23/01/05 21:27:06.65 br7ssZwk0.net
>>114
>>115 のコメントを読んで、ここでは used to が使われていることを再確認した。
うっかりそれを見落としていた。My dear mother used to say と used to
が使われているんだから、 >>115 の言う通り、母親がいつもいつも
繰り返し繰り返しそれを言ってたわけだな。そのあとに
only last summer I proved myself perfectly unworthy of one となっていれば、
「去年の夏になってやっと」なんていう意味にはならず、「つい去年の夏に(も)」
という和訳をしたくなるような意味合いになるはずだよね。
もしも「去年のなつになってやっと」という和訳をつけたくなるような文脈なら、
and only last summer I ★proved my mother to have been completely wrong.★
とでもなるんじゃないだろうか?