23/01/10 17:17:54.60 l5S9jBFG0.net
小説の箇所(日本語訳)を読んだ私の第一の解釈は、
「明日に道を聞かば夕べに死すとも可なり」の「道」に近いものではと思う
この「道」は真理という意味だが、それとは少し違い、
「理想の世界」「理想の生き方」
みたいな、この世界がそうあってほしい、あるいはこの世界で見出したいけど見出せない、ものを本の中に求めているような
独裁主義国によって民主主義が滅ぼされたら、私は本の中に民主主義を見出そうとするのだろう
これは今私がスマホからちょろっと読んで感じただけのことなので、また後ほど改めて考えてみたいと思う
gpt に、原文のスペイン語を英語訳や日本語訳させてみるのも良いかもしれない
please translate this passage into English and explain what "los caminos perdidos de la tierra" suggests. みたいな感じで
gptは、しれっと知ったかしたりすることもあるので、めちゃくちゃ誘導的な質問をしないと正しいことを言わなかったりすることもある
あとひとつの方法は数ヶ月以内にリリースされる GPT 4を待つという受動的な方法
チューリングテストに合格するらしいからかなり賢くなっているのかもしれない