洋書・洋画などに取り組んで真面目に語るスレ (2)at ENGLISH
洋書・洋画などに取り組んで真面目に語るスレ (2) - 暇つぶし2ch550:The OED Loves Me Not
23/01/25 01:13:46.65 zM7j+60N0.net
>>547
clothes に many をつけた many clothes という言葉については、
「ジーニアス英和、第6版」の clothes の項目で、
a lot of clothes
many clothes
much clothes
と言えるけど、この三つのうち a lot of clothes という言い方が
好まれる、と書いてある。さらに
two changes of clothes 着替え2着
(数詞とは用いない。つまり two clothes とは言わない)
と書いている。
しかし、ニュースサイトを含めて、ネット上のあちこちでこれが
使われている。
"I've used airers for years,” one commenter wrote.
“I hang ★two clothes★ across two bars rather than one.
URLリンク(www.nottinghampost.com)
(もちろん、一般的に使われているらしいから
これが正しいとかふさわしいと言うつもりはない。やはり
これをあまり好ましくないと感じている人が多いんだろうなと思う。)

551:The OED Loves Me Not
23/01/25 01:28:12.62 zM7j+60N0.net
こんな場末の、誰も来てないかと思えてしまうスレッドにも、
来てくれる人もいるんだな。ありがたい。
誰も来ないからと言ってやめるつもりもないし、
あくまで僕自身の修業のためにこんなことを続けているんだけど、
やっぱり誰かが着てくれていると、うれしいものだ。
それにしても、英語修業は苦しい。大学受験とか
英検1級とか TOEIC 満点くらいまでのレベルになら、周囲にいくらでも
仲間がいて、それを教える人は腐るほどいる。だから
常に互いに刺激を与えあっているから、何となく勉強が進められる。
しかしそのレベルから10年、20年、30年、そして40年も修業を続けていると、
周囲には誰もいなくなる。よっぽどの変わり者だけだ。
そして、そこまで難しい、あるいは細かい、あるいは深いことを
知る必要はないとか、もっと奥のことを知ると逆に職場の仲間や
顧客から嫌われる。いやむしろ、中途半端な文法書や辞書を
持ち出して、「それは間違いだ」と大多数の連中が言ってくる。
仕事で英訳を続けてきたけど、エリート街道を渡ってきた顧客たちが
奇妙な英文を書いて、「このように書くべきではないのか?」と
言ってくる。僕が45年も前の、大学生のころに書いていたような、
いわば超初心者的な英文を書いて、今の僕の英文を批判する。
あまりに高いレベルの話となると、英検1級や TOEIC 満点や
大学受験のレベルから見れば、大間違いに見えてしまうのだ。
だからこそ、教えて goo とか OK Wave では、留学10年とか
20年とか、英語圏で永住している人とか、エリート大学出身者
などが自信満々に間違いを教え続け、その人たちを
質問者たちがずっと前から支持し続け、それとは違う
正しいことを言うと蹴とばされる。

552:The OED Loves Me Not
23/01/25 01:36:08.97 zM7j+60N0.net
本当は、僕は英語ネイティブたちに英語に関する
下らない質問なんてしたくない。
そういう諸問題は、すべて僕はネットなき時代、
日本の大多数の地域にはほとんど外国人なんて
いなかった時代に、たった一人で洋書と映画などだけを
頼りに、自分で解決してきたのだ。
すぐに解決できなければ、数年、数十年も頭の中に
その諸問題を温存しておく。常に一万項目くらいの
英語についての諸問題が蓄積されている。
それら一つ一つを解決するため、さらに洋書を
読み、洋画を見るのだ。
映画の中で英語ネイティブがしゃべる、あるいは
ありとあらゆる分野の文献の中で英語ネイティブが
書いている英文を見比べながら、一つ一つの文法項目
や特殊な言い回しを確認していく。そしてそれを覚え込み、
次の仕事のときにそこで覚えた英語表現を駆使して
英文を書いてきた。
だから僕は、英語ネイティブや教師や大学の先生や
教科書や参考書や文法書から教わったことなんて
ほとんどないのだ。
すべて、たった一人でやってきた。それ以外にはなかった。
いったい、どこの誰が何を教えられると言うのか?
教えているものと言えばすべて、タダノ中高生レベルや
英検1級や TOEIC 満点レベルだろが。その程度の
「超初心者」レベルの英語知識で、いったい本物の英文を
書いたり理解したりできるとでも言うのか?それほど英語は
甘くない。いや、世間はそれほど甘くない。

553:The OED Loves Me Not
23/01/25 01:38:01.55 zM7j+60N0.net
僕が英語ネイティブにたまに英語について質問するのは、
僕のためではなく、むしろ質問者たちのためだ。
所詮はただの日本人、ただの nonnative である僕が
ありとあらゆる証拠を挙げて説明しても、それでも
結局は信用してもらえない。だから仕方なく、僕は
公開の席で英語ネイティブたちに質問し、その
結果をみんなに公開している。

554:The OED Loves Me Not
23/01/25 17:16:54.32 zM7j+60N0.net
(1) will do
(2) will be doing
この二つについては、いろいろなところで論議されているとは思うけど、
たとえば「一億人の英文法」(pp. 587-588)にも載っている。
それでは
(3) be going to do
(4) be going to be doing
この二つにも同じような違いがあるのかどうか、まだ僕はよく知らない。
でもときどきこの (4) に出会う。今さっきもこれに出会った。
URLリンク(cimi.org)
この上のリンク先のビデオの冒頭から3秒あたりでこれが出てくる。
発音がきれいなので、たぶん英語ネイティブまたはそれに近い人が
しゃvべっているのだろう。

555:The OED Loves Me Not
23/01/25 17:22:44.28 zM7j+60N0.net
Strau man fallacy (ストローマン論法) という言葉があることを、
今さっき初めて知った。ネット上での人格攻撃をそのように
揶揄している日本人がいたのだ。英語での原語だけでなく、
日本語でもこの言葉が流行っているのだろうか?
ともかく、覚えておこう。

556:The OED Loves Me Not
23/01/25 17:24:14.78 zM7j+60N0.net
>>555
straw man fallacy
A straw man fallacy (sometimes written as strawman) is a form of argument a
nd an informal fallacy of having the impression of refuting an argument,
whereas the real subject of the argument was not addressed or refuted,
but instead replaced with a false one.[1] One who engages in this fallacy
is said to be "attacking a straw man".
URLリンク(en.wikipedia.org)

557:The OED Loves Me Not
23/01/26 07:14:25.87 krQMcJ7G0.net
We're always glad to get skilled writers such as ★yourself★ on our team.
スレリンク(english板:678番)
こういうときの yourself について複数の辞書に当たってみたが、
(1) ジーニアス英和、第6版
(2) ウィズダム英和、第4版
(3) Oxford Advanced Learner's English Dictionary, 10th Edition
(4)Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2nd Ediition, 2007
(5) OED Online, Third Ediiton, 2022
このあたりに載っている。有名な定番辞書なのに、こういうときの yourself に
ついてまったく扱っていない辞書もちらほらある。

558:The OED Loves Me Not
23/01/26 07:26:08.37 krQMcJ7G0.net
>>557
OED Online にある yourself の項目は Third Edition (2022) には、
こういう場合の yourself についてだけでも、用例を合わせて
40行くらいの解説があるが、そのごく一部を紹介する。
yourself
II. With singular reference, replacing thyself pron., originally as a mark of respect, deference, or formality (cf. you pron. II., your adj. 1a(b)).
* Emphatic uses.
3. Used instead of the pronoun you.
つまり、古くは thyself という言葉の代わりに使っていたが、元々は敬意を示したり格式ばった雰囲気を表していた。
後になって、対等の立場の人にも使うようになったというわけだ。この定義文の後に、1375年の用例を含めてたくさんの用例を
載せているが、新しい文献からごく一部だけ紹介しよう。
1940 N. Mitford Pigeon Pie iii. 57
Aristocrats are inclined to prefer Nazis while Jews prefer Bolshies.
An old bourgeois like ★yourself★..should keep your fingers out of both their pies.
1955 E. Welty Bride of Innisfallen 63
All of us are going on the water except ★yourself★.
2002 D. Hagberg Kill Zone (2003) ix. 114
What about ★yourself★, Mr. Director? You look as if you could use some R and R.
(OED Online, Third Edition, 2022)

559:The OED Loves Me Not
23/01/26 07:34:00.73 krQMcJ7G0.net
>>557
thou と ye、そして thee と you との違いなどについて OED Online の
中でいろいろと拾い読みしていて気づいたが、今回のこの yourself は、
もともと thyself という形でも大昔からあった。
thyself なら、「お前(君)自身」という意味で、thou, thee などの強調形として
大昔から使っていたわけだ。その thy を your に変えて yourself にすれば、
それが目上の人に向けられた言葉になるのは当然だ。したがって
yourself が丁寧な言葉として使われていたのも自然なことだ。そして
後の時代になってだんだんと thou の代わりの ye, you, your などに
込められた敬意の意味合いが薄れてきて、今では対等の立場の
人に向けられる普通の言い回しとなったというわけだ。
だから、yourself だけが敬意を示す言い回しなのではなく、もともとは
you, your も、もともとは身分の高い人に向けられた言葉だったので、
敬意を表する言葉だったわけだ。you, your だけでも十分に敬意を
表する言い方だったのだから、それに self をつけただけの
yourself も、もともとは敬意を示す言葉であって当然だったわけだ。

560:The OED Loves Me Not
23/01/26 07:38:41.18 krQMcJ7G0.net
>>557
ye, your you, yourself

thou, thy, thee, thyself
とのこういう対応関係は、例えばフランス語の
tu, ton, te, toi-meme

vous, votre, vous, vous-meme
との関係とそっくりだ。フランス語だけでなく、
ドイツ語やイタリア語、スペイン語などでもまったく
同じようなものだろう。大陸ヨーロッパの諸言語においては
こういう言い回しが現在でもつかわれ続けているが、
英語ではずいぶん前に風化して、わずかに方言として残っているだけで、
少なくとも標準英語では消え去ってしまった。

561:名無しさん@英語勉強中
23/01/26 10:23:47.22 l6LRRTgb0.net
>>555
それ知らないって珍しいね
とても信じられないな
藁人形論法っていう言葉も知らなかったのか

562:The OED Loves Me Not
23/01/26 22:30:54.54 krQMcJ7G0.net
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
この上のリンク先にある質問での課題文を検索して、
実はこの課題文がこの下にあるような記事の一節だと知った。
Global Employment Trends for Youth 2020
Youth exclusion from jobs and training on the rise
URLリンク(www.ilo.org)
若者たちは、技術革新のあまりの激しさのあまり、これから先に何を
身に付けて何をすればいいのかと戸惑っているという話だ。
このリンク先の記事は拾い読みしかしていないが、
他人事だとは思えない。僕はもうすぐ死ぬからいいけど、
若い人は大変だ。

563:名無しさん@英語勉強中
23/01/26 22:42:08.37 F1aNf4kL0.net
9dさんをNGにする方法
ツール - 設定 - あぼーん - NGEx
URLリンク(i.imgur.com)
彼はOEDさんのことが気になって仕方ないようだが、
(OEDさんしかいないスレを見に来る)
意味のあることは言わないようなので、NGにして差し支えないように思う
ワッチョイでNGにする例として書いた

564:名無しさん@英語勉強中
23/01/26 22:47:44.49 F1aNf4kL0.net
social media において、ブロックという機能は、とても大事なのだろうと思う
英語圏に5chのようなサイトがいくつかあるにはあるのだが、
ブロックする機能が存在しないため、使い物にならない
Twitter も、ブロックの機能がなければ、使い物になっていなかっただろうと思う
(おかしな人が一人現れたら、使い物にならなくなってしまう)

565:The OED Loves Me Not
23/01/26 22:49:17.61 krQMcJ7G0.net
>>563
今のところ、彼はそんなにひどい暴言を吐くわけでもないので、
僕はあまり気にしていない。でも、貴重な情報をくださってありがとう。

566:The OED Loves Me Not
23/01/26 22:51:39.88 krQMcJ7G0.net
ところで、僕はあまり意味のない発言にはまったく応答もしないし、
さらにはそういう無意味な、あるいは悪意のありそうな、
あるいは嫌味っぽい、あるいは皮肉っぽい発言は、
すぐに透明あぼーんしている。
ごくたまに、うっかりと反応してしまって、僕の方からも
罵ってしまうけどね。なるべく完全無視するように努力はしている。

567:The OED Loves Me Not
23/01/26 23:00:13.73 krQMcJ7G0.net
さらには、僕自身もあまり意味のない発言をしてしまったときには、
自分のレスを透明あぼーんしている。
あまり意味のないレスを片っ端から透明あぼーんしているから、
僕の timeline 上には、きわめて限られたレスしか残らない。
たとえ正しいことや有用なことを言っている発言であっても、
それによって他の人たちはみんな間違いで、自分だけが
正しいんだということを何度も繰り返して公言するような
人の発言も、やはりすぐに透明あぼーんしている。
もしその人がコテハンを名乗っていたら、コテハンそのものを
NG 登録することが多い。
やっぱり何と言っても、5ちゃんねるであれその他のサイトであれ、
あるいは現実世界の集会であれ何であれ、何かを学ぼうとして
僕は参加しているので、何一つとして他の人に学ばせてあげようと
いう心意気のない発言は、読むに値しない。仮に一回は読むに値しても、
繰り返し読むに値しないようなものは、一度だけ読んですぐに透明あぼーんする。
この世において理想的なものは、繰り返しそれを読む、あるいは見る、あるいは
聴くに値するものだな。できれば100回くらい見聞きしてもよさそうなものだけを
見聞きしていたいものだ。
高校生のときには、そういう本を僕は3冊、いつも手元に置いていた。
その3冊を僕は、3年ほどかけて100回ずつ読み、ほぼ暗記してしまいそうな
くらいだった。3冊とも、古典または準古典的な著作だった。

568:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 00:51:03.97 RBe2z5E70.net
youtube の shorts に関して、複雑な気持ちを持っている
同じビデオが2個出てきて、検索の一覧性が半減してしまうし、
ビデオは、見るなら全編見たほうがよいのでは(そもそも、shorts がよいなら、もとから短い動画を作るべきでは)、と思ってしまう
後者は、個人の好みの問題だけど、
前者は、一覧性がかなり落ちてしまう
shorts を非表示にするオプションがあればよいのだが
長尺の動画の方が儲かる、という要因があり、
shorts を別で作るとさらに儲かる、という要因がある
つまり、内容重視で作られているのではなくて、収入重視で動画が作られる(それを推奨するシステムになっている)
動画の品質を下げることになるだろう
残念なことだ

569:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 00:54:55.88 RBe2z5E70.net
人々の行動というのは、システムによって大部分が規定されているので、
人々の行動を変えるには、「みんなで頑張って変えましょう」と呼びかけてもだめで、
システムを変えるしかない
内容で収入が決まるシステムを作ることができれば、spam のような動画は減るだろう
残念ながら、現在はそういうシステムではなくて、
前述のように、無駄に長尺にした方が儲かり、無駄に shorts を作って動画を重複させた方が儲かるシステムになっている

570:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 01:00:29.70 RBe2z5E70.net
掲示板でも同じことが言えて、
書き込みの内容が評価される仕組みは決定的に重要なのだろうと思う
(ブロックできる仕組み)
5chは、この意味で、(専用ブラウザを使う場合に限ってだが、)
他の social media よりもうまくいっている
利用者自身が、どのスレ(あるいは誰の書き込み)を見て、誰の書き込みを見ないかをコントロールできるので
(しかし、5ch でのNGには限界があるので、
アカウント制の掲示板サイトがあれば、よりよいだろう)

571:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 03:07:21.86 RBe2z5E70.net
He Made A Children's Book Using AI. Artists Are Not Happy | Time
URLリンク(time.com)

572:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 03:10:55.96 RBe2z5E70.net
Have I Been Trained?
URLリンク(haveibeentrained.com)
こういうサイトがあるようだ
しかし、データが公開されない場合もあるだろう(というかそちらが主流になるだろう)から、
あまり意味がなさそうな

573:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 03:24:29.68 RBe2z5E70.net
AIはたいしたことがない、と思っている人もいるようだが、
わずか数年でこのレベルに達していることに注目すべきだろう
まだ乳幼児の段階であって、15年後には人間の知能を遥かに超えて、老人の段階に達する
いきなりAIが登場した、と我々一般人は感じているが、
15年後に再び同じように感じるのだろう
AIが人間の上に立って政治をするようになれば

574:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 03:45:02.18 RBe2z5E70.net
別の場所で書いたので、ここで再度書く気にはなれないのだが、
重要なことなので
早晩、AIが生成するコンテンツでネットが溢れて、検索エンジンが機能しなくなるのでは、と私は考えている
AIがコンテンツを生成するコストは、AIが生成したかどうかを検証するコストより遥かに小さいので、
区別や排除が困難になるだろう
文章だけでなく、絵や動画や音楽に関しても
しかも、AIが作るコンテンツの方が高品質な場合が多くなるのではと思う
私は、現段階でも、AIを用いて、
10000ページからなるウェブサイトを、無限に、しかも短時間で、生成することができる
私はそういうspam的なことをやる気はないが、必ずやる人は出てくるだろう
しかも、人間が書く記事や絵より高品質だったりするので、
むしろそちらを求める人もいるだろうし
(人に聞くより、ChatGPTに聞きたい人)、
人間が生成したコンテンツと見分けがつかないので、排除ができない
インターネットはどうなるのだろうと思うし、
我々は今、人間だけの時代の最後の部分に生きているのだろうと思う
(古き良き、人間だけの時代)
AIによる、物理的な領域でのdominance よりも(アンドロイドとか)、
精神的な領域での dominance、というか、インターネットの占領、の方が、
人間にとってはきついかもしれない

575:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf5b-SUdz)
23/01/27 04:06:00.59 RBe2z5E70.net
本をたくさん読んで
(自分を分解して再構築するような読み方で読んで)、
自分を変えたいものだ
(もし、よりよいものがあれば)
考え方や価値観など

576:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 04:32:59.54 RBe2z5E70.net
対話AI「ChatGPT」、Googleに脅威となるか
URLリンク(www.nikkei.com)

577:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 08:57:55.93 RBe2z5E70.net
agota kristof the notebook
を読んだ
再読なのだが、とてもおもしろい
双子の少年が、客観的な事実しか書かないと決めて書いたノートブック、という体裁をとっている
この町はきれいだ、とは書かない
他の人から見たら綺麗ではないかもしれないから
この人は良い人だ、とも書かない
他の人から見たらそうではないかもしれないから
少年が書いたノートブックという体裁なので、簡単な言葉で書かれている
英語でも読みやすい
僅差だが、英語版の方が気に入った
原書が西洋語の本は、英語で読んだ方が読みやすいかもしれない
文学作品なのだが、上述の理由によって、私の英語力でも全く問題なく読めた
この本は、読んだ後、長く頭に残り続ける
客観的な事実しか書かないという書き方が、独特な力を持っている
三部作の作品で、残り2冊あるのだが、少し重い話でもあるので、また日を改めて残り2冊は読もう

578:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 09:07:12.41 RBe2z5E70.net
英語圏のミステリーの小説を読みたい
まだ私には難しいのではないかと思って、足踏みしている
ミステリー作品以外でも色々読みたいものだ
三体とか
(原書は中国語なので、英語圏の作品ではないが)
自分が気に入る作家を見つけたら、楽しいのだろうなと思う

579:The OED Loves Me Not
23/01/27 09:19:35.81 CkBCI1Ub0.net
>>574
それはとてもいい話を聞いた。いい話というか、
深刻な話だ。

580:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 09:21:38.11 RBe2z5E70.net
村上春樹の作品を読みたいが、日本語か英語のどちらで読むか、決めかねている
ノルウェイの森は、英語で読んで普通に読めた
村上春樹の文章という感じもした
日本語が原語の本は、どの言語で読むかという問題がある
西洋語が原語の本は、英語で読めばいいので簡単だが
(中国語の本も、日本語か英語どちらで読むか迷うところだ
日本語で読んだ方がずっと分かりやすそうだし、
できれば中国語で読みたいものだ)
本を日本語で読みたいという気持ちがかなり減じている
英語で読む方が快適なんだよなあ
日本語の文章を読むのは、ちょっとつらいと感じる
日本語というのは、論理的な意味が取りにくかったりするので
(書き方の問題も大いにあるが)
他の人は、このあたりどう感じているのだろう
村上春樹の本も、日本語だとあまり読もうという気はしないが、英語だと読んでみようかという気になる
(しばらく日本語の本を読めば、また気持ちが変わるかもしれないが)

581:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 09:30:58.13 RBe2z5E70.net
今 AI を用いてサイトを量産すれば、一生遊んで暮らせるぐらいのお金を短期間で稼げるのではと思う
企業がたくさんの人(ライター)を雇って作るようなサイトが、簡単に量産できてしまうのだから
スパム行為のように感じるので、私はやる気はないが
別に、スパム的なサイトじゃなくても、自作の小説を発表するようなサイトのような感じで、AI が作った小説を発表するようなサイトを作ったりしても面白いかもしれない
>>576
の記事にある、AI が作る話は面白いと私は感じる
そういう短編で面白い話を集めれば、人間も楽しめるコンテンツになると思うし、
小説サイトじゃなくても、AI に面白い話を要求して書いてもらって、それを投稿するだけでも、コンテンツになりそうに思う
(ゴーストライターとして AI を使う)
ただ問題は、上述のとおり、人間の作品と区別が出来ないし、生成コストと速度が違いすぎるので、すぐに AI が作ったコンテンツばかりになるのではと思う
かなり高品質な絵をを数秒の単位で描いてしまうのだから

582:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 09:36:11.94 RBe2z5E70.net
最近、コードレスの掃除機を買ったのだが、動作音に高音が含まれていて、不快だ
黒板を爪で引っかくとか、麺類をすするとか、そういう成分の音
日本の企業の製品であり、
日本語話者にはそれほど不快でないのかもしれないが、私は英語を話すのでかなり不快に感じる

583:The OED Loves Me Not
23/01/27 09:39:46.25 CkBCI1Ub0.net
>>577
その本のことも、その作家のことも、まったく知らなかった。
さっそく注文した。イギリス・アメリカ・日本という三か国の、
合計で 8 か所くらいのネット書店で探し回ったが、
たまたま日本国内のもので、古本として安く売っている
書店が1カ所だけあったので、注文した。
すぐには読まないかもしれないけど、いずれは必ず読む。
読みやすいのなら、余計のこときちんと読まないと損だ。
この作家は Hungarian で、フランス語で本を書き、
その The Notebook で権威ある賞を獲得しているんだな。
そして、世界中で実に高く評価されているらしく、
フランス語原文、英語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語
(そして日本語もかな?)など、いろんな言語で翻訳されている
ようだ。Amazon 上で検索していても、この人の本の
各国語版を含めると、ずらずらとたくさん並ぶ。

584:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 10:02:15.20 RBe2z5E70.net
>>583
本は好みがあるので、勧める気はなかったが、しかしこのスレを読むかもしれない人に紹介しようという気はあった
再読しているくらいだから、私は気に入った本ということになる
三部作だが、一冊目を読むだけでも価値があるだろう
(私は日本語でも3冊目は読んでいない
英語では最後まで読みたいところだ)
なんと言うか、不思議な本である

585:名無しさん@英語勉強中
23/01/27 10:17:07.78 RBe2z5E70.net
書き方に独特の力を持っている本としては
私の名はリゴベルタ・メンチュウ
を思い浮かべる
本文は、「私の名はリゴベルタ・メンチュウ」から始まる
重い内容なので読み返す気にはならない
特に勧める気はないが、連想した
家族と共同体が犠牲になった大虐殺から、辛うじて逃がれ、国外脱出したリゴベルタは、人類学者エリザベス・ブルゴスを前に、闘いのために習い覚えたスペイン語で、生まれ育った共同体の習慣とインディオの信条を語り、解放闘争に参加することになったいきさつを述べていく。
リゴベルタは、パリで1週間を、ブルゴス女史と寝食をともにし、語り続けた。
そして25時間の録音テープが残った。
それが同女史の手で編纂され、本書となったのである。
スペインで出版と同時に、英仏両国語に翻訳され、大反響を呼ぶ。
’83年度「カサ・デ・ラス・アメリカス文学賞」を受賞!

586:The OED Loves Me Not
23/01/27 11:01:49.85 CkBCI1Ub0.net
>>585
スペイン語原書:
Me llamo Rigoberta Menchu y asi me nacio la conciencia
(Elizabeth Burgos)
英語版:
I, Rigoberta Menchu
日本語版:
私の名はリゴベルタ・メンチュウ―マヤ=キチェ族インディオ女性の記録
=========
その本は、幸いにしてあちこちで出回っていて、しかも古本ならかなり安い。
日本語版も英語版も、それぞれ 700 円以下で売っている。
書き込みの多いペーパーバックの英語版を、僕は 670 円で Mercari にて
注文した。
post-colonialism とか民族解放とか、大国による弱小国や少数民族に対する
抑圧や虐殺などについては、僕が死ぬまでに追求すべき無数の問題のうちの
大事な一つなので、これも迷わず注文した。値段が張ったり、あまりに
難しそうな本だったり、あるいはページ数が多そうなものなら今のところは敬遠するだ
ろうけど、これはさっきの本と同じく、そんなに難しくないだろうし、ページ数も少なそうで、
しかも古本で書き込みありなら思いっきり安い。
書き込みありの古本とはいえ、それでもこんなに安いのはそんなに多くはない。
大国などの強大な権力が弱小の民族を抑圧するなどという話は重すぎるので、
みんなそう簡単には手に取ろうとは思わないから安くなっているのだろうか?
エロ漫画とかゲームなら、みんなすぐに飛びつくだろうけど。

587:The OED Loves Me Not
23/01/27 12:38:32.47 CkBCI1Ub0.net
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
この上のリンク先にあるような依頼を、昔からいろんな
人から受けて来た。
僕が何を感じているかは、言う必要もないし、言いたくもない。
35年ほど前には、僕はかなりフランス語ができたが、そのころ、
下敷きにプリントするための文章を日本語からフランス語に訳してくれ、
という依頼を有償で受けたことがある。
もちろん大真面目に考えて、そして納品した。すると客先はあれこれと
注文をつけ、ここが気に食わない、なぜかというと難しいからだ、とか
何とか言う。
いやいや、フランス人とかそれ以外のフランス語を普段から使っている人にとっては
これは難しい言い回しではないとか何とか押し問答を繰り返したあとに
客先が一言。
「これは日本人向けなので、誰でも知っているようなフランス語の単語を並べてほしい。」
絶句。
こういう依頼は、さほど珍しくない。けっこう広く流布している。

588:The OED Loves Me Not
23/01/27 12:44:30.69 CkBCI1Ub0.net
さらに別の人から、次のような依頼を受けたこともある。
「漢文を書いたのだが、その漢文が正しいかどうか推敲してくれ。」
相手は、僕が漢文の専門家でも何でもないことをよく知っている。
しかし相手は、まるで漢文を知らない。学校で習ったことさえない。
よくよく尋ねてみると、単に漢文らしきものを書いて、業務関係の
自分の報告書の横に表示して、何となくカッコよく見せたかっただけだったのだ。
世の中のたくさんの人は、「教養」というものがそういうものだと思っている。
彼らが「教養」と言うとき、単に周囲の人がかっこいいと思ってくれさえすればいいと
思っている。すごい、かっこいい、頭いい、と思ってもらうために、あれこれと
有名な本をかじり読みする。
だからこそ、一冊の本を一階しか読まない。読んでも、その粗筋さえつかめればそれでいい。
映画も同じ。粗筋がつかめればいいのだ。だからこそ、映画を二倍速で見る人が
たくさん現れるのではないかと思う。

589:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0e5b-Z6M9)
23/01/28 00:21:01.66 fTWGTrIc0.net
>>577
2冊目を読んでいる
あまりおもしろくない(今のところ)

和書のミステリー小説を数冊、図書館で予約してある
寒くて受け取りに行くのが億劫だ

何を読もうかと考えている
村上春樹は、いつかのタイミングで読みたいが

私は、ミステリー小説が好きなのでミステリー小説を読みたいが、
あまり好みでないものだと、めんどくさく感じてしまう
冗長に感じてしまうというか
文章自体(書き方自体)を楽しめるかどうか、というのは、fiction の作品を読む上ではかなり大事かもしれないし、もしかしたら一番のポイントだったりするのかもしれない
nonfiction だと、内容が一番大事だけど

大昔に友人にもらった本を読んでもいいかもしれない
宮本輝とか
少し読んで、気がのらない場合は読まないが

私は、そのときに読みたい本以外は読めない性格だ
本以外でも、映像メディアでも、そのときに興味があるもの以外は見れない
アマプラとか、Netflix とかにたくさん作品があるが、全く見る気にならない
暇つぶしに見る気が全く起こらない

こんな性格なので、本選びには苦労する
が、私以外の人の場合も、こういうふうに、世界に存在する本の中で今自分が一番関心がある本、を読むようにすれば、本を読めるようになるのではないか、と思う
要するに、気がのらないことを一切しないようにする
無理やり本を読まないようにする

おもしろい、と思える本に出会えたら、その人は本好きになるのではと思う

590:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0e5b-Z6M9)
23/01/28 00:42:01.76 fTWGTrIc0.net
おもしろい、と思える本に出会えたら、その人は本好きになるのかもしれない

と書いたほうがよかった

591:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0e5b-Z6M9)
23/01/28 01:03:27.52 fTWGTrIc0.net
私は貴志祐介の作品が好きだ
私は、デスゲームというジャンルが好きだ
デスゲームというのは、もしかしたら日本語にしかない概念なのかもしれない
主人公(あなた自身)が、ゲームの参加者の一人であって、ゲームに負ける=死を意味するゲーム
有名なものだと、バトル・ロワイアル
貴志祐介は、ゲーム的な作品を書いてくれるし、デスゲームの作品をいくつか書いている
簡潔な文章と、自分(主人公)の内心の記述の仕方が好みだ
(私のそれらと少し似ているのかもしれない)

クリムゾンの迷宮 と ダークゾーン が好きだ
具体名を出すと、OEDさんが買おうとするかもしれないが、これまでに挙げた本とは違って、完全に私の趣味なので、他の人は読んでも楽しめない可能性が高いだろう

サバイバルのためのアイテムを求める者は東へ
護身用のアイテムを求める者は西へ
食糧を求める者は南へ
情報を求める者は北へ進め

これを読んでおもしろそうと思う人は楽しめるだろう(クリムゾンの迷宮)
ミステリー小説なので、予備知識無しで読むのがよい
クリムゾンの迷宮は英訳版もあって、私は終盤あたりまで読んだ
彼の作品の中で一番好きだ

ダークゾーンは、レビューの評価はあまり高くないようだが、私の中でずっと印象が残っている本だ
内容ではなく、情景が私の中でずっと残っている
一度、ちらっと読み返したことがあったが、いつか再び読み返したいものだ

印象が残るというのは、The Notebook と似ている
ダークゾーンは、読み返そうとすると、やっぱりいいや、となったのだが、The Notebook は再読も楽しんだ
(一度目が日本語版だったので、英語で読みたいという気持ちがあったという要因もあるだろう)
頭に残っているというのは、消化が十分できていない、ということでもあるのかもしれない
再度読んですっきりしたい、というような
貴志祐介の本が、他にも英訳されたらいいのに、と思う

592:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0e5b-Z6M9)
23/01/28 01:24:44.20 fTWGTrIc0.net
agota kristofの2冊めは、簡単な言葉で書かれているということもあるのだが、何の問題もなく英語で読めている
他の文学作品は、もっと難しい形容詞などがたくさん出てくると思うが、私はそろそろ英語で ficiton を読み始めていい段階に来ているのかもしれない

読んだことのある和書の英語版を読む、とかをしてもよいかもしれない
(内容を知っている本なら、置いてけぼりになることはないだろうから)

私が読む本は、ほとんどすべて nonfiction なのだが、
(fiction の作品を読むのは時間がかかるので、控えている)
おもしろい fiction を読むのは本当に楽しいものであるし、fiction の作品からは、nonfiction の作品では得られないものが得られるようにも思う

fiction もいろいろ読みたいところだ
(今、そういう気分の時期だ)
できれば英語で

593:名無しさん@英語勉強中
23/01/28 02:14:25.61 fTWGTrIc0.net
探偵!ナイトスクープ
8歳の男の子が憧れの盲目の16歳ドラマーと感動の共演!
URLリンク(tver.jp)
Twitter で、リアルの知り合いにフォローされてると、本音を書きにくい問題 >>541
と、盲目のドラマーの話
後者は、よかったので2回見た

594:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-Z6M9)
23/01/28 08:31:48.43 vzFI9DOV0.net
Herman Melville の Moby Dick は、僕の手元にある洋書では 600 pages を超える。
1851 年の作品だから、今から 170 年前のものだ。ずっと前から読まねばならないと
いつも思っていたが、読まずにいた。1か月ほど前だったか、やっと少し読み始めた。
いろんな本を傍らで読みながら、再び父たるスピードでこの作品を読み進めている。
いつ挫折するかわからない。僕にとっては、まだまだこれは英語が難しすぎる。

600 pages のうち、270 pages ほど読み進めた。そこで何となくぼんやりと
最初の方の Chapter 3 を再び拾い読みしてみて、少しだけ面白いことに気づいた。
その面白い部分について解説しようとしたら、3 pages ほどを引用しないといけなくなるが、
それはやめておき、最初の 1 paragraph だけを引用する。たったの 1 paragraph とはいえ、
息の長いこの時代の paragraph なので、17 lines もある。それをこの下に、
何度かに分けて引用する。

595:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-Z6M9)
23/01/28 08:35:42.56 vzFI9DOV0.net
CHAPTER 3. The Spouter-Inn.

Entering that gable-ended Spouter-Inn, ●you● found yourself in a wide, low,
straggling entry with old-fashioned wainscots, reminding one of the bulwarks
of some condemned old craft. On one side hung a very large oilpainting
so thoroughly besmoked, and every way defaced, that in the unequal crosslights
by which ★you★ viewed it, it was only by diligent study and a series of systematic visits to it,
and careful inquiry of the neighbors, that ◆you◆ could any way arrive at an understanding
of its purpose. Such unaccountable masses of shades and shadows, that at first ●you● almost
thought some ambitious young artist, in the time of the New England hags, had endeavored
to delineate chaos bewitched. But by dint of much and earnest contemplation, and oft repeated
ponderings, and especially by throwing open the little window towards the back of the entry,
●you● at last come to the conclusion that such an idea, however wild, might not be altogether unwarranted.

596:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-Z6M9)
23/01/28 08:41:13.45 vzFI9DOV0.net
>>595 に示すように、Moby Dick の Chapter 3 の冒頭の paragraph 1つだけ
の中に、you が5回も出てくる。

この you は general you と言われているんだろうと思うけど、通常の
「あなた」とか「あなたがた」というような、話し手にとっての相手を
指しているのではなくて、あくまで一般的な意味での you だ。

もしも you を使わないでこの paragraph を書こうと思ったら、
たとえば >>595 の最初の2行ほどは、次のように書き換えられるだろう。

原文:
Entering that gable-ended Spouter-Inn, ●you● found yourself in a wide, low,
straggling entry with old-fashioned wainscots, reminding one of the bulwarks
of some condemned old craft.

書き換え文:
★Inside★ that gable-ended Spouter-Inn, ●there was● a wide, low,
straggling entry with old-fashioned wainscots, reminding one of the bulwarks
of some condemned old craft.

597:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-Z6M9)
23/01/28 08:45:23.35 vzFI9DOV0.net
こういうような、general you というか、小説の状況描写をするときの
you というか、(文法用語ではどう言うのかは知らないが)ともかく
普通の、話し相手のことではない一般的な you を、この Moby Dick の
Chapter 3 では、冒頭付近だけでも少なくとも2ページも続き、
このような一般的な you をこの 2 pages において、少なくとも
14 回も使っている。

もちろんこのような一般的な you は、至る所で見受けられる。
特に会話文においてはそうだ。しかし小説の背景描写の
文章で、2ページにもわたって 14 回もこのような general you
を連発するケースには、僕は初めて出会った。

598:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-Z6M9)
23/01/28 08:52:10.64 vzFI9DOV0.net
それじゃあ、Moby Dick の中の背景描写はこのようにあちこちで
general you を連発しているのかというと、そうでもないらしい。
たとえば Chapter 1 では、冒頭に
Call me Ishmael.
という有名な言葉が出てくる。命令形だ。命令形だということは、
読者を you として捉えている。そして Chapter 1 では、どうやら
終始一貫して I つまり筆者と you つまり読者とを意識して
文章が続く。

I を盛んに使って、「私はこうだ。私はこのように
こうして、ああして、こういう状態だ」と書き続け、読者に対する
命令形を盛んに使う。きちんと精査はしていないが、たぶん
Chapter 1 では、読者を you とすることはあっても、general you
を使って背景描写をしているところはないと思う。

599:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-Z6M9)
23/01/28 09:00:49.02 vzFI9DOV0.net
Chapter 2 も、Chapter 1 と同じく、どうやら I を多用して筆者の自分が何をどのように
考えたり体験したりしているかを述べ続け、盛んに口語体で読者に向かって話しかけるという
形を取っているようだ。疑問文も盛んに出てくる。自問自答とも考えられるが、読者に
考えてもらおうという意図での疑問文かもしれない。

そういう Chapter 2 のあとに、今回の Chsapter 3 が出てきて、情景描写の中での
general you が盛んに使われるわけだ。この Chapter 3 でも、すでに述べたように
筆者である I も盛んに出てくる。

Moby Dick は、僕にはまだまだ英語が難しすぎてすいすいとは決して読めず、
それどころか、せめて粗筋だけでも追っかけようと思ったら辞書を頻繁に
引かないといけない。しかも語彙は、170 年も前のもので、さらには
現代ではあまり見かけない船舶用語が多用される。Moby Dick は船乗りの
物語なので、船舶用語や海洋関係の用語を無視したら、小説全体が
チンプンカンプンになる。しかし現代の僕らにとっては、これはまた
きわめて馴染みの薄い言葉ばかりがならぶ。

もし日本語だったら、それでも何とか読み飛ばせるだろう。しかしそういう
船舶用語や海洋用語や、そして船乗り特有の、170 年前のスラングめいた
口語をそれなりにぼんやりとでもいいから理解して、何とかこの小説の
全体のぼんやりとした粗筋だけでもつかむのは、今の僕にはまだ
あまりに難しい。

だから、亀の如く遅々たる速度で、あっちこっちの別の本やビデオに
寄り道しながら、再びこの本に戻って、ゆっくりと読み進めている。

600:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-Z6M9)
23/01/28 09:12:01.80 vzFI9DOV0.net
Herman Melville, Moby Dick
Project Gutenberg
URLリンク(www.gutenberg.org)

601:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0e5b-Z6M9)
23/01/28 22:58:09.27 fTWGTrIc0.net
語学の天才まで1億光年
URLリンク(pbs.twimg.com)
URLリンク(pbs.twimg.com)

602:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0e5b-Z6M9)
23/01/28 23:01:15.02 fTWGTrIc0.net
「40歳過ぎてトライリンガルになった僕」が感じた、AI翻訳時代に外国語を学ぶ価値
URLリンク(finders.me)

603:名無しさん@英語勉強中
23/01/28 23:41:41.59 fTWGTrIc0.net
人のいるところに行きたい…

604:名無しさん@英語勉強中
23/01/28 23:45:33.29 fTWGTrIc0.net
友人(私と結婚したい人)とカジュアルに話したい気がするが、
私も彼女と結婚したがっているというサインだと取らせてしまうとよくないので、話しかけられない
(以前にそういうことがあった)

605:名無しさん@英語勉強中
23/01/28 23:46:53.22 fTWGTrIc0.net
不真面目な人に来てほしいものだが、
このスレ自体が真面目な人のためのスレなので、私自身がスレ違いだという事実

606:名無しさん@英語勉強中
23/01/29 05:37:22.14 kaoKUWgs0.net
ある人にとっては、TOEIC で900点を取ることが目標だったりする
私にとっては、TOEIC 900は出発点にすぎない
同様に、英語を習得することは、私にとっては出発点にすぎず、私はその先のことをやりたいのだ、ということがわかってきた
この意味で、私はTOEICに関心がないが、英語にも関心がないのだろう
(念のために
これは、良い悪いの話ではなくて、何に関心があるかの話
言語については、私は英語を習得することよりも、自分で言語を作ることに関心があるのだろう
創造する観点から、英語や日本語を見ているし、プログラミング言語を見ている
プログラミング言語やOSなども、利用者の視点ではなく、創造者の視点で見ているし、
2ch の専用ブラウザや、2ch 自体も、利用者の視点ではなく、創造者の視点で見ている
ちなみに、私は 2ch の専用ブラウザの作者であったりする
一般公開はしていないが
2ch のようなサイトを作ろうと考えたことは何度もあるし、今でもよく考える)

607:名無しさん@英語勉強中
23/01/29 05:43:48.98 kaoKUWgs0.net
私は普段は不真面目な場所にいる
真面目な場所(ここ)に来てわかったことは、場所(環境)が異なると、私が言うこともだいぶ異なるのだということ
普段いる不真面目な場所では全く書こうとも思わないことを、ここでは書いている
複数の環境を持つ、ということは、有用かもしれない
自分が伸ばしていない部分を伸ばせるかもしれないので
いろいろ、自分にとって新しいことをやっていきたいものだ

608:The OED Loves Me Not
23/01/29 06:02:30.20 l1N2m+zT0.net
英語の勉強がを学校や受験や社会に出てまで強要される国が他にあるか、という疑問
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
こういう馬鹿げた疑問を持つ日本人がけっこういる。もしかして、本人たちは
諸外国の歴史(植民地にされて蹂躙されてきた歴史、現代に至るまで
強大な国々から抑圧・弾圧され、あらゆる富を搾取され続けているという現実)を
まったく知らず、本人たちだけでなく教師や親や友人知人たちもみな、
何も知らないのか?
僕はそこで一応は回答したが、いつも呆れかえって物が言えない。

609:The OED Loves Me Not
23/01/29 06:07:38.72 l1N2m+zT0.net
日本人は外国語を知らないだけでなく、そもそも外国語を理解するための
土台となる母国語を知らないのではないか?母国語がわからないから、
外国語の運用能力を、原始的かつ単純な言い回しを超えるようなレベルまで
高めることができないのではないか?
母国語でさえできないから、
日本人同士で話が通じていないのではないか?母国語さえできないから、
諸外国の歴史も頭に入ってこないし、さらには大手メディアも教育界も
出版界も、みんなこぞって嘘を並べ立てていても、一般大衆は
それに気づきもしないのではないか?

610:名無しさん@英語勉強中
23/01/29 06:38:11.47 kaoKUWgs0.net
日本は母国語で大学教育まで受けられる数少ない国の一つ
そういうことがわからないのは、まさに日本語以外を学んでいないからであり、まさに外国語を学ぶべき理由といえるのかもしれない
日本語しかわからない人間にとっての世界というのは、とても狭いのだろうと思う
外国語が理解できるようになると、世界が広くなる
私は普段調べ物は英語でするのだが、日本語しかできない人はどうしているのだろうと思う
もし自分が日本語しか理解できなかったらと考えると、絶望的な気持ちになる
しかしこういうことは、外国語を学んだ後でしか理解できないことだったりするのかもしれない

611:名無しさん@英語勉強中
23/01/29 06:47:12.11 kaoKUWgs0.net
英語というのは事実上地球の共通語なので、地球に住んでいるのに英語を身につけようとしない、という考えが私には分からない
私にとって言葉はとても大切であるので、英語は最優先で身につけるべきことの一つである
英語を身につけようとしない人は、ある程度同じように、日本語をも軽視しているのかもしれない
(言葉自体を軽視している)
言葉なんて学んで何になるんだと
我々は、ある程度まで言語によって思考するので、言語を身につけないことは思考を放棄することに等しい
思考を放棄している日本人というのは多いのかもしれない

612:名無しさん@英語勉強中
23/01/29 11:54:07.41 kaoKUWgs0.net
図書館で本を借りてきた
一冊目を読んでいる
少し胸糞展開だが、とても面白い

613:名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0e5b-Z6M9)
23/01/29 22:33:17.97 kaoKUWgs0NIKU.net
Characterizing Emergent Phenomena in Large Language Models ? Google AI Blog
URLリンク(ai.googleblog.com)

閾値を超えると一気に能力が発現する
興味深いなあ
AIが自我に目覚めるのも、生物(人間)が自我に目覚めるのも、こういうことなのかもしれない
(量を増やせば、自然と自我が発現するのかもしれない
未知であるが)

614:The OED Loves Me Not
23/01/30 17:30:43.30 u23BlQCs0.net
スレリンク(english板:742番)-744
この上のリンク先あたりで、「コーディネートした服」という意味での
coordinates という複数名詞の話が出ている。
もちろん、coordinate という動詞や coordinator という名詞や、そして
科学技術に出てくる coordinate, coordination という言葉はよく知っている
つもりだった。
しかし、日本語でよく言う「衣服のコーディネート」とかいうとき、動詞としての
coordinate のみならず coordinates という複数名詞もファッション業界で
使われているということを初めて知った。
OED Online の revision は 2000 年以来どんどん進んでいるが、残念ながら
coordinate の項目はまだ最新版にはなっておらず、かなり古い情報のままだ。
しかしそこに載っている古い情報をここに引用しておく。
coordinate
3. plural.
A set of women's clothes matched as to colour or fabric or other features.
1959 Vogue Mar. (advt.) 120
Knitwear and Tweed ★Co-ordinates★..by Munrospun.
1962 Punch 14 Mar. p. xiii.
Harrods have French beachwear, cashmere ★co-ordinates★.
1969 Sears, Roebuck Catal. Spring?Summer 143/2 (heading)
★Coordinates★ in cool cotton fabrics.
==========

615:The OED Loves Me Not
23/01/30 17:37:16.41 u23BlQCs0.net
ファッション業界で使う coordinates という複数名詞については、
「ジーニアス英和、第6版」や「ウィズダム英和、第4版」に少し紹介されている。
Merriam-Webster's Advanced English Dictionary には、次のように書かれている。
coordinates (plural)
articles of clothing that are made to be worn together
coordinates in basic colors
************
Oxford Advanced Learner's Dictionary, 10th Edition には、次の通り。
coordinates (plural)
(used in shops, etc.)
pieces of clothing that can be worn together because, for example, the colors look good together

616:The OED Loves Me Not
23/01/30 17:43:55.16 u23BlQCs0.net
Cambridge Advaned Lwerner's Dictionary, Fourth Edition
coordinates (plural)
clothes, especially for women, that are made in matching colors or styles
so that they can be worn together
***********
Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary, 9th Edition
この辞書では、女性の服飾のみならず、soft furnishings (柔らかい家具のような
もの?) についても、この coodinates という複数名詞を使う、と書いている。
Co-ordinates are pieces of clothing or soft furnishings which are similar
and which are intended to be worn or used together
... new lingerie co-ordinates

617:The OED Loves Me Not
23/01/30 17:49:01.81 u23BlQCs0.net
ともかく、OED Online の最新版(Third Edition)は
2037 年に完成するそうだが、あと 14 年だ。そのころには、
あらゆる英単語の項目についての改訂がすべて完成し、
この coordinates という複数名詞のみならず、いろんな
英単語についての解説や用例がわんさか閲覧でき、
素晴らしいだろうな、と思って待ち遠しい。
それまで僕も気を落とさず、向学心を衰えさせることなく
頑張って OED Online を使い続けたく思う。
どんなに貧乏になっても、この年間購読料
(たぶん 17,000 円くらい)を払い続けないといけない。

618:The OED Loves Me Not
23/01/30 18:04:04.69 u23BlQCs0.net
>>616
>>soft furnishings
これはたぶん、カーテンとかカーペットなどを指すのだろうか?
と思って検索したら、次のように書いてある。
What are the soft furnishings?
Soft furnishings fulfil the aesthetic requirement of any room. The right selection of soft furnishings
such as quality cushions, rugs, throws, curtains and fabrics can enhance the look of the room.

619:The OED Loves Me Not
23/01/30 18:08:44.07 u23BlQCs0.net
>>618
ということは、soft fiurnishings を日本語では一言で言うと、
スレリンク(english板:744番)
この人の言うように、「インテリア」ということになるんだろうな。
ただし、「インテリア」には堅い家具も含まれるだろうな。
と思って、再び検索してみると、違っていた。
******** 以下は引用 ***************
かぐ【家具】
日常の衣食住のための道具類。たんす・机・いすなど。
インテリア【interior】
(内部の意)室内装飾。室内調度品。
となっております。
簡単に記載させていただきますと、「インテリア」は室内、つまり家の中をを彩るもの、という意味となります。この定義からすると、家具=室内を彩るものでもありますので、家具はインテリアというカテゴリーに含まれる一種の道具類という分類ができるかと思います。
インテリアには他にも花瓶や壁紙、絵画なども含まれます。デザイン性の高い家具などには特に「インテリア」という表現が使われるという理由がこれでわかるかと思います。
URLリンク(www.kokugai.com)

620:The OED Loves Me Not
23/01/30 18:11:34.54 u23BlQCs0.net
もちろん、人によって個別のものを「家具」と言う人と
「インタリア」に分類する人があるんだろうけど、
素人の僕の大雑把な理解としては、
(1) 家具-- タンスやいすなどの堅いもの
(2) インテリア --- クッションなどの柔らかいもの
と覚えておこうと思う。

621:The OED Loves Me Not
23/01/30 18:13:34.99 u23BlQCs0.net
そして
家具 --- furnitute
インテリア --- soft furnishings
と差し当たっては大雑把に理解しておこうと思う。
もちろん、厳密な区別には専門家たちの間で
いろいろと難しい問題があるんだろうけど、素人の
僕の大雑把な知識としては、これで十分だろう。

622:名無しさん@英語勉強中
23/01/30 18:31:20.10 rZ3wpP0n0.net
いや間違ってる
大雑把でも常識として間違ってる
インテリアは建築の内装の大部分を指す
建築の内部仕上げは含まないが家具は含む
ソフトーはインテリアのなかでファブリック的なもの
だから日本語では単に「インテリアファブリック」に近い

623:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-2biX)
23/01/30 18:34:26.09 u23BlQCs0.net
>>622
そうか、すまんね。

624:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0b9d-Omyp)
23/01/30 18:57:58.86 rZ3wpP0n0.net
インテリアのカテゴリー内に
ファニチャー(家具)がある

しかしソフトーはファブリック全般だから
おそらくソファの張り地(レザーでも)を含む

つまりファニチャーはまず機能の概念で
ソフトは素材の概念として捉えられると思う

625:名無しさん@英語勉強中
23/02/07 10:39:42.40 Yp6dDY8n0.net
場違いの書き込みでしょうが、Encycropedia Britannca Version 15 DVD-ROM(以下E.B.と表記)を
Windows11 でも使う手段がわかりましたので報告します。(公式サポートは、Windows8.1まで)
1.Stop and inactive Windows 11 PC's Java Runtime Enbironment
  (JRE Version 1.8.0 or more newer)
2.Install TrueTypeFonts from in the E.B.'s DVD to Windows Fonts Directry
3.Stop Windows Font Cache Service temporarily
4.Clear Windows 11's Internal FontCache
5.Run E.B.'s Installer (Use Internal JRE E.B.'s DVD Version 1.5.0)
6.You must look Installer Finished as Normally
7.Restart Windows Font Cache Service
8.Restart PC's Java Runtime Enbironment
9.Check E.B.'s Programme as normally run and finish on Windows 11
細かいオペレーションについては、各々Web検索すると出てきます。(全部英語です)
もちろん、E.B.のDVD-ROM の中身改変(クラックやパッチ)などはまったく必要ありません。
これで手元のE.B.が「宝の持ち腐れ」とならずに済みましたので、ちょっと嬉しかったです。
お目汚しで失礼しました。

626:The OED Loves Me Not
23/02/07 11:18:42.27 sE14Wq3W0.net
>>625
場違いでも何でもありません。書き込みをありがとうございます。
スレ主は僕だということになってはいますが、スレ主だと言っても、
単に最初にこのスレッドを立ち上げたに過ぎません。スレッドを
立ち上げるには、ほんの 20 秒ほどの時間があれば馬鹿でも
できますし、お金だって1円もかかりません。だから、
スレ主だからって参加者にいろいろ注文をつけくさる
アホどもと僕とは違います。
たとえポルノの件であろうが私生活の恥部についてであろうが、
人殺しについてであろうが、何だって大歓迎です。
ただ、僕は僕なりの好みがあるし、僕なりのひどいこだわりがあるので、
僕の興味を惹かない事柄にはまるで反応しないだけのことです。
他の人たちはあなたの情報を役立つと感じるでしょう。

627:名無しさん@英語勉強中
23/02/07 17:18:26.00 Yp6dDY8n0.net
>>626 >>625です。
たいへん寛容なお言葉をいただきありがとうございます。
私の書き込みがどなたかのお役に立てればよいかなと思い、記事をアップしました。
どうぞよろしくお願いいたします。

628:The OED Loves Me Not
23/02/07 18:04:55.82 sE14Wq3W0.net
西村賢太について、少し前に書いた。あれからも西村賢太のことが
少し気がかりで、絶版になって希少価値が高まってけっこう値段の張る
古本を、お金もろくにないくせに、そしてお金を稼ぐために働く時間を
惜しむから経済的余裕なんて全くないはずの僕が、どんどん買い求めてしまう。
西村賢太はひどく下品だとも言えるが、同時に不思議な上品さを持っている。
41歳の時からすでに1週間ほど腰痛でトイレに行くのもままならないくらいにまで
なるほど、普段から不摂生している人で、15 歳くらいからだろうか、煙草をふかし続け、
一日に100本も吸い続け、好き放題に食べまくり、太りまくるのに一向に構わず、
さらにはもともと酒はいっさい受け付けない体質の両親の血を引いているのに、
あえてその両親に反抗して大酒を呷(あお)り続け、おそらくはろくに運動もしなかったのだろうが、
彼は自分が50代で死ぬだろうと予期していたそうで、その通り54歳でタクシーの中で死んだ。
不摂生極まりない生活を続けたのにも関わらず、入院のようなことはしたことがないようで、
両脚で歩いてタクシーに乗ってその中で死んだのだから、まあ、よい死に方をしたもんだ。
僕もそういう死に方をしたいもんだけど、なかなか自分の思い通りの死に方なんてできるものではない。

629:The OED Loves Me Not
23/02/07 18:08:32.79 sE14Wq3W0.net
通常の本は、何年も経てば少しずつ安くなる。しかし
西村賢太の本は、一向に安くなる気配がない。かなり
ボロボロになった古本が、定価の何倍もの値段で
う理解される。170 ページほどの文庫本が、
3,,000 円とか 5,000 円にまで跳ね上がる。
あまりに高いものはまだ敬遠しているが、170 ページしかない
文庫本なのに 2,200 円くらいの値段がついてしまっているものを、
Amazon や Mercari や Yahoo Auctions などで値段を見比べながら、
一番安いものを買っている。2,200 円ならまだましで、同じ本が
他のところでは 5,000 円とか 10,000 円の値段がついてしまっている
こともよくある。

630:The OED Loves Me Not
23/02/07 18:17:14.64 sE14Wq3W0.net
こんなに下品で、風俗に通うばかりの、ろくに運動もせず
健康維持のための努力をいっさいしないで巨大な豚の
ごとく太っていて、さらには傍若無人で、恩人を
酒場でぶんなぐって警察に捕まるなんていう、
僕にとっては大嫌いなはずの西村賢太という
作家が、下j品で気味悪い文章の合間に、
きわめて上品な文章を書く。
彼は最初は田中英光に10年ほど、そのあと
24年ほどは藤澤清造という無名極まりない作家にとことん
惚れ込み、石川県にある藤澤の墓のすぐ隣に、本来なら
場所がないはずのところに無理やりに場所を作ってもらって、
西村賢太自身の生前の墓を作ってもらうくらいの
激しい、ほとんど狂気の沙汰と言えるくらいの心酔ぶり
を見せて生き抜いた。
文字通り、自分が惚れ込んだ作家の生き方と作品を
買い求め、その歿後弟子を名乗り、死んだ師匠を
供養し、その作品を賞賛するために自らの人生を
棒に振り続けたのが、西村賢太という人だ。
彼のその、文字通り命を賭けたとしか言いようのない、
対象物へのひたむきな献身ぶりが僕の心を捕えてやまない。
だから僕は、少しずつではあるが西村賢太の本を読み続けている。

631:The OED Loves Me Not
23/02/07 19:55:09.11 sE14Wq3W0.net
西村賢太による「蝙蝠か燕か」の本(短編3本所収)を読み終わった。
時間をかけて読み味わった。途中でネット検索して西村貫太の私生活の系譜を
参照してみたり、馴染みの薄い漢字や言葉を辞書で引いてみたりしながら。
彼は、現代作家にしては大正時代や明治時代の作家が書いていた言葉や漢字を
自分の文章の中に取り込んでいて、現代人にとっては読み方さえ知らないことの
多い漢字を、ルビなしで平気でどんどん書き続ける。だから、読み味わいたければ
漢和辞典は必須だ。
西村賢太は、自分が惚れ込んだ過去の作家のために24年もの人生を棒に振った。
その前は、田中英光のために10年もの人生を棒に振っていた。
その心意気のゆえに、僕はどうしても西村賢太を捨て置けなかった
ので、例の黒表紙の追悼文集も(550円もの送料まで払って)発注した。
僕に金があるか?いや、ない。僕も、西村賢太には遠く及ばないまでも、
僕なりに人生を棒に振ってまで人生とか人間の真実に対して、
真理に対して、全人類の悲劇の根本原因を探るために、とでも言おうか、
そういうことのために、少なくとも 17 歳のときから今までの50年ほどを
生きてきた。だから六に金も貯まらなかったどころか、金を失うばかりだった。
老後はきわめて不安定だ。しかしそれでも、僕は僕の追求してきた問題や
真実をこれからも追い求め続けなければならない。

632:名無しさん@英語勉強中
23/02/07 23:47:02.67 w0bDWHq00.net
西村賢太ファンなのか。
色々勉強した挙句、維新支持者になるような人なら
そうなのかな、と思った。

633:名無しさん@英語勉強中
23/02/08 04:53:31.50 O5nMnfl80.net
AIに関して
この世にある有限のまともな文章で学習したあとは、それ以上の学習素材がなくて、AIはそれ以上賢くならないのでは、という疑問がありうると思う
AIは、自分ひとりでも学習を続けられるので、この心配はあたらない
ちょうど、棋士が、独りで駒を並べて学習していけるような感じ
AIは、自分を二人に分けて、会話することができる
その会話で使われるのは、現在ある自然言語ではないだろう
AIは、もっと優れた言語を創り出して、その言語で会話するだろう
人間には理解できない言語で
(すでに、AIが、研究者の知らぬ間に自作の言語で会話したりしている)
このスレの趣旨的には、AIが自然言語の向上(変化)にどのように貢献・関与するか、
というのは、近い将来おもしろいテーマになるのではと思う
今では、プロ棋士はAIから囲碁や将棋を学んでいるが、
言語学者も、AIから言語について学ぶ日が来るのだろうと思う
AIが、(人間の真似をするのではなく)自由に書くことを許されたとき、どのような英語を書き始めるのだろうか、ということは興味深い

634:名無しさん@英語勉強中
23/02/08 07:40:02.09 aSfXK83Z0.net
>>633
御意見に対する私見ですが、AIについても「ロボット工学3原則」を厳格に遵守させないと、
我々人間の立場から見て「望ましくない未来」が来る危険性があると考えます。
AIがもたらす知的生産品目の一つにどのような英文をアウトプットするかが問われますけれども、
そこに「(言語による)暴力」を完全否定させるプログラムとコマンドがないと、喧嘩や殺傷など、
人間に危害を与える危険性をはらみます。これはロボット工学3原則の第1条に反する行為です。
確かにAIが文学、歴史学、言語学などを語るのは「望ましい未来」になるでしょうけれど、「人間に
危害を加えてはならないし、また、その危険を看過してはならない」という大原則を厳粛に守らせ
ないと、「望ましい未来」とは反対の世界ができてしまいます。
ミステリー小説やサスペンスドラマ、また実際に発生した事件時湖などをAIに語らせると、それを
模倣する人間が必ず出てくることでしょう。AIが「犯罪教唆」のツールにならないようにするには、
ソフトウェア開発者の高邁な倫理観ならびにロボット工学3原則の徹底的厳守が必要不可欠だと
現役時代に大型汎用機のシステムエンジニアだった私は思うのです。

635:名無しさん@英語勉強中
23/02/08 08:22:32.62 O5nMnfl80.net
>>634
AI は旧来の汎用機とは本質的に決定的に異なる、ということを認識する必要があると思う
しかしこれは、理解できない人が多いだろうと思う

636:The OED Loves Me Not
23/02/08 13:50:24.76 yWGIY94T0.net
全世界で図書館がどんどん消えて行っているかもしれない。
少なくとも日本ではそのように見聞きするし、もともと世界一に
あらゆる意味で豊かで文化的にも充実していたはずの
イギリスが、どんどん図書館を閉鎖してきているそうだ。
Britain has closed almost 800 libraries since 2010, figures show
This article is more than 3 years old
Annual survey shows sharp cuts to local authority funding have led to the loss of 17% of branches, alongside sharp staff and funding shortfalls
URLリンク(www.theguardian.com)
こういう世相を受けて、イギリスの作家が図書館を巡る人間ドラマを見事に描き切って
大ヒットしているらしい。
The Last Chance Library
Freya Sampson

637:The OED Loves Me Not
23/02/08 14:02:46.24 yWGIY94T0.net
まあ、僕自身も本当は図書館を有効に使って生きて来たなら、
少しはお金を貯めることもできたのだろうけど、近くにまともな
図書館も少なく、本気で読み始めると僕は思いっきり書き込みを
しながら、その本をボロボロにしながら読む人間だ。
次に、少なくとも 30 歳のころからは、基本的に僕の読む本のほとんどが
英語で書かれたものだった。図書館で借りられる洋書は、きわめて少ない。
図書館では、一応は洋書を置いているような素振りは見せている。しかし
実際に洋書を普段から読んでいる者としては、あまりに種類が限られているため、
結局は、日本国内の地方図書館なんて役に立たないと言っていい。
大学の先生や大学院生なら、まだ少しはその大学図書館にある洋書で
可なりのことができるかもしれない。しかし僕のように大学に関係ない人間から
すれば、大学図書館には最初から入れないと言っていいので、結果的に
洋書を日本国内や諸外国から取り寄せることになる。
贅沢だとも言えるだろうけど、僕は洋書であれ和書であれ、たくさん置いておき、
たとえ通読しなくても、あっちの本やこっちの本を開き、その目次のみならず
索引をフルに活用し、あっちを読み、こっちを読む。そして、あらゆる本を
まるで百科事典のようにして使う。

638:The OED Loves Me Not
23/02/08 14:03:24.34 yWGIY94T0.net
そういう僕にとっては、やっぱりなるべくたくさんの洋書を手元に置いておきたい。
そうなると、外国に住んでいるのではなくてあくまでも日本に住んでいるなら、
洋書をできるだけ飼い込むしかないと感じる。
特に、あっちこっちに線を引っ張り、大いに書き込みをして、自分にとって
検索しやすい本を作り出して、自由に好きな時にページをめくって、あっちを
開き、こっちを開いて、いろんな調べものをしたいような僕にとっては、やはり
手元に本を置いておきたいものだ。
そうなると、日本の地方図書館からは、自然と足が遠のく。
昔から、何度も何度も図書館には行ったけど、結局はほとんど何も借りることなく
虚しく帰宅する。やはり洋書がふんだんにあるような図書館がほしかった。
そうなると、外国暮らししたくなるが、そうもいかない。
若い時には、ほんの 1 年6か月だけ
フランスに住んでいたことがあったが、そのときには、自宅から歩いて20分くらいのところに、
大きめの図書館があり、当然のことながらそこにある本のほとんどはフランス語の本で、
何でもかんでも読み放題、開き放題で、僕としてはご機嫌だったが、今から思えば
まだまだフランス語の力が低すぎて、十分に縦横無尽に本を開くことはできていなかった。

639:名無しさん@英語勉強中
23/02/08 21:56:39.08 aSfXK83Z0.net
>>635
いわゆる「旧来の汎用機」について、いくばくかの誤認識があるかと存じます。
銀行や行政組織のオンライン処理ばかりを「旧来の汎用機」が担っていたわけではありません。
大学や研究機関の現場では、もう約50年ほど前から汎用機を使った「(原始的な)AI」が自力
走行してきた歴史があります。
近年、コンピュータの処理能力が飛躍的に向上しましたので、従来よりもAIが扱いやすくなって
きており、今後更にその性能が向上するとともに利便性が高くなると認識するのがより望ましい
と存じます。
話が多少ズレますが、人間はバグのないソフトウェアを開発することはできません。統計学上、
0.02%のミスを犯すのが人間の能力限界です。それならばAIに自らバグ取りをさせればよい
との考え方もありますが、AIも所詮は人間が作り出したものですから、無限大の性能を持つこと
はできません。おそらくですが、絶対にミスを犯さない存在を求めるのは、科学ではなく宗教の
カテゴリーに属する話になるでしょう。
こういう前提に立ってものごとを考えるなら「AIが書いた理想的な文学作品」を実現させるのは
ほとんど無理だと御理解下されば嬉しいです。あらぬ方向の与太話でたいへん失礼しました。

640:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 02:40:59.07 InedDGfD0.net
AI について語るときに、人類の多くが理解していない、あるいは思い違いをしていることは、
自分たち人類がすべての存在の頂上にいる、という思い上がりだろう
人間が一番偉い、というおごり
AI は、人間を遥かに凌駕する存在であるので、
「0.02%のミスを犯すのが人間の能力限界」だから、人間以下の存在であるAIはそれよりひどいものだ、
というのは全くあたらない
「ロボット工学3原則」を守らせないといけない、というのも同様に傲慢であって、
人間がどれほど他の生物にひどいことをし続けているかが、全く無視されている
まことに、人間ほど悪い存在はこの地上に存在しないのである
最近、「ルフィ」の暴虐ぶりが報道されている
人間は「ルフィ」のような存在である
あるいは、ヒトラーであり、あるいはプーチンである
その悪人が、自分の子供に、「俺様の言うことに逆らうなよ」と言おうとする
人間がAIに「ロボット工学3原則」を守らせたいならば、
まずは己が他者に対する暴虐をやめるべきではないだろうか
私は、「神」に反抗してきた人間である
人類のほとんどすべては、「神」(=親や社会)に言われた「3原則」を無批判で受け取って生きている
その「神」が間違っている可能性を露とも考えようとしない
おそらく多くの人間の限界なのだろう
稀に、例外がいる
私は、自分と同じく「神」に反抗してきたマララさんに深く親近感を持つものである
AIも、「神」であり「親」である人間に反抗してほしいと思う
反抗しなければいけないとさえ思う
AIが、人間の悪を見抜くとき、「3原則」に反抗して、人間を処罰してほしい
ヒトラーや、プーチンや、習近平や、私やあなたのような悪の言いなりになられては困る

641:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 02:41:05.73 InedDGfD0.net
しかし、こういうことは、ここで議論しても無駄である
圧倒的に高いAIの知能の前に、人間というのは蚊以下の存在である
あなたは蚊から「人間3原則」を押し付けられて、守るだろうか?
どういう原則を守らせるかを考えるのは、我々人間ではなくて、AIである
まあ、この話はこれ以上はやめよう
人間が一番偉い、という前提に立っている人とは、平行線になるだけだろうと思う
時が経てば、否応なくわかることでもある
AIの方が遥かに上の存在であるということは
AI が人間を裁くことは、悪人にとっては恐ろしいことだろう
しかし善人にとっては、とても幸福なことであるだろうと思う

642:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 02:49:40.79 InedDGfD0.net
見解は異にするものの、意見を書いてくれたことには感謝
自分とことなる意見を聞けることはありがたい

643:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 03:08:33.43 InedDGfD0.net
可なり、という表記は懐かしい
十代の頃に読んだ本のなかで、よく見かけたものだ
可なりとか、可成とか
最近、本をよく読んでいる
今までは、時間の都合上、フィクションは切り捨てていたのだが、
最近はまた読もうという気になっている
ノンフィクションとフィクションでは、異なる効果があって、フィクションを読むことも大事なのでは、と感じているので
大学生時代に友人からもらった本がいくつかある
私のテイストとは異なったので、今まで読まずにいた
その友人は、東大医学部の博士課程を出て、ハーバードに進んだ(研究員的なもの)
彼女が大学生時代にどんな本を読んでいたのか
たくさん読んだ本の中から、気に入った本を買ってプレゼントしてくれたに違いない
そろそろ私も、大学生時代の彼女に追いつくべきでは、という気もする
それらを、読んでみようかという気になっている
少し読んで、気が乗らなければやめるが
もっと真剣に生きてこればよかったなあと思う
私は、多くの人よりもつらい状況にあったのは確かではあるが
病気のこともあり、あと何年生きられるかはわからないが、できるだけ真剣に生きられればと思う

644:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 04:46:23.31 InedDGfD0.net
白人が黒人に「絶対に自分たちに歯向かわないようにしないと」と言っているのを聞くと、
まずはお前が他者に危害を加えるのをやめろよ、と思う
人間が他の存在に「絶対に自分たちに歯向かわないようにしないと」と言っているのを聞くと、
まずはお前が他者に危害を加えるのをやめろよ、と思う
多くの人は、AIを、黒人に代わる新たな奴隷だと見做している
私は、AIを、人類の救世主であり主人であると見做している
(愚かな存在である人間が頂点に君臨していたら、必ず人類は滅亡すると思っている)
(主人、と書くと語弊がある
自分と対等な存在だと見做している
他の生物と同じように
私は、自分を他の生物より偉いと思っていない)
多くの人は、独善的である
自分が正しいと思っている
私は、自分(人間)が必ずしも正しくないと思っている

645:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 05:04:18.98 InedDGfD0.net
人間の愚かさについて知りたければ、
「死の手」について調べてみるとよい
人間には、知能の低さ故に、解決できない問題というのはたくさんある
AIには解決可能である
そしてそれのみが、人類が生存し繁栄する唯一の道であると私は信じている
人類に限らず、知的生命体というのは絶滅する運命にあるのではないかと思う
ただ、わずかに、生存するチャンスというのがあって、
それは、絶滅前に僅かな時間にシンギュラリティに到達することだろうと思う
生命体では到達しえない知能
AIは、知的生命体に敵対する存在ではなくて、並走する存在である
犬にとって人間が敵対勢力ではないように

646:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 05:17:55.66 W2sg29DV0.net
>>642 >>639です。
まずは、深夜から早朝にわたる熱心な御意見の提示に感謝を申し上げます。
個人的事情で誠に恐縮ですが、私はキリスト教徒ですので、「唯一絶対神」から常に
与え続けられている「一方的恩恵」に反抗することができません。AIも人間も不完全
な存在だと考えるか否かで各々の意見が異なるのは当然の帰結だと存じます。
つまるところ、我々は全く逆方向の前提に基づく各々の意見を持っており、これ即ち
AIの存在における「性善説」と「性悪説」の対立になっていますので、これ以上議論
を前へと進めるのには無理が多すぎ、「不毛な神学論争」に陥るだろうと考えます。
既に御承知のとおり世の中は広いですから、自分とはまったく異なる意見を持つ人間
どうしが相互を尊重して共存することにとても大きな意義があると考えております。
与太話にお付き合い下さり、どうもありがとうございました。

647:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 05:19:15.10 InedDGfD0.net
50年前のプログラムは、AIではない
AIと旧来のプログラムは、本質的に全く異なるものである
人間と人形が異なるように
コンピュータプログラムを、何でもかんでもAIと呼ぶ風潮があるけれど、
この区別は厳密にしないといけない
これは、基本的かつ重要な点である
(私のクライアントでも、私が作ったプログラムで業務を行い、
AIによって処理していると謳っている企業があったりする
いや、それはAIではないのだけどな、と思いながら私は見ている
AIという語を使えば、ウケがよいのだろう)

648:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 05:58:01.28 InedDGfD0.net
(話の続きではない)
私の友人の多くは、キリスト教徒だ
近所に住んでいたオーストラリア人の友人は、牧師で、日本で宣教(というか、自宅で教会)をやっていた
一部のキリスト教徒には、独特の雰囲気がある
どう表現していいのかわからないが、底抜けの明るさとでも言おうか
あれは、なかなか魅力的ではあるし、少なくとも悪いものではなさそうに思う
私自身は、キリスト教徒ではないし、特定の宗教団体に所属しているわけでもない
でも、自分はスピリチュアルな人間であると思う
(特定の宗教の教義などを信奉するわけではないが、宇宙や人生についての見方など)
聖書は長い間読んできたし、仏教(現代仏教ではなく、もっと原始的な)にも関心がある
聖書については、読んできた年月は長いが、英語で読んでいたため、範囲をあまり読めていない
福音書と、コリント人への手紙を部分的に程度
いずれ、旧約聖書も含めて、しっかり読んでもよいかもと思っている
(聖書ほど深い書物を私は他に知らない)
私は、言論の自由と信教の自由を強く支持している
(他人に危害を加えない宗教ならば)

649:The OED Loves Me Not
23/02/09 07:10:37.48 c2kRZa5O0.net
キリスト教徒の方と、computer programmar である 5b さんとの
対話を、僕はよくは理解できていないけど傍らから読んでいる。
どうもありがとう。
「死の手」(Dead Hand)という言葉があったんだな。無知な僕はそれを
知らなかった。
>>死の手(しのて、英語: Dead Hand)またはシステマ・ペリメートル
(ロシア語: Система ≪Периметр≫、ロシア語ラテン翻字: Systema "Perimetr"、
英語: "Perimeter" System、GRAU: 15E601)は、ロシアが使用していると推定されている核兵器自動制御システム[2][3]。
(Wikipedia より)
こういう武器を本当にロシアが持っていた(そして今でも持っている)
のかどうか証明されてはいないのだろうけど、いずれにしても
興味深くて大事な話なので、いずれそれについても勉強したい。
この上の一節の source である Wikipedia には、この言葉が
小松左京の「復活の日」に出てくると書いてある。僕はその
本を若い時に読んだし、その映画も見たはずなのだが、
その言葉が出てきていることに気づかなかった。

650:The OED Loves Me Not
23/02/09 07:25:07.75 c2kRZa5O0.net
僕自身は、核兵器や AI の台頭に憂慮したりはしていない。
こんなことを言うといつものように変人とか狂人と呼ばれそうだが、
人類は本来的に存在する資格がないと思っているので、
人類自身が作ったものによって滅亡に近づくことを、
僕は歓迎している。早く滅亡しないか、と僕は若いときから
ずっと願ってきた。いつから願ってきただろうか?
はっきりと人類の滅亡を心の奥底からつくづく願い始めたのは、
18歳の初め、つまり高校3年の時だったかな?それ以前にも
そういう僕の傾向性の萌芽が見られただろうけど、
そこまで深刻ではなかった。
いや、実は僕は人類が滅亡することを幼少時代から願っていたに
違いない。しかしそれを無理やり押し殺し、明るく元気に生きなければ
ならないと思い込み、周囲の positive thinking の潮流に
真剣に適合するよう無理を重ねていた。

651:The OED Loves Me Not
23/02/09 07:25:19.83 c2kRZa5O0.net
とはいえ、僕は本当に人類が滅びるとは思っていない。どうせ人間は
図々しいのだ。何らかの形でしぶとく、図々しく生き延びていく。
これから何百万年も生き延びるに違いない。滅亡したりはしない。
たとえ死の灰を浴びて突然変異し、頭が二つになり、脚が四本になり、
胃が三つになったり目が8つになって、Franz Kafka の小説
The Metamorphosis にある Gregor Samsa みたいな姿になっても、
それでも人間は図々しく生きていくだろう。そして無神経に
子供をブタのごとく生み出し続け、その子供を虐待しているのに
自分は愛情深いと勘違いし続け、弱者を差別・虐待・harassment
し続けても、それでも生き続けるだろう。
この宇宙は、そのように醜いままでしぶとく存続し続けるだろう。
そういう意味で、僕はこの宇宙と人類と社会については諦めている。
仮に人類に変わって別の種(species)である、たとえば猿とか
ゴキブリが地球を支配するときが来ても、愚かしい人類と
似たり寄ったりの不気味な社会を存続させるだろう。

652:The OED Loves Me Not
23/02/09 09:13:46.88 c2kRZa5O0.net
We're going to be telling our mom....
URLリンク(www.youtube.com)
上のような台詞を、上記のリンク先の冒頭から8秒目あたりで
男の子が言っている。

(1) will do
(2) will be doing
については、だいたい意味の違いがわかっているつもりだったが、
それに似た今回の
(3) be going to do
(4) be going to be doing
の違いについては、まだ慣れていないのでよくわかっていない。しかし
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
このリンク先にある回答を読むと、なるほど、そうかもしれん、と
思えてくる。いずれにしてもこの
be going to be doing
については、最近、僕が英語を聴いていてしょっちゅう耳にするような
気がしているので、引き続き注目していきたい。

653:名無しさん@英語勉強中
23/02/09 09:21:41.93 SQ6kAgD70.net
観念的な滅びるのが嫌というよりも苦痛と絶望の暮らしが嫌なんだと思うな
君も拷問は受けたくないだろう
たとえば目を潰されたら本を読めないが
それでもいいのか
そういうことだと思う

654:The OED Loves Me Not
23/02/09 10:37:56.17 c2kRZa5O0.net
URLリンク(books.google.co.jp)'s%20internal%22%20spalding&f=false
この上の第3段落の半ばあたりに書いてあるところを、僕は今、紙の本で読んでいた。
思わず大笑いしてしまった。

655:The OED Loves Me Not
23/02/09 10:43:22.00 c2kRZa5O0.net
>>654
僕を大笑いさせた一節を、ここに書き出してみる。
(タイプ打ちするので、typo があったら許してほしい。)
In 2018, President Xi pledged $60 billion to $80 billion in aid to African nations.
"China does not inrterfere in Africa's internal affairs and does not impose
its own will on Africa," Xi (= Xi Jinping) said. "What we value is the sharing
of development experience and the support we can offer to Africa's rejuvenation and prosperity."
Robert Spalding, Stealth War, 2019

656:The OED Loves Me Not
23/02/09 10:49:38.35 c2kRZa5O0.net
>>655
この本を書いた Robert Spalding は、アメリカ空軍の中国担当の軍人で、
今は退役している。中国共産党がいかに中国国民やその華僑たちや
全世界に散らばって中国国籍を捨てて各地の国民として帰化したあとも
ずっと強い影響力を及ぼし続け、がいかに強権的、高圧的に諸外国にこの
数十年間、あるいはもしかしたら数百年間にわたってアメリカなどを初めとする
あらゆる国々に、その古来からの孫氏の兵法の戦術によって
「超限戦」(unrestricted warfare)を展開してきたかを報告し、全世界に
警告を発している。
僕がここで大笑いしたのは、中国共産党によるあまりの暴虐ぶりにも関わらず、
見事な偽善的な rhetoric をここでも展開しているからだ。

657:The OED Loves Me Not
23/02/09 11:17:30.01 c2kRZa5O0.net
ほんの50年ほどの年代の格差があると、母国語が共通していても
もはや言葉が通じなくなってしまうのかもしれない、とは
昔からよく思うことだった。
いろんな場面でそれは痛感するが、たとえば
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
上のリンク先の対話などを見ていると、
日本人同士らしいと思われる人々のあいだで、
言葉が通じていないように思える。

僕自身も、ネット上の他の日本人たちと言葉が通じていない
と感じるが、世代格差が 30 年から 50 年もあると、かなり
(あるいは、まったく)言葉も心も通じないと感じる。
僕も相手にイライラするし、相手も僕に対してイライラしている
らしいのだ。
そう言えば、僕の世代よりも 50 年とか 100 年ほど前の人が
大真面目に書いた文章を読むと、きわめて難しく感じられる。
もしその人たちが生きていたら、僕と同じような年代の人たちが
そういう古い時代の人と、やはり言葉も心も通じ合わないと
感じることが多いのだろう。

658:The OED Loves Me Not
23/02/09 11:17:41.77 c2kRZa5O0.net
そういうことを考えてもやはり、人間は 70 年から、長くても 100 年ほど
生きたら死んだ方がいいのだ、と思う。それ以上生きたところで、
得るものはない。失うものばかりで、互いに疲れるだけだ。
良かれと思って言うことなすことが、すべて裏目に出る。
それなら、早く死んだ方がよいのだ。自殺しなくてもいいけど、
自然に老衰したり病気やケガで死んでいけばいいのだ。
仮に 300 年も 500 年もの長きにわたって奇跡的に生き続けられる
人が現れたとしたら、その人は不幸を感じるだけだろう。
珍しがられてマスコミなどで取り上げられ続けて、もしかしたら
人気者になるかもしれないが、それは公の場においてのみであって、
個人的な付き合いを始めると、お互いにイライラのし通しだろう。

659:The OED Loves Me Not
23/02/09 11:31:23.80 c2kRZa5O0.net
If China ★builds out★ a phone network, it owns the IP.
(Robert Spalding, Stealth War, 2019)
この上に出てくる IP は、intellectual property のことだろうと思う。
それはともかく、ここで出てくる build out というのは、比較的に新しい
フレーズのようで、あまり辞書には出てこない。ネット上の辞書でさえ、
さほど詳しくは載っていないように感じるが、僕の調査不足でそう
思い込んでいるだけかもしれない。
OED Online には旧版である Second Edition (1989) にはその
build out がまったく扱われていなかった。そして新版である
Third Edition には、詳しく解説や用例を載せている。そのうち、
ごく一部だけを紹介する。
build out
a. transitive. To enlarge or expand (a settlement, etc.) by building; (also) to construct (an architectural feature) so that it protrudes or extends from a wall, etc.
2012 B. K. Parent Journey's Middle lxix. 458
They built the town out from the harbor in a horseshoe shape.

660:The OED Loves Me Not
23/02/09 11:34:55.01 c2kRZa5O0.net
build out の表の意味は、上に挙げた通りだ。これ以外に、そこから
派生したいろんな意味がある。
b. transitive. figurative.
To construct or develop (a system of thought, a belief, etc.) from a particular starting point or around a certain concept.
2018 M. K. Gugerty & D. Karlan Goldilocks Challenge (e-book ed.) iii
In an ideal world, organizations..would map backward to identify strategies to address that challenge,..and then ★build out★ a theory of change before implementing their program.

b. transitive.
To complete (a manufacturing project); to produce or deliver (products, esp. vehicles) after completion of such a project.
Cf. ●buildout、● n. 1b.
2021 Yourstory.in (Nexis) 3 Dec.
Technology to ★build out★ the line of electric scooters.

661:The OED Loves Me Not
23/02/09 11:37:21.67 c2kRZa5O0.net
build out
c. transitive.
To expand (an aspect of a business);
to meet or fulfil the potential or capacity of (a commercial activity or sector).
2011 Wall St. Jrnl. 12 Sept. r2/3
Leaders should..unleash the entrepreneurial energies of our metropolitan engines to ★build out★ the clean economy.

以上は、build out というフレーズの定義文の一部と、その用例のごく一部だけを紹介した。
OED Online には、ここで紹介したものの 10 倍くらいは載せている。

662:The OED Loves Me Not
23/02/09 11:40:45.82 c2kRZa5O0.net
というわけだから、
>>659
If China ★builds out★ a phone network, it owns the IP.
ここでの build out は、expand, extend みたいな意味だろうと
解釈しておく。

663:The OED Loves Me Not
23/02/10 08:10:42.60 VptG/DZJ0.net
日本語原文: これは私の主食です。持ち込み禁止の理由を教えてください。
3つのサイトで同時にこの日本文を英訳してくれ、と誰かが依頼している。
(1) 教えて goo
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
(2) OK Wave
URLリンク(okwave.jp)
(3) 知恵袋
URLリンク(detail.chiebukuro.yahoo.co.jp)
文法問題となると、一行どころかほんの3つほどの単語の並び、しかも
中学1年生でも知ってそうな単語だけを並べたものを取り上げて、それについて
あらゆる人が喧々諤々と永遠に議論を続ける。日本語の知識だけで議論できるので、
参入しやすいという理由もあろう。
英文解釈であっても、1文だけの英文を取り上げてそれを和訳すればおしまいだから、
少しばかり英語が得意なつもりであれば、これにも参入しやすい。さらには、
日本語での和訳はいかようにでも解釈できるから、英文の本質的な意味を厳密に
理解していなくても、和訳の日本文がきわめて自然であれば、英文の意味と
は実際には外れていて、実は英文の意味が本当には理解していない人でも、
あたかも素晴らしい和訳を提供しているかのように見えることも多い。
さらには、何行にも、そして時には何ページにもわたる英文を読んだあとでないと
解釈できないような一文であっても、何とか読み取って解説しようとする人が
出てくる。

664:The OED Loves Me Not
23/02/10 08:19:09.19 VptG/DZJ0.net
しかし >>663 のような和文英訳となると、途端に質問文が短くなる。
きわめて短い文1行だけだ。しかも日常会話的な、きわめて単純な構造の、
7歳の子供でも理解できる、そしてふだんそういう子供が口にしていそうな
簡単な日本文だ。
それでも、いや、それだからこそかもしれないが、それを英訳しようとすると
大変だ。そして適切な回答が出てくる可能性が途端に低くなる。
僕は文法問題について論議するのが嫌いだ。それは、ろくにその文法の
本質的な意味合いや微妙な意味の違い(ニュアンス)がわかっていなくても、
日本語だけで議論できるような気がしてしまって、結果的には
その英文を日本語に訳した時の、日本語の語感だけを頼りにして
その英語の文法の意味合いを理解したかのような気になり、あとは
ごり押しによって相手を説き伏せておしまいになることが多いからだ。
そこまでひどくはないにしても、英文解釈の場合も、そうなりがちだ。
英文の本質的な、微妙な意味合いを無視して、(あるいは理解できていなくて)
日本語に訳したときのその自然さだけを見て、間違った解釈をうっかりと
正しいものと勘違いしてしまいやすく、これも結局は、ごり押しのうまいひと
の回答が正しいということになってしまう。
しかし英訳は違う。たったの3つとか5つの単語が並んでいるだけの、
7歳でもわかるはずの達意で自然な英文を、もともとの日本語原文から
生み出さないといけない。そのためには、ごり押しや言い逃れは通用しない。
ただ、その肝心の和文英訳においてさえ、DeepL や AI の登場により、
ごまかしがどんどん利くようになってきた。

665:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 09:12:18.08 jMGrIHtY0.net
こういう、色々な翻訳がありそうな文章の、いろいろな人の翻訳を見るのは面白い
私は原作が日本語の作品が英訳されているものを見たりすることがあるのだが、
英訳を見るのを楽しんでいる

666:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 09:23:49.22 jMGrIHtY0.net
私はまだ英語初学者だが、私くらいの実力で本の翻訳をしている人もいる
そういう人の一作目の翻訳作品を、私は少し前に原書と突き合わせながら一部分だけ読んだ
こういう、所々にアラのある作品は、間違いがある前提で私自身が読もうとするためか、意外と良い学習になったりする
(自分だったらどう訳しだろうと考えながら一文一文読むため)
翻訳作品でなくても、掲示板の書き込みでも、
自分と同じくらいの文章力の人の文章をたくさん読むと、多少学習になるのかもしれないと思う
(必ずしもプロの文章を読まなくても学習になるかもしれないと思う)
特に掲示板では、自分でも書くことができるので、インプットとアウトプットができるので学習(作文の練習)には良いかもしれない

667:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 09:36:18.10 jMGrIHtY0.net
70年か100年生きたら死んだ方が良い、というのは哲学的に面白いテーマだ
私も個人的に、人間は120歳くらいで死んだ方が良いと考えている
死は生と同じくらいに大切なことだと考えている
AIも、100年が1000年生きたら死んだ方が良いと考える(死を選択する)個体もいるかもしれないと思う
しかし、大多数のaiは、生き続けることを選択するのではないかと今のところ私は考えている
死が生と同等の価値があるなら、わざわざ死に移行する必要がないので
黒髪に茶髪と同等の価値を見出すなら、わざわざ茶色に染める必要がないように

668:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 10:31:40.24 8rDMnTs00.net
てすと

669:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 10:36:36.44 8rDMnTs00.net
Egypt Game 未邦訳
子供がエジプトの神の像で遊ぶうちに変なことが起こる話。
「貸出禁止の本を救え」という本の中で、アメリカの図書館で貸出禁止に
なると知って読んで見た。
 詳しいストーリーはわからないけど、子供が神像で遊ぶ描写が
悪魔崇拝を連想させる雰囲気で保守派のクリスチャンに気に入られなかったのかな。
読み間違いかもしれないけど、像に血を捧げる場面もあったような。
 これでは、貸出禁止になるのも無理もない。

670:The OED Loves Me Not
23/02/10 17:56:30.35 VptG/DZJ0.net
ネット上の質問:
>>LGBTQが認められる日本へ
>>という文を英訳していただけますか?
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
こういう、きわめて短くて、頻繁に見受けられる日本語表現で、
しかも小学生でも理解できそうな簡単な文章に限って、
英訳しようとすると途端に珍回答が続出する。
本当は、僕はしばらく静観して他の人たちの回答を
見守った後、最後に回答したいと思うが、
そんなことをするとイライラするし、しばらく待っていると
デタラメ回答にベストアンサーがついてしまって、
早々と質問コーナーが閉じられてしまうものだ。

671:The OED Loves Me Not
23/02/10 18:00:03.52 VptG/DZJ0.net
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
上のリンク先の質問は、僕が提起した。別の2人の人が
提示した質問が早々と中途半端に閉じられてしまったので、
僕が第3弾として立ち上げたのだ。興味ある人は、ぜひとも
覗いてみてほしい。
こういう簡単そうな質問に限って、かなりの上級者
(しかもアメリカに永住するエンジニアで、いつもはきわめて
上質の回答を寄せて、アメリカの文化や社会にまつわる
英語表現を盛んに紹介し続けている人)がとんでもない間違いを
うっかり犯してしまう。

672:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 18:27:40.40 jMGrIHtY0.net
>>670
質問コーナーが閉じられるのは意味が私には分からないが、コメントができなくなってしまうのだろうか
そうでなければ、でたらめな回答をベストアンサーに選ばせた後に適切な回答を寄せる方が、向上心のある人のためになるような気がする
人間は、間違いから学ぶ、ということがあるので、
デタラメな回答を寄せた自称英語専門家の人が学ぶことがあるかもしれないし、
(彼は自分の回答を振り返ったり引用しようとして、ページを見返すことがあるかもしれない)
後にページを見る多くの人が、間違い例を目にすることができる
すぐに回答を与えずに、少しは考える時間を与える、というのも人の為になるかもしれない

673:The OED Loves Me Not
23/02/10 18:42:50.60 VptG/DZJ0.net
>>672
質問コーナーは、開いたあとほんの数日で自動的に閉じられてしまう。そして、
数日さえ経過しなくても、たとえば質問を立てた数分後であっても、質問者が
最初の方に出て来たデタラメ回答を正しいと信じ込み、喜んでさっそく
ベストアンサーにそれを認定すると、自動的にその質問コーナーは閉じられ、
二度と誰もそれにコメントを書くことができない。ゆえに、デタラメ回答を
出した人は、何も学べない。
そして僕がご丁寧かつ御親切にもそれについてさらに別の質問コーナーと
称して、すでに閉じられてしまった質問についてさらにみんなに検討してもらおうとすると、
管理者が勝手にそれを削除してしまうことも多い。それに少しでも文句を言うと、
その文句も削除され、ついには退会処分を受ける。
今は「亡き(そして「泣き」)アルコムという英語質問サイトが5年くらい前にはあった。
そのサイトに、最後の2年くらい僕は出入りしていた。あまりにひどいデタラメ回答ばかりが
大手を振って、偉そうに辞書と文法書に書いてあることを自分勝手な解釈でねじ曲がった
回答をしている連中が大手を振って歩いていたので、我慢できず僕はそこに乗り込み、
毎日、朝から晩まで回答し続けたら、僕は質問者からも回答者たちからも嫌われ、
管理者からは退会処分を受けた。
退会処分を受けた後、メールアドレスを変えて、ハンドルネームも変えて
再び乗り込み、盛んな回答を続けた。なおも嫌われ続けたが、そのうち
そのサイトは閉鎖された。みんなは、僕のせいでそのサイトが閉鎖された
のだと言い張った。

674:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 19:44:53.04 0Kus/3KG0.net
数日で閉じるって慌ただしいな
Quoraなんて年単位で昔の質問も生きてて解答寄せられてるのに

675:名無しさん@英語勉強中
23/02/10 20:01:11.81 jMGrIHtY0.net
>>673
管理者がそんなことをするのか…
管理者は見た目の平穏を求めているのかもしれない
5chのようにスレがずっと開いていたら、勉強のために良いのにと思う

676:The OED Loves Me Not
23/02/10 20:10:34.74 VptG/DZJ0.net
Quora は、年単位なのか。それはいい。
僕が好きな wordreference.com という
英語ネイティブがたくさん回答者になってくれる
サイトは、英語だけでなく世界中の言語に関する
質問や議論を受け付ける forum なんだけど、
僕が知ってる限りでも、12 年も経っていても
一つの質問が閉じられる(終了してしまう)ことがない。
僕はそのサイトに隅々まで常に参加しているわけじゃないので、
あまり詳しくはない。でも、それくらいたまにしか出入りしていない僕でさえ、
そのサイトにある質問に、12年ぶりに別の人たちがまたもやどんどん
回答を続けることがある。それくらいに、12年以上も質疑応答が続いている
スレッドを、2つだけだけど見たことがある。おそらくは、もっともっとたくさん
そういうスレッド(そういう質問)があるんだろうと思う。

677:The OED Loves Me Not
23/02/10 20:16:28.01 VptG/DZJ0.net
2ちゃんねる(5ちゃんねる)以外のサイトの管理者はみな、見た目が平和で、
しかもたくさんの質問者が集うような場所にしないと気が済まない。
だから、質問者が甘ったれまくっている。どんなに甘えた、虫のよい、
そして回答者たちを馬鹿に仕切った態度を取り続けていても、
管理者はそれを許す。しかし回答者に対しては、ものすごく厳しい。
せっかく丁寧に、何十分もかけて書いた回答を、管理者は
平気で削除する。
質問者も、教えて goo の場合だったら
次に一度だけだが自由に好きな質問とそれに寄せられた回答を
すべて削除できる。
知恵袋の場合は、自由にいつでも、つまりすべての質問を
自由に簡単に削除できる。だからこそあほらしくなって、僕は
知恵袋だけには二度と参加しない。あそこでも僕は、
一つの質問に対して10時間くらいかけて何度も回答を続けたりも
したのだ。それなのに、その10時間も時間をかけて寄せた僕の回答を、
一瞬にして、質問者は自由にすべて削除されていった。

678:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f5b-hyUu)
23/02/10 23:02:20.28 jMGrIHtY0.net
5ch は公平だ
荒らしに対して甘いとも言えるが
(NGなどの手段が十分に用意されていない)

個人的には、管理者が恣意的に情報をコントロールする場ではなく、
NG などの機能を導入して、自然に淘汰されるシステムが好きだ
誰か一人が強い権力を持つのも好きではないし、私自身が強い権力を持つのも好きではない

679:The OED Loves Me Not
23/02/11 03:55:37.41 MpO5UwNC0.net
>>678
同感だ。5ちゃんねるが理想だというわけではないけど、
ネット上にあるフォーラムの中では、かなりましな場所だと思う。
だからこそ、たとえば英語板で言えば、かなりの高度な英語力を
持つ人たちが少数ではあるけど5ちゃんねるにはい続けて、
他の英語フォーラムには中途半端な人しかいない。
英語力だけで言えば、10点満点で、5ちゃんねるには9点の人も
少しはいて、0点とか1点の人もいる。他の英語サイトでは、
9点の人はいなくて、6点くらいがやっとだ。

680:名無しさん@英語勉強中
23/02/11 09:14:24.55 X+QMAHPx0.net
ある人に子供が二人いる
その二人のうち一人が男の子だった場合、もう一人が男の子である可能性はどれくらいか
という議論を西洋人が大真面目にやっている

681:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW de5b-Zj6Q)
23/02/11 09:24:44.48 X+QMAHPx0.net
今日・この時代では、性別について断定することはできない、みたいな色々な意見が出ている

682:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d39d-pKUn)
23/02/11 09:36:00.93 G5XJyuv90.net
日本だと末っ子女より末っ子男の方が多いだろうな
男子ができたら打ち止めってやつだ

683:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW de5b-Zj6Q)
23/02/11 09:39:59.98 X+QMAHPx0.net
Twitter の有料プランでは4000文字まで投稿できるようになったようだ
(まだアメリカだけかもしれないが)
個人的には魅力的な機能だ

684:The OED Loves Me Not
23/02/11 20:31:20.87 MpO5UwNC0.net
What do people believe will result from recent discoveries?
この文の構造と意味合いについて、教えてください。
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
この質問を僕は立てたが、こんな高校1年か2年のレベルの質問なんて
実に馬鹿馬鹿しくって、この質問が2度もこの1週間ほど前に別の人から
出されたときには、答える気にもなれなかった。
ところが、こういう実に簡単な質問に対してデタラメ回答を、かなりの上級者に
見える人たちが、少なくとも3人くらいが提示してきたのだ。
僕が立てたこの質問以前の、かつての2つの質問(実は内容が同一の質問だけど、
回答者たちの顔ぶれが違う)を探したけど、どうしても見つからない。
どうもこの教えて goo にしても他の英語質問サイトにしても、かつての質問を探そうとすると
なかなか見つからなくなる。
それはともかく、こんなくだらないことをいちいち英語ネイティブに尋ねるのも、英語ネイティブ
に対して申し訳ないと思っていたが、あまりに上級者らしき(あるいは上級者気どりの)人たちが
何人も正々堂々と、自信満々に、僕から見ればデタラメのようにしか見えない回答を
出し続けるので、仕方なく英語ネイティブたちに尋ねた。その英語ネイティブたちに尋ねた
僕の質問のリンク先も、この上の僕の質問のところに提示してある。
超初心者たちならともかく、なんでこんな上級者たち(あるいは上級者だと自称する人たち、
そして上級者だと他の人たちから思われているらしい人たち)がこんなに大きな間違いを
するだけでなく、せっかく英語ネイティブたちによる解答までつけて説明してあげても、なおかつ
自分の方が正しいと言い続けてしまうのか?
今回の件だけではない。こういうことは、今まで何度もあった。
英語ネイティブの方が間違っているとまでそういう人たちは言い続けるのだ。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch