23/01/05 20:15:27.67 br7ssZwk0.net
>>104
> (EN) my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.
only last summer を普通に訳せば、「つい昨夏には」ってことだろ?
だからそのように訳してもいいんだけど、文脈の中に、
「母親が~だと言っていたんだけど、私は自分で、母親の言う通りだということを自分で証明してしまった」
と言っている、だから「つい昨夏にも」と訳していいのだ、と言える。
それ以上に。どう説明してほしいのかな?