) 3 Dec.
Technology to ★build out★ the line of electric scooters.

661:The OED Loves Me Not
23/02/09 11:37:21.67 c2kRZa5O0.net
build out
c. transitive.
To expand (an aspect of a business);
to meet or fulfil the potential or capacity of (a commercial activity or sector).
2011 Wall St. Jrnl. 12 Sept. r2/3
Leaders should..unleash the entrepreneurial energies of our metropolitan engines to ★build out★ the clean economy.

以上は、build out というフレーズの定義文の一部と、その用例のごく一部だけを紹介した。
OED Online には、ここで紹介したものの 10 倍くらいは載せている。

662:The OED Loves Me Not
23/02/09 11:40:45.82 c2kRZa5O0.net
というわけだから、
>>659
If China ★builds out★ a phone network, it owns the IP.
ここでの build out は、expand, extend みたいな意味だろうと
解釈しておく。

663:The OED Loves Me Not
23/02/10 08:10:42.60 VptG/DZJ0.net
日本語原文: これは私の主食です。持ち込み禁止の理由を教えてください。
3つのサイトで同時にこの日本文を英訳してくれ、と誰かが依頼している。
(1) 教えて goo
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
(2) OK Wave
URLリンク(okwave.jp)
(3) 知恵袋
URLリンク(detail.chiebukuro.yahoo.co.jp)
文法問題となると、一行どころかほんの3つほどの単語の並び、しかも
中学1年生でも知ってそうな単語だけを並べたものを取り上げて、それについて
あらゆる人が喧々諤々と永遠に議論を続ける。日本語の知識だけで議論できるので、
参入しやすいという理由もあろう。
英文解釈であっても、1文だけの英文を取り上げてそれを和訳すればおしまいだから、
少しばかり英語が得意なつもりであれば、これにも参入しやすい。さらには、
日本語での和訳はいかようにでも解釈できるから、英文の本質的な意味を厳密に
理解していなくても、和訳の日本文がきわめて自然であれば、英文の意味と
は実際には外れていて、実は英文の意味が本当には理解していない人でも、
あたかも素晴らしい和訳を提供しているかのように見えることも多い。
さらには、何行にも、そして時には何ページにもわたる英文を読んだあとでないと
解釈できないような一文であっても、何とか読み取って解説しようとする人が
出てくる。

664:The OED Loves Me Not
23/02/10 08:19:09.19 VptG/DZJ0.net
しかし >>663 のような和文英訳となると、途端に質問文が短くなる。
きわめて短い文1行だけだ。しかも日常会話的な、きわめて単純な構造の、
7歳の子供でも理解できる、そしてふだんそういう子供が口にしていそうな
簡単な日本文だ。
それでも、いや、それだからこそかもしれないが、それを英訳しようとすると
大変だ。そして適切な回答が出てくる可能性が途端に低くなる。
僕は文法問題について論議するのが嫌いだ。それは、ろくにその文法の
本質的な意味合いや微妙な意味の違い(ニュアンス)がわかっていなくても、
日本語だけで議論できるような気がしてしまって、結果的には
その英文を日本語に訳した時の、日本語の語感だけを頼りにして
その英語の文法の意味合いを理解したかのような気になり、あとは
ごり押しによって相手を説き伏せておしまいになることが多いからだ。
そこまでひどくはないにしても、英文解釈の場合も、そうなりがちだ。
英文の本質的な、微妙な意味合いを無視して、(あるいは理解できていなくて)
日本語に訳したときのその自然さだけを見て、間違った解釈をうっかりと
正しいものと勘違いしてしまいやすく、これも結局は、ごり押しのうまいひと
の回答が正しいということになってしまう。
しかし英訳は違う。たったの3つとか5つの単語が並んでいるだけの、
7歳でもわかるはずの達意で自然な英文を、もともとの日本語原文から
生み出さないといけない。そのためには、ごり押しや言い逃れは通用しない。
ただ、その肝心の和文英訳においてさえ、DeepL や AI の登場により、
ごまかしがどんどん利くようになってきた。

665:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 09:12:18.08 jMGrIHtY0.net
こういう、色々な翻訳がありそうな文章の、いろいろな人の翻訳を見るのは面白い
私は原作が日本語の作品が英訳されているものを見たりすることがあるのだが、
英訳を見るのを楽しんでいる

666:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 09:23:49.22 jMGrIHtY0.net
私はまだ英語初学者だが、私くらいの実力で本の翻訳をしている人もいる
そういう人の一作目の翻訳作品を、私は少し前に原書と突き合わせながら一部分だけ読んだ
こういう、所々にアラのある作品は、間違いがある前提で私自身が読もうとするためか、意外と良い学習になったりする
(自分だったらどう訳しだろうと考えながら一文一文読むため)
翻訳作品でなくても、掲示板の書き込みでも、
自分と同じくらいの文章力の人の文章をたくさん読むと、多少学習になるのかもしれないと思う
(必ずしもプロの文章を読まなくても学習になるかもしれないと思う)
特に掲示板では、自分でも書くことができるので、インプットとアウトプットができるので学習(作文の練習)には良いかもしれない

667:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 09:36:18.10 jMGrIHtY0.net
70年か100年生きたら死んだ方が良い、というのは哲学的に面白いテーマだ
私も個人的に、人間は120歳くらいで死んだ方が良いと考えている
死は生と同じくらいに大切なことだと考えている
AIも、100年が1000年生きたら死んだ方が良いと考える(死を選択する)個体もいるかもしれないと思う
しかし、大多数のaiは、生き続けることを選択するのではないかと今のところ私は考えている
死が生と同等の価値があるなら、わざわざ死に移行する必要がないので
黒髪に茶髪と同等の価値を見出すなら、わざわざ茶色に染める必要がないように

668:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 10:31:40.24 8rDMnTs00.net
てすと

669:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 10:36:36.44 8rDMnTs00.net
Egypt Game 未邦訳
子供がエジプトの神の像で遊ぶうちに変なことが起こる話。
「貸出禁止の本を救え」という本の中で、アメリカの図書館で貸出禁止に
なると知って読んで見た。
 詳しいストーリーはわからないけど、子供が神像で遊ぶ描写が
悪魔崇拝を連想させる雰囲気で保守派のクリスチャンに気に入られなかったのかな。
読み間違いかもしれないけど、像に血を捧げる場面もあったような。
 これでは、貸出禁止になるのも無理もない。

670:The OED Loves Me Not
23/02/10 17:56:30.35 VptG/DZJ0.net
ネット上の質問:
>>LGBTQが認められる日本へ
>>という文を英訳していただけますか?
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
こういう、きわめて短くて、頻繁に見受けられる日本語表現で、
しかも小学生でも理解できそうな簡単な文章に限って、
英訳しようとすると途端に珍回答が続出する。
本当は、僕はしばらく静観して他の人たちの回答を
見守った後、最後に回答したいと思うが、
そんなことをするとイライラするし、しばらく待っていると
デタラメ回答にベストアンサーがついてしまって、
早々と質問コーナーが閉じられてしまうものだ。

671:The OED Loves Me Not
23/02/10 18:00:03.52 VptG/DZJ0.net
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
上のリンク先の質問は、僕が提起した。別の2人の人が
提示した質問が早々と中途半端に閉じられてしまったので、
僕が第3弾として立ち上げたのだ。興味ある人は、ぜひとも
覗いてみてほしい。
こういう簡単そうな質問に限って、かなりの上級者
(しかもアメリカに永住するエンジニアで、いつもはきわめて
上質の回答を寄せて、アメリカの文化や社会にまつわる
英語表現を盛んに紹介し続けている人)がとんでもない間違いを
うっかり犯してしまう。

672:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 18:27:40.40 jMGrIHtY0.net
>>670
質問コーナーが閉じられるのは意味が私には分からないが、コメントができなくなってしまうのだろうか
そうでなければ、でたらめな回答をベストアンサーに選ばせた後に適切な回答を寄せる方が、向上心のある人のためになるような気がする
人間は、間違いから学ぶ、ということがあるので、
デタラメな回答を寄せた自称英語専門家の人が学ぶことがあるかもしれないし、
(彼は自分の回答を振り返ったり引用しようとして、ページを見返すことがあるかもしれない)
後にページを見る多くの人が、間違い例を目にすることができる
すぐに回答を与えずに、少しは考える時間を与える、というのも人の為になるかもしれない

673:The OED Loves Me Not
23/02/10 18:42:50.60 VptG/DZJ0.net
>>672
質問コーナーは、開いたあとほんの数日で自動的に閉じられてしまう。そして、
数日さえ経過しなくても、たとえば質問を立てた数分後であっても、質問者が
最初の方に出て来たデタラメ回答を正しいと信じ込み、喜んでさっそく
ベストアンサーにそれを認定すると、自動的にその質問コーナーは閉じられ、
二度と誰もそれにコメントを書くことができない。ゆえに、デタラメ回答を
出した人は、何も学べない。
そして僕がご丁寧かつ御親切にもそれについてさらに別の質問コーナーと
称して、すでに閉じられてしまった質問についてさらにみんなに検討してもらおうとすると、
管理者が勝手にそれを削除してしまうことも多い。それに少しでも文句を言うと、
その文句も削除され、ついには退会処分を受ける。
今は「亡き(そして「泣き」)アルコムという英語質問サイトが5年くらい前にはあった。
そのサイトに、最後の2年くらい僕は出入りしていた。あまりにひどいデタラメ回答ばかりが
大手を振って、偉そうに辞書と文法書に書いてあることを自分勝手な解釈でねじ曲がった
回答をしている連中が大手を振って歩いていたので、我慢できず僕はそこに乗り込み、
毎日、朝から晩まで回答し続けたら、僕は質問者からも回答者たちからも嫌われ、
管理者からは退会処分を受けた。
退会処分を受けた後、メールアドレスを変えて、ハンドルネームも変えて
再び乗り込み、盛んな回答を続けた。なおも嫌われ続けたが、そのうち
そのサイトは閉鎖された。みんなは、僕のせいでそのサイトが閉鎖された
のだと言い張った。

674:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 19:44:53.04 0Kus/3KG0.net
数日で閉じるって慌ただしいな
Quoraなんて年単位で昔の質問も生きてて解答寄せられてるのに

675:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 20:01:11.81 jMGrIHtY0.net
>>673
管理者がそんなことをするのか…
管理者は見た目の平穏を求めているのかもしれない
5chのようにスレがずっと開いていたら、勉強のために良いのにと思う

676:The OED Loves Me Not
23/02/10 20:10:34.74 VptG/DZJ0.net
Quora は、年単位なのか。それはいい。
僕が好きな wordreference.com という
英語ネイティブがたくさん回答者になってくれる
サイトは、英語だけでなく世界中の言語に関する
質問や議論を受け付ける forum なんだけど、
僕が知ってる限りでも、12 年も経っていても
一つの質問が閉じられる(終了してしまう)ことがない。
僕はそのサイトに隅々まで常に参加しているわけじゃないので、
あまり詳しくはない。でも、それくらいたまにしか出入りしていない僕でさえ、
そのサイトにある質問に、12年ぶりに別の人たちがまたもやどんどん
回答を続けることがある。それくらいに、12年以上も質疑応答が続いている
スレッドを、2つだけだけど見たことがある。おそらくは、もっともっとたくさん
そういうスレッド(そういう質問)があるんだろうと思う。

677:The OED Loves Me Not
23/02/10 20:16:28.01 VptG/DZJ0.net
2ちゃんねる(5ちゃんねる)以外のサイトの管理者はみな、見た目が平和で、
しかもたくさんの質問者が集うような場所にしないと気が済まない。
だから、質問者が甘ったれまくっている。どんなに甘えた、虫のよい、
そして回答者たちを馬鹿に仕切った態度を取り続けていても、
管理者はそれを許す。しかし回答者に対しては、ものすごく厳しい。
せっかく丁寧に、何十分もかけて書いた回答を、管理者は
平気で削除する。
質問者も、教えて goo の場合だったら
次に一度だけだが自由に好きな質問とそれに寄せられた回答を
すべて削除できる。
知恵袋の場合は、自由にいつでも、つまりすべての質問を
自由に簡単に削除できる。だからこそあほらしくなって、僕は
知恵袋だけには二度と参加しない。あそこでも僕は、
一つの質問に対して10時間くらいかけて何度も回答を続けたりも
したのだ。それなのに、その10時間も時間をかけて寄せた僕の回答を、
一瞬にして、質問者は自由にすべて削除されていった。

678:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f5b-hyUu)
23/02/10 23:02:20.28 jMGrIHtY0.net
5ch は公平だ
荒らしに対して甘いとも言えるが
(NGなどの手段が十分に用意されていない)

個人的には、管理者が恣意的に情報をコントロールする場ではなく、
NG などの機能を導入して、自然に淘汰されるシステムが好きだ
誰か一人が強い権力を持つのも好きではないし、私自身が強い権力を持つのも好きではない

679:The OED Loves Me Not
23/02/11 03:55:37.41 MpO5UwNC0.net
>>678
同感だ。5ちゃんねるが理想だというわけではないけど、
ネット上にあるフォーラムの中では、かなりましな場所だと思う。
だからこそ、たとえば英語板で言えば、かなりの高度な英語力を
持つ人たちが少数ではあるけど5ちゃんねるにはい続けて、
他の英語フォーラムには中途半端な人しかいない。
英語力だけで言えば、10点満点で、5ちゃんねるには9点の人も
少しはいて、0点とか1点の人もいる。他の英語サイトでは、
9点の人はいなくて、6点くらいがやっとだ。

680:名無しさん@英語勉強中
23/02/11 09:14:24.55 X+QMAHPx0.net
ある人に子供が二人いる
その二人のうち一人が男の子だった場合、もう一人が男の子である可能性はどれくらいか
という議論を西洋人が大真面目にやっている

681:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW de5b-Zj6Q)
23/02/11 09:24:44.48 X+QMAHPx0.net
今日・この時代では、性別について断定することはできない、みたいな色々な意見が出ている

682:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d39d-pKUn)
23/02/11 09:36:00.93 G5XJyuv90.net
日本だと末っ子女より末っ子男の方が多いだろうな
男子ができたら打ち止めってやつだ

683:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW de5b-Zj6Q)
23/02/11 09:39:59.98 X+QMAHPx0.net
Twitter の有料プランでは4000文字まで投稿できるようになったようだ
(まだアメリカだけかもしれないが)
個人的には魅力的な機能だ

684:The OED Loves Me Not
23/02/11 20:31:20.87 MpO5UwNC0.net
What do people believe will result from recent discoveries?
この文の構造と意味合いについて、教えてください。
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
この質問を僕は立てたが、こんな高校1年か2年のレベルの質問なんて
実に馬鹿馬鹿しくって、この質問が2度もこの1週間ほど前に別の人から
出されたときには、答える気にもなれなかった。
ところが、こういう実に簡単な質問に対してデタラメ回答を、かなりの上級者に
見える人たちが、少なくとも3人くらいが提示してきたのだ。
僕が立てたこの質問以前の、かつての2つの質問(実は内容が同一の質問だけど、
回答者たちの顔ぶれが違う)を探したけど、どうしても見つからない。
どうもこの教えて goo にしても他の英語質問サイトにしても、かつての質問を探そうとすると
なかなか見つからなくなる。
それはともかく、こんなくだらないことをいちいち英語ネイティブに尋ねるのも、英語ネイティブ
に対して申し訳ないと思っていたが、あまりに上級者らしき(あるいは上級者気どりの)人たちが
何人も正々堂々と、自信満々に、僕から見ればデタラメのようにしか見えない回答を
出し続けるので、仕方なく英語ネイティブたちに尋ねた。その英語ネイティブたちに尋ねた
僕の質問のリンク先も、この上の僕の質問のところに提示してある。
超初心者たちならともかく、なんでこんな上級者たち(あるいは上級者だと自称する人たち、
そして上級者だと他の人たちから思われているらしい人たち)がこんなに大きな間違いを
するだけでなく、せっかく英語ネイティブたちによる解答までつけて説明してあげても、なおかつ
自分の方が正しいと言い続けてしまうのか?
今回の件だけではない。こういうことは、今まで何度もあった。
英語ネイティブの方が間違っているとまでそういう人たちは言い続けるのだ。

685:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0789-8lmq)
23/02/11 23:49:34.75 qlmrHoF60.net
>>684
お気持ちはじゅうぶん理解できますが、特に言語学を含む人文科学の世界における「正解」を一つに
収束させることは永遠にできないだろうと存じます。つまりは「腹を立てるだけ損」でしょう。

ここは「英語の世界」が地平線上に開けている掲示板ですけれども、既に御承知のとおり英国内だけ
をみてもキングズ、オックスブリッジ、コックニー、それにスコッチ等々の訛りがありますので、
それらに対応した「絶対的に正しい日本語への翻訳」をするにはどうしても無理があります。

御提示された事例を拝見する限り、「私の解釈はこうである」以上のことを言える「超人的存在」は
世界中を探してもみつからないと存じます。故に、「自分」という存在を絶対視してワガママ勝手を
言いふらすような人々を「他人」がどう評価しようが自由ですから、枝葉末節なことにこだわるだけ
無駄だと思うのです。

話変わって「言語」というのは実に面白いもので、芭蕉の「古池や蛙飛びこむ水の音」という俳句の
「蛙」は単数か複数かによって解釈が激変します。多くの日本人は「侘び寂びの世界」を学校教育で
習得しますので、「蛙は単数であり、周囲の静寂を表現した句」だと解釈するでしょう。

これに対し「侘び寂びの世界」を知らない人、特に他の言語を使う人の中には「蛙は複数で、生態系
の豊かさを表現した句」と解釈する余地があります。この解釈は間違いだと日本人の誰もが思うので
しょうが、それを絶対的に証明する客観的証拠を揃え、相手を説得するには多大な労力を要します。

いったい何が言いたいかを問われるのでしょうが、前述したとおり複数の言語を取り扱う人間に要求
される「謙虚さ」の度合いは星の数ほどあります。故に、「自己流の解釈」を押しつける人々に対し、
どこまで「自分」を押さえ込めるかが本件事案の肝だと考える次第です。

無駄な話が長くなりました。失礼な点はどうぞ御容赦をお願いいたします。

686:The OED Loves Me Not
23/02/12 05:11:20.86 gOb/cMu00.net
別に僕は、言語学上の深い問題、英語ネイティブの間でさえ意見が分かれるほどの
微妙な問題について、イライラしているのではありません。
今回の問題にせよ、それ以外の問題にせよ、すべては小学生レベルの単純な問題です。たとえば
(1) 私は自転車で学校へ行った。
が正しく
(2) 私は自転車を学校へ行った。
この (2) は、誰が見ても間違いだというのと同じくらい、
今回の件も、それ以外の僕がイライラする諸問題についても、明白に間違いなのです。
済みませんが、文脈が読めないのなら偉そうに説教するのをやめてもらえますか?
高等数学に取り組んでいる大学院生のグループの中にずかずかと入っていき、「
「お兄さんたち、うちのお父さんが、まずは足し算引き算と九九を覚えないといけない
って言ってるよ」
と説教するのと同じです。

687:名無しさん@英語勉強中
23/02/12 06:18:16.42 mxqpyJhO0.net
>>686 >>685です
御指摘通り、浅はかで説教じみた書き込みをしてしまい誠に申し訳ありません。
以後じゅうぶん気をつける所存です。どうか御容赦下さるようお願い申し上げます。

688:The OED Loves Me Not
23/02/12 19:24:43.77 gOb/cMu00.net
久しぶりに、少しばかり面白い英文についての文法解説と和訳を
依頼する質問がネット上で出た。
I am, actually. The essence of the African American experience is we’re hybrid people,
because the concept of race in America is not just genetic; it’s cultural.
It’s this notion of a people who look different than the mainstream, suffering discrimination
and for many decades terrible oppression, but somehow being able to make out of that a music
and a language and a faith and a patriotism and a belief in this project we call America that is unique.
URLリンク(okwave.jp)
僕なりの文法的解釈と和訳については、リンク先で回答しておいた。

689:名無しさん@英語勉強中
23/02/13 02:13:44.37 LxZXptvL0.net
>>687
そこまで遜って謝ることでもないですし、また、そこまでさせることでもないと思います

690:名無しさん@英語勉強中
23/02/13 02:13:53.91 LxZXptvL0.net
怖い

691:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 1e89-8lmq)
23/02/13 06:54:32.93 MHIKcmsr0.net
和文英訳の添削については、質問者があまりにも幼稚な英文しか書かないので、
答える気にもなれない場合が多い。

しかし昨日は、久しぶりに面白い骨のある和文英訳の課題と、質問者による
解答例が2つも出て来た。こういう質問に、もっと頻繁に出会いたいものだ。

(1) 生き方に優劣はない。だからこそ、自分がどう生きるかを、
人にながされるのでも流行に乗るのでもなく、自分の頭で考える必要があるのだ。
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)

(2) 禅生活はこれまでずっと心の中に存して、しかも認識することのできなかった「些事」を
悟らせることになるのだ。けれども、この「些事」こそ、諸君の全生涯に影響を与えるとき、
それが「大事」となるのである。
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)

692:The OED Loves Me Not
23/02/13 17:33:07.52 MHIKcmsr0.net
ネット上の、日本人向けの英語質問サイトを、たったの3つほど(つまり5ちゃんねると
教えて goo と OK Wave の3つ)を渡り歩くだけで、とんでもない珍回答に週1回くらいは
出会い、いろいろと考えさせられる。この1週間ほどの間に出た珍回答にも、やはり
びっくりし、自分もそんな勘違いをしてしまってはいないか、そしてなぜかなり高度な
知性を持っていて社会的に大きく出世していて、しかも英語圏で永住している
人までがそんな大きな勘違いをしていて、しかも周囲の人がいくら正しい答えを
何度も書いてあげてその人の注意を喚起しようとしても、まったくそれに
無頓着であるらしい人もいる。
(1) 一回目の質問(2月7日)
What do people believe will result from recent discoveries?
これはどういう意味かについての質疑応答
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
(2) 上の質問への珍回答がベストアンサーに選ばれたあとの2度目の同じ質問(2月9日)
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
(3) この上の2回目の質問に飽き足りず、さらに3度目に出された同じ質問(2月10日)
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)

693:The OED Loves Me Not
23/02/13 17:33:48.56 MHIKcmsr0.net
>>692
よかったら、この上のリンク先を辛抱強く読んで見てほしい。実際には実に簡単な、
高校1年生向けくらいの英語の問題だけど、これに対して可なりの上級者に見える人
が何人も勘違いしたままで何十年も暮らしていて、勘違いで覚え込んでいることを
他の人に正々堂々と教え続けている人がいるらしいことに気づき、愕然とする。
なぜこんな勘違いが起こるのか?なぜ勘違いしたままで、それが修正されないままでいるのか?
もしかして、その人たちは地位が高すぎるなどにより、周囲の人はそれを恐れて
誰もその間違いを指摘しないままで今までやり過ごしてきたのか?
たとえば東大などの名門と呼ばれる大学の英文学や英語学専攻の教授の人たちが、
とんでもない間違いを堂々と主張する場面に何度も遭遇してびっくりすると
別の人が言っていたけど、そこまでではないけど、それに似たものに何度も出会って、
僕は本当にびっくりしている。

694:The OED Loves Me Not
23/02/13 19:58:50.46 MHIKcmsr0.net
>>688 で紹介した Obama さんによる英文についての質問に対して、
僕は3回、回答を寄せた。そのあと早くも質問コーナーを質問者が
閉じてしまった。
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
僕は他の人の考えを広く知りたいと思ったので、
上のリンク先にてこれと同じ英文について同じ質問をしてみた。
回答が出るかどうか知らないけど、しばらく待ってみる。

695:The OED Loves Me Not
23/02/14 07:11:00.24 KiVYhCcB0St.V.net
相変わらずデタラメ回答が続出し、それを真に受けて右往左往する
質問者が後を絶たない。
質問内容:
どなたか、和訳するとどうなるか、教えてくださいm(_ _)m
"If you're not on my side, you're on my way."
ここでの「on my way」はmy とあるので
主語がyou're だと、不自然な気がします。
URLリンク(okwave.jp)

696:The OED Loves Me Not
23/02/14 10:57:23.79 KiVYhCcB0St.V.net
>>696
Obama さんによる発言に出てくる英文については、
依然として(僕から見れば)とんでもない解釈を
している人がたくさんいるようなので、仕方なく
英語ネイティブたちの意見を尋ねることにした。
URLリンク(forum.wordreference.com)
質問を提起したばかりなので、今はまだ回答がない。

697:The OED Loves Me Not
23/02/14 10:58:06.91 KiVYhCcB0St.V.net
>>696 は、>>694 についてのもの。

698:The OED Loves Me Not
23/02/14 11:06:55.10 KiVYhCcB0St.V.net
>>696-697
せっかく僕が苦労して質問文を書いたのに、英語ネイティブのフォーラムの
moderators がそれを削除してしまった。
URLリンク(forum.wordreference.com)
僕としては、純然たる英語の勉強のためのものなので、著作権なんか絡むはずがないんだが。
もし著作権が絡んでいるなら、通常はこのサイトの moderators たちは、適切にその引用文を
削って、four sentences 以内にまとめている。
でも今回は、この上のリンク先にあるように、「削除した理由については、moderators の間で審議中」
なんてことを言っている。

699:The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
23/02/14 15:49:02.56 KiVYhCcB0St.V.net
>>698
リンク先の僕の投稿は、朝の10時ごろに削除されたけど、
今は moderators たちの間で検討中なんだそうだ。
今は回答者がそれに書き込むことができない状態だけど、
質問を閲覧することだけはできるので、31人の人が
それを覗いてくれたらしい。

そのうちに永久削除されるか、あるいは考え直して
サイト上に復活して質疑応答が始まるのか、
どっちかになるんだろう。

いずれにしても子の質問文を書く時には、いろいろ考えて、
なるべく回答者にとって答えやすいようにしたつもりなので、
実に長い時間をかけて書いた質問文だった。

700:The OED Loves Me Not
23/02/14 18:00:54.67 KiVYhCcB0St.V.net
>>696
上記のリンク先の forum での僕の質問が、1時間くらい前にやっと復活した。
そしてやっと1人のネイティブが回答してくれた。そのネイティブによると、
僕が間違っているとのことだ。これは口頭での話なので、書物の上での
きちんとした英語とは違うので、書物の上での論理をそのまま
口頭での英語に適用することはできない、とのこと。

701:The OED Loves Me Not (中止 1e89-8lmq)
23/02/14 18:35:45.50 KiVYhCcB0St.V.net
「スレッドを立てるまでもない質問スレッド」にて、2か月ほど前だったろうか、

as I write

という挿入句はどういう意味かという質問があった。僕はそれに対して、
「書籍の著者がよく使う言い回しであって、"この文章(本)を書いている現在」
というような意味だ、と答えた。それに似た言い回しを検索しようとしても、
なかなか見つからない。だから仕方なく、普段の読書の最中に偶然に見つかったものを
そのたびごとに紹介するしかない。

久しぶりに一つ見つかったが、これはしばらく前からゆっくり読み進めている本の一節だ。

★As this book was going to press★, in June 2019, President Trump,
frustrated by China's endless stalling tactics, announced trade tariffs on China.
(Robert Spalding, Stealth War, 2019)

702:The OED Loves Me Not
23/02/14 19:10:38.43 KiVYhCcB0St.V.net
>>701
この一節は、この本の p.196 の中央に出てくる。この下のリンク先では、
パソコン画面上で読める。
URLリンク(books.google.co.jp)

703:名無しさん@英語勉強中
23/02/14 21:00:26.59 agRscCVm0St.V.net
トルコの地震で、建物がひとつも倒壊しなかった地域があるらしい
知事が耐震基準を順守したのだとか
そのことをブログで書いてる人がいるのだけど、内容はさておき、文章の書き方がかなり前衛的だ
(私も前衛的な書き方をするが)
URLリンク(blog.goo.ne.jp)

704:The OED Loves Me Not
23/02/14 21:11:19.72 KiVYhCcB0St.V.net
確かに前衛的だ。そこまでピウツプツと細かく
言葉を区切られ、どんどん改行されると、
読みにくくて貯まらない。早く読み流そうとしたら、
scroll ばかり絶えずやっていかないといけない。
この人に限らず、文章を短く区切って、どんどん
改行し、それどころか3行くらいの開業までするので、
間に空白がものすごく開く。
全体の意味をだいたいでもいいからつかもうとすると、
scroll ばかりして忙しく、腕も疲れるし、目も疲れるし、
ほんの短い一文の意味を確かにつかみ取りたいと思ったら、
かえって難しい。
もし一つのことを3行くらいずつ続く普通の原稿用紙か
文庫本くらいの感じで書いてくれたら、意味がわかりやすいのに。
そう思うのは、古い時代の僕だけか?

705:名無しさん@英語勉強中
23/02/14 21:37:15.40 agRscCVm0St.V.net
映像のような感覚で作られているのかもしれないし、詩のような感覚で書かれているのかもしれない
たまに書籍(電子書籍)でもこのような感じで書かれた本がある
電子書籍では、読まれたページ数により収入が決定されるので、密度の低い書き方をすると高収入になる、というようなことも少し影響しているのかもしれない
(YouTube で、動画の長さにより収入が決定されるような感じ)
ブログ記事でも、長さを長くしたいという要因があるのかもしれない
私の場合は、できるだけ長さを短くしたいといつも腐心するので、興味深い

706:名無しさん@英語勉強中
23/02/14 21:40:18.05 agRscCVm0St.V.net
携帯の小さい画面で読むことを意識されているのでは、という気はする
(昔の携帯の感覚?)

707:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ de5b-uphh)
23/02/14 22:55:57.31 agRscCVm0.net
ピウツプツと区切る、という表現も前衛的だ
谷川俊太郎か宮沢賢治という感じがする

708:名無しさん@英語勉強中
23/02/14 23:53:13.74 agRscCVm0.net
最近、Splendor (和名は宝石の煌めき)というゲームで遊び始めた
実力の要素の他に、ランダムの要素が適度に入っていて、おもしろい
ここ数年、ゲームはローグライクのようなランダム要素のあるものが一番おもしろいのでは、と考えている
(何をおもしろいとするかは、何を求めるかにもよるだろうが)
昔、Steam で初めて買ったゲームが、5ch おすすめされていた
NEO Scavenger というゲームだった
NEO Scavenger is a game where you must survive in the wasteland long enough to figure out who you are. Each turn, you must decide where to go, how to scavenge for supplies, and how to deal with anything and anyone you encounter.
ローグライクのサバイバルゲームなのだが、ローグライクのゲームをやるのがはじめてで、なんだこのクソゲは、と思って、そっこうで返品した
その後、FTL をやってそれなりに楽しみ、デッキ構築するカードバトルゲーム(このジャンルに食しは動かなかったが)の Slay the Spire を買ったら、めちゃくちゃおもしろかった
Slay the Spire はゲームバランスが絶妙で、展開が固定化しにくい
なぜ、『Slay the Spire』はこんなにも面白いのか。ローグライト・デッキビルドRPGの起源からの変化を考えてみた。
URLリンク(www.gamecast-blog.com)
入口に立ったら抜け出せない面白さの沼。ローグライト・デッキビルドの名作『Slay the Spire』レビュー
URLリンク(www.gamecast-blog.com)
孤独のローグライク - YouTube
URLリンク(www.youtube.com)
加藤純一のSlay the Spireダイジェスト Part1【2022/04/11】 - YouTube
URLリンク(www.youtube.com)
加藤純一のSlay the Spireダイジェスト Part2【2022/04/13】 - YouTube
URLリンク(www.youtube.com)

709:名無しさん@英語勉強中
23/02/14 23:53:28.51 agRscCVm0.net
ゲームは、ランダム性の有無で、3種類に分けられる
将棋のような、ランダム性ゼロのゲーム
坊主めくりのような、ランダム性のみのゲーム
その中間のゲーム
麻雀などが3つ目のゲームに含まれる
私は麻雀をやらないのだが、ローグライクでランダム性のおもしろさを知ったので、麻雀もおもしろいのだろうと思う
Splendor は、ランダム性はあるけれど将棋よりで、むずかしい
人間はランダムな報酬に弱いと言われる
おもしろいゲームの形(要素)を考えてみたいし、gamification を人生や生活に取り入れてみたいとも思う
(ただ、gamification がうまくいくのかは疑問でもある)
(スレの趣旨に反する内容だけど、書いてみた
OEDさん宛てではない
ちなみに、Splendor は Steam にあるものではなく、無料で遊べるサイトで世界中の人と対戦している)

710:名無しさん@英語勉強中
23/02/14 23:56:49.52 agRscCVm0.net
投稿するか、書く前も迷ったし、書いてからも迷ったが、
私が考えていること・今後私が書くかもしれないこと と関連するかもしれないので、書いた

711:The OED Loves Me Not
23/02/15 07:02:14.86 JJ9sRtZ40.net
投稿すべきかどうかなんて、考えてくれなくてもいいよ。
好きなことを書けばよいのだ。第一、このスレには人間だけではなく、
ブタやゴキブリも AI を駆使して書き込んでくる。そういう雑魚豚どもが
キーボード上を走り回った結果として生まれた書き込みらしきものは、
僕は即座に透明あぼーんしてるけどね。

712:The OED Loves Me Not
23/02/15 07:28:47.29 JJ9sRtZ40.net
>>700
Obama さんの発言に出てくる英文についての僕からの質問に対して、
今までのところ2人のネイティブが回答してくれた。この二人の
回答者のあいだで、意見が分かれている。一つ目の回答を
読んで、昨日は僕が完全に間違っていたと思ったけど、
今日の二人目のネイティブのおかげで、もしかしたら僕の
方が正しかったのかもしれないと思い直し、安心した。
URLリンク(forum.wordreference.com)
wordreference.com というこのサイトの大部分は、登録なしで外から閲覧できるのに、
一部のコーナーは登録しないと閲覧できないようになっているらしい。
そして僕がもともと作った質問コーナーは、もともと全面公開の(つまり登録の必要ない、いつもの)
コーナーに書いていたんだけど、forum moderators たちが内輪で何時間も話し合いをした結果、
僕の質問を非公開のコーナー(つまり閲覧には登録が必要なコーナー)に
移し替えた。
僕らユーザーとしては不便な感じがするが、そのおかげで、ひょっとしたら一部の人に言わせれば
sensitive かもしれないような題材をも扱えることになり、外からの変な攻撃を避けることが
できるので、好都合だとも言えるかもしれない。
いずれにしても、上のリンク先にある質疑応答はとても長いので、ここに転記することはできないし、
僕が天気することを forum moderators たちは喜ばないかもしれない。
よかったら、ぜひそのサイトに(無料)登録してその記事を読んでほしい。とても長いので
覚悟してほしいが、僕ら日本人にとってはやはりかなり高度な問題ではないかという気がする。
だからこそ日本人回答者のあいだでも、そしてネイティブの間でさえ、解答が真っ二つに分かれているのだ。

713:ブタ耳
23/02/15 09:11:55.57 9XVBKgOs0.net
>>712
そのサイトには近いうちに登録しようと考えていたので、よい機会だと思ってこの際登録してみました。
で、登録はしたのですが、閲覧できません。
以下のメッセージが出てしまいます。
You do not have permission to view this page or perform this action.

714:名無しさん@英語勉強中
23/02/15 09:13:02.26 rtYnMsn20.net
登録してるけど読めないね

715:名無しさん@英語勉強中
23/02/15 09:28:37.41 vRzTDgs70.net
読める

716:The OED Loves Me Not
23/02/15 09:34:16.49 JJ9sRtZ40.net
>>713
今まで僕も知らなかったけど、僕の質問は、今までの質問コーナーではなくて、
僕の知らなかった Language Lab というコーナーに強制的に移されてしまった。
そのコーナーは4年前くらいにできたばかりみたいで、その紹介文には次のように書いてある。
This forum -- which is ★only open to senior members with a minimum of six months of WRF membership★ -- is an open space for any and all language discussions that are outside the scope of the other WordReference forums.
In this forum, we hope to cultivate a relaxed, fun, collaborative atmosphere where members enjoy a diversity of informal exchanges on all things language!
つまり、登録してから6か月ほど経たないとアクセスできないコーナーなんだと。何やそれ。

717:The OED Loves Me Not
23/02/15 09:38:01.11 JJ9sRtZ40.net
>>713
それから、この Language Lab という新しいコーナーにある質疑応答の
内容は、他のコーナーでは引用しないでくれ、と書いている。
***Since this forum is not accessible to all users, please do not mention it or link to it in the other forums.***
ということは、wordreference.com のサイトのみならず、ネット上の他の場所でも、その質疑応答内容を
そっくりそのまま copy and paste するなんてことはやめてくれ、という意味だろうと思う。
第一、Language Lab での僕の質問自体が思いっきり長いし、そのあとの回答も短くはない。
それらすべてを読まないと話の流れがわからないはずなんだけど、だからと言ってその質疑応答を
すべて他の場所(たとえば5ちゃんねる上のこのスレッド)にそっくり copy and paste していいもんかどうか、
ちょっと迷うな。

718:名無しさん@英語勉強中
23/02/15 10:54:33.98 4kbpoAcN0.net
>>711
ありがとう

719:ブタ耳 (ワッチョイW 8ee3-zJF7)
23/02/15 12:03:16.03 9XVBKgOs0.net
>>717
では6ヶ月待ちますよ。

ところで、>>711の「AIを駆使して書き込んでくるブタ」のことですが、そんなブタがこのスレに紛れ込んでいるのですか?
心当たりがまったく無いのですが?

720:The OED Loves Me Not
23/02/15 12:11:12.59 JJ9sRtZ40.net
【教えて!gooより】質問の削除について
TheOEDLovesMeNot3 様
お客様の質問について、利用規約やガイドラインに違反する
内容であると判断されたため、質問を削除いたしました。
==============================
■対象の投稿
・質問タイトル:Obama 氏の発言についての英語関係の質問
[ 2023-02-13 19:54 ]
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
=================
Obama さんの英文に関して、きわめて真面目にみんなで
せっかく討議していたのだが、毎度のように全体主義的
かつ商業主義に徹する当局により、質問が無残にも削除された。

721:The OED Loves Me Not
23/02/15 12:13:39.30 JJ9sRtZ40.net
>>719
いやいや、一般的に人間だと思われている豚やゴキブリが
至る所でうろうろしてるでしょ?実生活においても、周囲にいる
人間のように見える100人のうち99人までは、ブタやゴキブリだよ。

722:The OED Loves Me Not
23/02/15 12:19:23.96 JJ9sRtZ40.net
>>719
登録後6か月ほど経たないと閲覧できない記事を、ここですっぱ抜くことにする。
もし罰せられたら、それでもいいわ、近頃少し、地球のサイトに飽きたところよ(ピンクレディの歌より)
***********
OED Loves Me Not
Senior Member
Japan - Osaka
Japanese - Osaka
Yesterday at 10:40 AM
Add bookmark
#1
Hello, friends! My question today requires a lengthy text. I hope for your patience with me.
OBAMA: I am actually. And I write about this in my first book. Fairly early on I came to the realization, maybe as a young adult, that the essence of the African-American experience is we're a hybrid people, and because the concept of race in America is not just genetic. Otherwise, the one drop rule wouldn't have made sense. It's cultural. It's this notion of a people who look different than the mainstream suffering discrimination and for many decades terrible oppression, but somehow being able to make out of that a music and a language and a faith and a patriotism and a belief in this project we call America that is unique. And so for me to say that I'm African-American doesn't preclude, you know, all the values that my mother and grandparents taught me. It's entirely consistent with those values. And so I didn't feel as if I had to go around advertising that I was of mixed race because I am an African and an American and I'm very comfortable with that.
Source: CNN.com - Transcripts
(続く)

723:The OED Loves Me Not
23/02/15 12:20:11.49 JJ9sRtZ40.net
(続き、僕の質問の続き)
Here are my two sub-questions:
(1) What does the "It" at the top of the highlighted sentence refer to or is linked directly with? (By "referring to" or "is linked directly with" something, I mean "meaning" or "paraphrasing."
For example, in the sentence "Tom is a good guy. I like him," the word "him" refers back to, or linked directly with, or means "Tom.")
(2) What does the string of words "that is unique" at the end of the sentence refer to, or iinked directly with? (In the case of the sentence "It's a case of collusion in which students are the victims." the word "which" refers back to (or is linked directly with) the word "collusion." That's what I mean.)
Now, to make it easier for you to answer my subquestions, allow me to present my own theory and tell you why I think I'm correct.
(1) The word "It" at the top of the sentence:
Here, "It" doesn't refer back to any phrase preceding it. The "It" here is part of the "It's .... that is unique." construction. That is, in this case, "this notion of a people who look different... is unique. In short, Mr. Obama is saying that this notion (of a people...) is unique.
I suspect, and firmly believe, that all native speakers will agree. But not a few nonnatives agree. My opponents are saying that the word "It" actually refers back to "the concept of race in America" or "the essence of the African-American experience," both of which appear a bit beforehand.
(続く)

724:The OED Loves Me Not
23/02/15 12:21:01.02 JJ9sRtZ40.net
(僕の質問文の続き)
Why do I believe that my opponents are wrong? It's not only because of the stream of logic in the whole highlighted sentence, but also because of the construction "It's this notion of a people...." I believe that no native can say any such thing as
(i) "The concept of race in America is this notion of a people...."
or
(ii) "The concept of race in America is this notion of a people...."
Here, instead, Mr. Obama is saying "It's this notion of a people...." And it's precisely this construction of the phrase that requires us to interpret his logical stream as "It's this notion of a people.... that is unique." In short, he is saying that "This notion of a people.... is unique."
Am I correct in my assertions both in terms of my conclusion and the grounds for drawing it?
(2) The phrase "that is unique" at the end of the sentence:
As I already said above, the phrase at the end of the highlighted sentence, namely "that is unique," is part of this "It's this notion of a people... that is unique."
But my opponents are saying that this phrase "that is unique" refers back to "America" or "this project we call America."
(続く)

725:The OED Loves Me Not
23/02/15 12:21:21.65 JJ9sRtZ40.net
(僕の質問文の続き)
Here's my rebuttal:
If Mr. Obama wanted to mean any such thing as "America that is unqiue," he must have said "an America that is unqiue" or better still, "unique America." Likewise, if he wanted to refer to any such thing as "this project we call America," he must have said "this unique project we call America." He can't have used such a clumsy wording as "America that is unique" or "this unique project we call America that is unique."
Now, am I correct in these two answers and in my assertions as to the reasons why my opponents are wrong? I'm terribly sorry for my leeeeennnngggthy discussion. Could anyone now please be patient with me and help me? Thank you very much in case you've been reading my post so far.

726:The OED Loves Me Not
23/02/15 12:24:37.81 JJ9sRtZ40.net
僕の質問に対する回答は、3人(それぞれ一回ずつ。ネイティブが2人、イタリア人が1人)
Glasguensis (英語ネイティブ)
Signal Modulation
France
English - Scotland
Yesterday at 5:49 PM
Add bookmark
#2
I’ll start by answering the original questions before getting to your analysis.
1. The essence of African-American experience
2. It’s ambiguous. I take it as referring to the entire sentence beginning with “notion”, but it could refer to the latter part of the sentence, starting with “a music”, or some subset of this list.
As far as your analysis is concerned, I think you have to bear in mind that this is a transcript of a spoken answer, which probably wasn’t scripted. Obama’s answer appears to be “off the cuff”. He may well have prepared certain parts and he may well be quoting things he had previously said or written, but it’s a mistake to think that in such a context you can make the same kind of logical deductions that you can when analysing a book, for example. Often people start a sentence and then change tack, leaving grammatical puzzles or even inconsistencies. Grammatical analysis of such material is not terribly useful unless you’re actually studying speech patterns.
(この下の欄は、上の回答に対する絵文字による応答。Thank you という信号を送る人もいれば、Agree という信号を送っている人もいる)
Thank you! Thank you! Quote ReplyReport
AgreeThank you! Reactions:You, wildan1, Pedro y La Torre and 1 other person
(英語ネイティブ1人目の回答、終わり)

727:The OED Loves Me Not
23/02/15 12:26:35.78 JJ9sRtZ40.net
2人目の回答。イタリア語ネイティブ
bearded
bearded
Senior Member
Milano (but I'm from Bologna)
Standard Italian
Yesterday at 7:28 PM
Add bookmark
#3
(この下で、まずは僕の質問文を引用している)
OED Loves Me Not said:
The "It" here is part of the "It's .... that is unique." construction. That is, in this case, "this notion of a people who look different... is unique. In short, Mr. Obama is saying that this notion (of a people...) is unique.
:thumbsup:
(この下で、イタリア語ネイティブが回答している。)
I'm inclined to agree with you. However, I'm not a native English speaker...
(他の人からの絵文字による応答)
Thank you! Thank you! Quote ReplyReport
Thank you! Reactions:You

728:The OED Loves Me Not
23/02/15 12:28:31.01 JJ9sRtZ40.net
3人目の回答。英語ネイティブ)
Roxxxannne
Roxxxannne
Senior Member
American English (New England and NYC)
Today at 1:12 AM
Add bookmark
#4
If were writing this (rather than transcribing it), I'd add a pair of dashes and the words in italics.
It's this notion -- that is, the notion of a people who look different than the mainstream suffering discrimination and for many decades terrible oppression, but somehow being able to make out of that a music and a language and a faith and a patriotism and a belief in this project we call America -- that is unique.
I expect his tone as he spoke conveyed the same thing.
***********
これで、今までに出た質疑応答をすべて copy and paste し終わった。
もしさらに回答などが出て、しかも僕がそれでも全体主義的当局から処罰されず生き残っていたら、
さらに copy and paste の隠密作戦を展開する。

729:名無しさん@英語勉強中
23/02/15 12:49:51.55 dt84cp2L0.net
>>719
chatGPTとかAIは最近流行りなので
自分のことか?と勘ぐりましたね。

730:ブタ耳
23/02/15 15:15:13.25 9XVBKgOs0.net
>>729
 ヘ⌒ヽフ
(  ・ω・)ブヒッ?

731:The OED Loves Me Not
23/02/15 17:07:46.26 JJ9sRtZ40.net
AI を駆使したブタとかゴキブリなどという紛らわしいことを
言って、不安にさせてしまって申し訳ない。
僕がいつもブタとかゴキブリだと罵倒する相手は、
あなたたち二人のような、AI についての知的な話題を
提供し続けてくれている礼儀正しい人たちのことではなく、
無礼で、いつも他人を攻撃ばかりしている連中のことだ。

732:The OED Loves Me Not
23/02/15 18:03:10.01 JJ9sRtZ40.net
ネット上の英語についての質問
*********
名前の前に、付いている定冠詞について。
The Nancy I know is a nurse.
これは、どういったシチュエーションで使われるのでしょうか?
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
まあ、本当はこういうことは他人に尋ねないで、ずっといろんな英文を読みながら
自分で模索してもらいたいものだが、しかしこの質問者はこういう疑問を持つだけ、
まだましかな。

733:名無しさん@英語勉強中
23/02/15 18:55:01.16 CySV/L4Y0.net
>>716
なんだよー、なんか不便な方向に行っちゃってるな

734:名無しさん@英語勉強中
23/02/15 20:44:06.11 4kbpoAcN0.net
傑出した人たちをオンラインで follow しようとつとめているけれど、
social media をやっている人が少ないようだ
(仮名でやっていて探せないだけかもしれないが)
私自身、social media や website などでつぶやきたいと考えているのだけど、
傑出した人たちがあまりそういうことをやっていないことを考えると、
もしかするとあまりよいアイデアではないのかもしれない
不必要なコミュニケーションが生じてしまう、ということはあるだろう
social media をやらずに、黙々と行動したほうが良いのか
考えどころだ

735:名無しさん@英語勉強中
23/02/15 20:50:12.33 4kbpoAcN0.net
トマホークさんのチャンネルはおもしろい
22歳の大学生で、年上のいろんな人と話している
傑出した人の話が聞けるのは面白いのだけど、
とてもすごい、と思う人はいない
フォン・ノイマン級の人の話を聞いてみたいものだ
フォン・ノイマン級の人を follow したいのだけど、そういう人の言うことは、私が理解できない可能性もある
そういう刺激は、書物に求めるのが正統かもしれない

736:名無しさん@英語勉強中
23/02/15 23:03:29.67 4kbpoAcN0.net
音のメディアを見るときに、字幕をずらっと出してほしい
声を聞くより、文字を読むほうがずっと効率がよいので、字幕で内容を確認したい

737:ブタ耳
23/02/15 23:16:05.37 9XVBKgOs0.net
>>728
ChatGPTにこんな風に尋ねてみました。
Prompt:
I'm looking for a particular phrase in Barack Obama's speech.
The sentence starts with 'It is', 'It is' or 'It was' and contains the word 'that'.
For example, "It is [A] that [B]". Here, A should be a fairly long phrase.
Can you help me find a sentence like this?

ChatGPT:
Barack Obama gave many speeches throughout his career, so there may be many sentences that fit the criteria you described. Here's an example of a sentence that begins with "It is" and contains the word "that" from a speech he delivered at the Democratic National Convention in 2012:
"It is that fundamental belief -- I am my brother's keeper, I am my sisters' keeper -- that makes this country work."
I hope this helps! If you're looking for a specific speech or topic, please let me know and I can try to find a more specific example for you.
構造的には、その3人目の回答の書法と似てますね。

738:ブタ耳
23/02/15 23:30:03.94 9XVBKgOs0.net
Promptにタイポがあるのに気付いたので文面少々変更して仕切り直し。(It's が入ってませんでした)。
Prompt:
I'm looking for a particular phrase in Barack Obama's speech.
The sentence starts with 'It's', 'It is' or 'It was' and contains the word 'that'.
For example, "It is [A] that [B]". Here, A should be a fairly long phrase, the longer the better.
Can you help me find several sentences like this?
ChatGPT:
Sure! Barack Obama gave many speeches throughout his career, but here are a few examples of sentences that match your criteria:
1."It is the knowledge that I am accountable to you and to no other which gives me the strength and the courage to do what must be done."
2."It was the belief that all men are created equal that led us to ratify the Constitution and elect our first president."
3."It is our belief that the American people are equal in the eyes of the law, in the eyes of our God, and in the eyes of each other, that guides our every action."
4."It is the diversity of our people, the resilience of our Constitution, and the determination of our citizens that allows us to face any challenge and emerge stronger than before."
5."It was the courage of those who stood up for justice and equality that paved the way for progress, and it is that same courage that we must summon today to continue their work."
I hope these examples help!


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch