23/01/12 08:45:41.74 cYkJGmra0.net
僕には、英語にも上下関係とか恩着せがましさとか
卑屈さなどを表現する言葉や様相がいくらでもあるんだ
ろうと思っている。それが日本語とはまるで違う
別の様式で表現されているだけなんだろうと思う。
具体的にそれを示せと言われたら、僕はすぐには答えられない。
それについて特に興味があるわけでもないし、それについて
具体的に詳しく述べたいと思ったこともないので、普段は大して
気にしていないからだ。
そしてそのような英語における微妙な表現形式は、
あまりにもたくさんの人々に使われてきたので、
それが薄められている面が大きいと思う。
極端に言えば、僕ら日本人が知っていると感じている
英語の総体は、実はピジン的な英語でしかないのだ。
もしも英語が日本語と同じく、1億人くらいにしか
使われていない時代に戻ったら、そこでの英語は
実に複雑多岐であり、微妙であり、上下関係などの
感情表現が複雑で奇々怪々な様相を呈しているに
違いないと思う。