23/01/11 22:39:00.61 KPQyl+hN0.net
「主語は、暇な時間を持っている人というよりは友人たちを持っている人と描写するのがより適切である」(直訳)
↓
「友人たちはいっぱいいるが、暇な時間は多くない」(意訳)
「自由時間と友人、どっちが多いかと言えば、友人のほうである」(意訳)
(=主語 has lots of friends but 主語 doesn't have a lot of free time.) ※上記英語フォーラムより
(=The amount of friends is greater than the amount of free time.) ※上記英語フォーラムより
ここまではわかっていたが、「友人全員とつきあうには時間が足りない」までもっていけるのね。これは、一本とられました。(T_T)