スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 377at ENGLISH
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 377 - 暇つぶし2ch104:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4e89-WAdv)
23/01/05 20:10:03.95 6kA/+va30.net
下記の訳で、only last summer が、つい昨夏も、となっていますが、このような解釈になるのはなぜでしょうか?

(EN) my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.

(JP) 母上もなにかにつけ言っていたっけ。心安らぐ家庭なんて、おまえには一生もてやしないよ、と。なにをかいわんや、つい昨夏も、そうしたことにはてんで不向きであることを実証してしまったところだ。

嵐が丘対訳サイト
URLリンク(www.f.waseda.jp)


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch