スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 377at ENGLISH
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 377 - 暇つぶし2ch105:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-4uR0)
23/01/05 20:15:27.67 br7ssZwk0.net
>>104
> (EN) my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.

only last summer を普通に訳せば、「つい昨夏には」ってことだろ?
だからそのように訳してもいいんだけど、文脈の中に、
「母親が~だと言っていたんだけど、私は自分で、母親の言う通りだということを自分で証明してしまった」
と言っている、だから「つい昨夏にも」と訳していいのだ、と言える。

それ以上に。どう説明してほしいのかな?


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch