スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 377at ENGLISH
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 377 - 暇つぶし2ch100:😉三年英太郎🌈
23/01/05 16:00:42.70 YnJKlPu80.net
of 対格 は機能論的じゃなくて形態論的~だな

101:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 16:55:59.44 nt2kxIbNM.net
>>94
my age がメトニミー?
ウソくせー
Chopin
なら
Chopinの音楽の比喩だけど
じゃあ
my ageで、何を意味してんだよ。
アホ太郎の話は話半分で聞いた方がいい。

102:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 17:05:00.61 nt2kxIbNM.net
あ、失礼
my age

a man of my age を意味してるってことか・・・
でも本当かな
このmy ageを記述の対格ではなく、メトニミーとして説明してる本あるの?

103:名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MMb6-9yt5)
23/01/05 17:19:20.40 nt2kxIbNM.net
記述の対格は主格補語の位置に来る以外に
a car the size of a killer whale
のように名詞を後置修飾もする。

メトニミーと解釈するのは無理がある。

104:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4e89-WAdv)
23/01/05 20:10:03.95 6kA/+va30.net
下記の訳で、only last summer が、つい昨夏も、となっていますが、このような解釈になるのはなぜでしょうか?

(EN) my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.

(JP) 母上もなにかにつけ言っていたっけ。心安らぐ家庭なんて、おまえには一生もてやしないよ、と。なにをかいわんや、つい昨夏も、そうしたことにはてんで不向きであることを実証してしまったところだ。

嵐が丘対訳サイト
URLリンク(www.f.waseda.jp)

105:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-4uR0)
23/01/05 20:15:27.67 br7ssZwk0.net
>>104
> (EN) my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.

only last summer を普通に訳せば、「つい昨夏には」ってことだろ?
だからそのように訳してもいいんだけど、文脈の中に、
「母親が~だと言っていたんだけど、私は自分で、母親の言う通りだということを自分で証明してしまった」
と言っている、だから「つい昨夏にも」と訳していいのだ、と言える。

それ以上に。どう説明してほしいのかな?

106:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 20:26:15.18 6kA/+va30.net
>>105
どうしても、つい昨夏にもの「も」が引っかかるのですが、
母親のエピソードは結婚できないという指摘で、
自分で結婚できないということ証明したことは
関連しないような気がしてひっかかりました。
母親が指摘して、つい昨夏に、母親の指摘を自分が証明した
というのが理解している範囲なのですが、
国語の問題ですかね、、、

107:The OED Loves Me Not
23/01/05 20:27:07.06 br7ssZwk0.net
>>104
例えばもっと単純な例を挙げると、
Tom was a very careless boy, and ★only last summer★ he lost his expensive wallet.
という例文があったとしたら、
Tom は~だった。それで ★つい昨夏には★ あいつは値段の張る財布をなくしてしまったんだ。
と訳してもいいけど、次のように訳した方が日本語らしくて気が利いている。
Tom は~だったけど、★つい昨夏にも★ あいつは値段の張る財布をなくしてしまったんだ。
要は、翻訳上の工夫に過ぎない。要は、今回の問題は英語の問題ではなくて、日本語の問題に過ぎないと思うけど。

108:The OED Loves Me Not
23/01/05 20:37:00.40 br7ssZwk0.net
>>106
その点が引っ掛かっているんだったら、最初からそう言ってくれれば、何度も回答を書く必要がなかったんだ。
> (EN) my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.
母親は、「お前は居心地のいい家庭なんて絶対にもてないよ」と言っていた。
and only last summer
私は自分で、居心地のいい家庭なんて持つ資格もないということを賞めぢしてしまったのだった。
だから前半と後半は、同じようなことを言っているわけだ。
母親は ABC だといった。それに対して、自分は自分でそうなんだということを証明してしまっていた。
だから、only last summer は「つい昨夏にも」と訳していい、というよりも、その和訳は気が利いていると思う。
つまり、only last summer と言う限りは、ふだんから何度も何度も、普段から「私がそんな家庭なんて持てっこないということ」を
証明していたんだ。だからこそ only last summer という言葉が出てくる。
もしも母親がそんなことを予言していて、「実は母親の言う通りだということ」を私が自分で証明してしまったのが、
その数十年後である去年の一回だけなのであれば、別の言い方をするはず。
たとえば
my dear mother used to say I should never have a comfortable home.
●But I had long refused to believe her. Then, last summer I finally● proved myself perfectly unworthy of one.
上のようにでも書くだろうよ。

109:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 20:46:39.16 6kA/+va30.net
>>108
返信ありがとうございます。
確認させてください。
つまり、全文と関連していれば、「にも(過去に何回も起きていた)」
短文では(には(ようやく))という認識になるということでいいのでしょうか?

Only yesterday did he begin to realize what was going on.
昨日になってようやく彼はことの次第がわかり始めた。

110:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 20:47:07.23 6kA/+va30.net
>>109
訂正
全文→前文

111:The OED Loves Me Not
23/01/05 20:47:44.14 br7ssZwk0.net
>>106
さっきの解説はちょっとまずかったかな?only last summer の only そのものは、後者の場合でも問題ないか。
my dear mother used to say I should never have a comfortable home.
★But I had always refused to believe her. And it was only last summer that★ I finally proved myself perfectly unworthy of one.
もしも何十年ものあいだ「いやいや、母親の言う通りになんかならないぞ」と思っていて、つい去年の夏になって
初めて「やっぱり母親の言う通りだったな」ということを悟った、というのであれば、上のようにでも著者は書くんじゃないかな?
もちろん、僕の英文はまずいとは思うけど、考え方としてはこれでいいのではないだろうか?

112:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 21:05:50.99 6kA/+va30.net
>>111
分かりました。
文脈によって、両方をうまくくみ取るということですね。
ありがとうございました。

113:The OED Loves Me Not
23/01/05 21:08:13.57 br7ssZwk0.net
>>109
> 短文では(には(ようやく))という認識になるということでいいのでしょうか?
> Only yesterday did he begin to realize what was going on.
> 昨日になってようやく彼はことの次第がわかり始めた。
===========
短文だからそうなるって言うわけじゃなくて、その短文の中に最初から、
その only yesterday が「ようやく」という意味になるための仕掛けがある。
begin to realize と書いてあるから、ここでは「昨日になってようやく」という
意味にしかならないんじゃないかな?

114:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 21:13:03.85 6kA/+va30.net
>>113
文脈ということですよね

115:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 21:15:19.04 oE/ub2Yg0.net
>>106
母親が「なにかにつけ言っていた」ってことは、心安らぐ家庭を持てないと母親に判断される
ようなイベントが色々あったんでしょ。今の借家の状況も安らげるものではない中、
昨夏の出来事を「累加」して安らげる家庭を持つ適性の無さを痛感してる感じの「も」。

116:The OED Loves Me Not
23/01/05 21:17:24.38 br7ssZwk0.net
>>114
確かに文脈だとしか、僕には説明できないなあ。他の人なら、もしかしたら
もっといい説明をしてくれるかもしれないから、諦めないで他の人の回答を待ってみてほしい。
僕自身も明日以降になって頭を冷やして休めたあとだったら、
もしかしたらもっといい解説ができるかもしれないし。

117:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 21:19:34.74 6kA/+va30.net
例えば
Only yesterday there was another terrible accident in New York.
Only yesterday, the Jihad fighters burnt down two housing estates in Ambon.
The evaluation report on the Daphne programme became available only yesterday.  
これらは過去に何回も起きている
Only yesterday, more than 40 demonstrators were arrested for attempting to commemorate the anniversary of the Chernobyl disaster. イベントが特異
これらは初めて起きた
という振り分けでしょうか
まだ、上手く振り分けられないですが、慣れて行きます
ありがとうございました!

118:The OED Loves Me Not
23/01/05 21:27:06.65 br7ssZwk0.net
>>114
>>115 のコメントを読んで、ここでは used to が使われていることを再確認した。
うっかりそれを見落としていた。My dear mother used to say と used to
が使われているんだから、 >>115 の言う通り、母親がいつもいつも
繰り返し繰り返しそれを言ってたわけだな。そのあとに
only last summer I proved myself perfectly unworthy of one となっていれば、
「去年の夏になってやっと」なんていう意味にはならず、「つい去年の夏に(も)」
という和訳をしたくなるような意味合いになるはずだよね。
もしも「去年のなつになってやっと」という和訳をつけたくなるような文脈なら、
and only last summer I ★proved my mother to have been completely wrong.★
とでもなるんじゃないだろうか?

119:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 21:29:55.39 6kA/+va30.net
>>116
了解です
前文との絡みはありそうですね!

120:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 21:43:27.12 6kA/+va30.net
>>118
つまり、
母親とのエピソード 複数
本人の自己による証明 単体
の総称として「にも」とした、という可能性もあるということですよね
(本人の自己による証明が複数の場合もある)
という認識ですね

121:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 21:50:55.71 NKgMQSMka.net
動詞が何回かとかの、アスペクトの問題か
動詞に単発か複数というのが内包されてるのもあるし、ケースバイケースの動詞もある
ケースバイケースの動詞の場合、解釈が分かれることもあるのかな
相を限定するために何かをつけたり、逆につけてないなら相は~という消去法をネイティブはやってるのかな

122:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 21:55:48.55 6kA/+va30.net
>>121
なるほど、そんな世界があるとは、、、
なかなか面白いですね
ここはレベル高いですね

123:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 22:01:06.30 oE/ub2Yg0.net
実は対訳で日本語の方を学習している外国のかたですか?

124:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 22:02:14.25 6kA/+va30.net
>>121
あの、参考となる書籍等ありましたら、ご教示お願いします
そのことに関するキーワードなどありますか?

125:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 22:03:15.41 6kA/+va30.net
>>123
すみません、
高卒のバカの日本人です

126:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 22:05:48.85 oE/ub2Yg0.net
>>125
うっ、失礼しました。

127:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 22:08:14.02 6kA/+va30.net
>>126
すみません、迷惑でした
皆様、
ここで、質問をクローズさせて頂きます
いろいろと教えて頂きありがとうございました!

128:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 22:12:58.04 oE/ub2Yg0.net
ただ、"only last summer~" 自体に助詞(も)の機能は無くて、文脈上、
昔の母の指摘と現在のごたごたに、同種の出来事として "only last summer~"
の文の表す出来事が加えられたため累加・強調の「も」が付けられたとご理解くだされ。

129:名無しさん@英語勉強中
23/01/05 22:14:36.83 6kA/+va30.net
>>128
了解です_(._.)_

130:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 00:10:01.06 6ozC1fkP0.net
何をか言わんや(→これ以上言うことはない)
I have nothing more to say about it.|What’s (there) left to say?
次のことを言えば十分だと思うが
というのが、何をかいわんや、ですね

only last summerは昨夏ーしたばかりだ
です

つい昨夏も、という訳は正しいのかな?

131:The OED Loves Me Not
23/01/06 08:00:28.83 NO/7EuvL0.net
>>130
>>つい昨夏も、という訳は正しいのかな?
日本人はとかく、「も」をつけることによって言葉を和らげようとしてしまうんだろうと思う。
だから、「も」が論理的には必要なくても、つければ日本語らしくなって、流れがよくなる。
わがままだね、君も。
この上の文は、ある日本のテレビドラマで登場人物の一人が別の人に向かって言った言葉。
別にこの文の前に何か別の文脈があったわけではない。誰か別の人がわがままだった
というわけではまったくない。それなのに、この登場人物のみならず、日本人はこういうときに
わがままだね、君 ★は★。
と言えばいいときにも「も」を使いたくなる。もちろん、この登場人物がふだんから
「人間っていうものは、とかくわがままだな。どいつもこいつも、わがままだよ」
と思っているのだろうな、と視聴者は想像することもできる。しかしそうでないかもしれない。
そんなことを匂わせる舞台背景(文脈)は、このドラマに置いては何もなかった。
それなのに、ともかく文脈も何もなしにいきなり「も」を日本人はつける。
それを英語に訳すときには、「も」を省いて英訳した方が英語らしい場合がほとんどだということになる。
したがって、日本語において「も」が現れたからと言って、すぐにそれにくっついている英文の
どこに「も」という意味合いが含まれているのかを論議することにはあまり意味がない場合も多い。

132:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-4uR0)
23/01/06 10:25:38.11 NO/7EuvL0.net
>>104
> (1) my dear mother used to say I should never have a comfortable home;
(2) and ★only last summer★ I proved myself perfectly unworthy of one.

原文を上のように (1), (2) を分けてみる。執拗にこの問題に取り組んでみよう。
元の質問者さんは、僕のこれからのコメントが
うざければ、無視してくれたらいい。返事をしなくてもいい。

(1) 僕なりの試訳: 母親は、ふだんからよく "お前は絶対に居心地のいい家庭なんて持てっこないよ" と言っていた。

(2) 僕なりの試訳: そして、★つい去年の夏のことだったが、★ 私は(確かに、母親の言う通り)
そんな家庭は絶対に持てっこないと、自分で証明してしまうことになるのだった。

この only this summer を直訳すると「つい去年の夏のことだったが」とでもなるだろうけど、
このように主人公が「自分には居心地のいい家庭なんか絶対に持てっこない」ということを
再確認するような場面が何度も何度もあったんだろうな、と、この小説を読んでいると
読者には感じられてくる。少なくとも「僕には」そのように感じられてくる。

だから元の翻訳者はここで、「つい去年の夏のことだったが」とか
「つい昨夏のこと」とか「つい昨夏には」とは言わず、(こんなことはよくあったのだが)再び(またもや)
「つい昨夏にも」こんなことがあったのだ、と書いているわけだと僕は思う。

そう考えると、この翻訳者はやはり、この小説の筋をすべて深く知り、英語をも深く理解し、
そのうえで、最も日本人にとって日本語らしい言い回しでこういう雰囲気を表すときに最もふさわしい
表現として、「この昨夏にも」というふうに「も」をつけたんだろうと思う。

すでに僕がこのスレで言ったことを繰り返しているに過ぎないかもしれないが、
あえてこれを消さないでここに投稿する。同じことであったとしても、疲れていた夕べよりも、
疲れを休めたあとの今朝の方が、夕べよりもさらに丁寧に言葉を選んで説明できているかもしれない。

133:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4e89-4uR0)
23/01/06 10:38:38.15 NO/7EuvL0.net
>>132 で述べたような問題もあるので、英語を勉強するときに、特に古典的な文学小説を読むとき、
その日本語訳と対照させて読み進めるならそうしてもいいけど、いちいちこういう細かい点まで
指摘して、「なぜここはこういうふうに訳してあるのか」などと論議しても不毛だと僕は思う。

一般的に、そもそも日本語訳なんかと対照させて読むこと自体が邪道だ。
英語だけで読めばいいのだ。そしてもしも、英語だけで読んだらチンプンカンプンになるんだったら、
それはその人の英語力がまだまだ足りないからだ。だから5年、10年、あるいは30年ほど待って、
英語力が思いっきりついたころに、再びその作品に戻ればいい。

日本語訳なんてものを横に置かないといけないような作品はずっと後回しにして、まずは
絵本を読む。それに飽き足りなくなったら、100ページから300ページくらいの童話を読む。
それを50冊か100冊ほど読み切ったあと、それにつくづく嫌気が差したら、今度は
大人の娯楽小説または young adults 向けの本を数十冊ほど読む。それでも飽き足りなくなってきたら、
今度は大人のノンフィクションなど、少し真面目な大人向けの読み物、そしてそれを数十冊ほど読んで、
それでも飽き足りなくなったら、今度は歴史書や純文学や人生論めいたものを読む。

そのずっとあとで、今回の Wuthering Heights のような、19世紀の純文学小説を読むのだ。
そのとき、いっさい日本語訳は参照しない。もし参照するなら、自分がそういう小説を
日本語に翻訳して出版したいから読む、つまりプロの翻訳家による日本語の使い方や
翻訳の技巧を学び取るために邦訳を読む。しかし決して「英語学習」のために邦訳を読んではならない。

英語学習は、英語の超初心者がやることだ。邦訳を読むのは、プロの翻訳家たちの日本語の運用能力を
知るために、あるいは日本語に訳しにくい英語表現をどのように工夫して日本語に変えているかを
観察するために行う、プロ志向の人たち(今すぐにでも翻訳家として独立したい人)がやるべきことだ。

そのように僕は考える。

134:名無しさん@英語勉強中 (アークセーT Sxbb-9j0N)
23/01/06 10:58:41.67 +TGTPTXBx.net
>>83
大修館に問い合わせてみました。
ジーニアス英和大辞典のandroid版はないとのこと。
翻訳家の方はPCで使うし、iphoneでは昔から辞書を買う方は多いけれどandroidだと辞書を買う人が少ないため、
androidでは辞書全般が少ないと言われました…。
なんでですかね?

135:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 11:03:12.06 tVF1BKuda.net
onlyは強調→強調の意味を経験則で直観する→訳す
これが理想的な流れだな
この形のonlyはこう訳す→?
ってのはやり方がそもそも間違ってると思う
onlyと一対一で対応する日本語はないので、新しく日本語を生み出しでもしないとできないアプローチ

136:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 11:12:47.38 6ozC1fkP0.net
>>134
多分今回の事柄は、あなたの背中を押して、iPad miniを買わせようとしているんだと思います。

137:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 11:14:54.78 6ozC1fkP0.net
言ってみると、ipad miniを買うことは摂理ということかも

138:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 15:25:41.83 dowh5rwa0.net
URLリンク(twitter.com)
この書き込み、日本人じゃないと思うのは俺だけ?
英語ネイティブが非ネイティブの片言で面白い喋り方を想像して書きましたという感じがする
日本人ならむしろ文法は正しいけど堅苦しい学校英語的な英文を書くと思う
まあだからなんだって話なんだけど
(deleted an unsolicited ad)

139:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 15:52:46.77 JtlvHetTa.net
良い辞書アプリがないからか、買う人少ないからか
何方が先だったか怪しいね
EPWING手に入れて使うことはできるんじゃないかな?
今、メルカリを見てみたら、一万円くらいでCDROM版が売ってたわ

140:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 15:52:57.80 EPZetn5b0.net
>>138
ひろゆきの英語もこんなんだぞ

141:😉三年英太郎🌈
23/01/06 16:02:37.97 DM6qQSDM0.net
Androidユーザーがそもそも少なかったからな
前はiOS用しか提供してなかった大手メーカーのアプリもいっぱいあった
ジーニアスはbiglobeが売ってたのに、6版でlogovistaに変わった。G大がAndroid 市場から消えたのもこれと関係があると思われる

142:😉三年英太郎🌈
23/01/06 16:24:57.05 DM6qQSDM0.net
Amazon アプリの方なんかウィズダムもGもまるごと消えちゃったわ
もう OS が変わって動かなくなったら面倒見ないってことかい
ワイ涙目だよ

143:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 16:40:41.34 6ozC1fkP0.net
Amazonアプリで
ウィズダムがあったんですか?
全然知らなかった。Amazonアプリ

144:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 17:47:50.02 hwkZzZfuM.net
iphone上の辞書と、androidのそれでは
プログラム的にそんなに違うものなのだろうか?
もし、ちょっとした差異しかないなら
両方とも売ればいいのに。

145:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 17:51:26.07 hwkZzZfuM.net
ゲームとかなら、OSによってプログラムの差異が大きそうだけど
辞書なんて基本テキストベースのデータでしかないのでは?

146:😉三年英太郎🌈
23/01/06 18:09:44.27 DM6qQSDM0.net
Amazonコインで買うとplay storeよりだいぶお得だった

147:名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac7-eOZT)
23/01/06 20:18:25.46 S947gj12a.net
>>94
my age がメトニミー?
ウソくせー

Why can’t you be like other girls your age?
a car the size of a killer whale

とか「記述の対格」が名詞を後置修飾するケースはどうなんだよ 苦笑

アホ太郎の話は眉唾モノが多いなw

148:😉三年英太郎🌈 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイW 9a86-fgND)
23/01/06 20:23:19.73 DM6qQSDM0.net
なんやこいつ🤔

149:😉三年英太郎🌈
23/01/06 20:30:42.96 DM6qQSDM0.net
When I was your age
名詞を後置修飾?🤔
コロナで脳をやられたんか?🤔

150:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 20:40:17.80 K4rtivCh0.net
去年英語のやり直しを始めて中学文法をおさらいできる本のあと
どんどんスラスラ英作文とターゲットで単語と一億人の英文法3周読みました(全部家にあったやつ)
同時にキンドルで児童向けの洋書を読んでいます
で、ふとおさらいしてない高校の文法が気になったのだが
過去完了とか仮定法とか一億人にちょっと載ってるのとか読んでなくて
洋書読んでると結構でてくるから一応認識はしてるんだけど
もっとちゃんと高校英語もやったほうがいいかな?と思いまして
その場合エバーグリーンと問題集とかでいいですかね?

151:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 20:46:01.38 S947gj12a.net
>>149
お前の頭がやられてるんだろw低能
名詞を後置修飾する場合はメトニミーでは説明できないと言っている。
I was your age,
のyour ageと
other girls yourage
のyour ageとが全く機能の違うものと理解するなんて、何の利点まないし
アホとしか思えん

152:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 20:54:36.30 6ozC1fkP0.net
>>150
知らんがな
やりたいようにやりなさい

153:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 20:55:01.81 gTrIAa5C0.net
>>150
>その場合エバーグリーンと問題集とかでいいですかね?
ええよ

154:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 20:55:50.50 LAKe1nBVa.net
このバカちゃんと読んで反論してんのか?
Why can’t you be like other girls your age?
a car the size of a killer whale
これらの例について言っている

155:エキセントリックなソフィスト
23/01/06 20:56:12.89 G54U/FLs0.net
>>151
おお!楽天モバイルからAUに変わった!! 

156:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 20:58:17.10 +iymUpxyM.net
>>155
ホモ太郎は楽天をアボーンしてるからね
で、この件についてはどう思いますか?
ホモ太郎の完全なインチキでしょ?

157:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 21:01:52.43 +iymUpxyM.net
Why can’t you be like other girls your age?
のyour ageがメトニミーではないなら
I was your ageのyour ageも同様に解するべき
すべての学問にオッカムの剃刀が指針となるとは限らないかもしれんが
英文法については従うべき。

158:😉三年英太郎🌈
23/01/06 21:11:24.18 DM6qQSDM0.net
I was your age
her eyes a deep blue
いずれもメトニミーで説明できると言ってるのにどうしちゃったのこの人?🤔
不幸にも「記述の対格」というおそらく古典語の文法に由来する仰々しい用語で便宜的に呼ばれてきたので、勘違いしちゃった人がyour ageとa deep blueは対格→今の目的格だ!と思ったのであろう。江川先生、そうでしょ?

159:😉三年英太郎🌈
23/01/06 21:12:02.20 DM6qQSDM0.net
テテンかよー
NGしとくわ

160:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 21:21:04.24 +iymUpxyM.net
Why can’t you be like other girls your age?

your age がメトニミーで説明できるわけない
またホモ太郎、論破されて逃走w

161:エキセントリックなソフィスト
23/01/06 21:23:22.37 G54U/FLs0.net
3年ちゃんは、いつも逃げ足がはやいw

162:😉三年英太郎🌈
23/01/06 21:24:53.97 DM6qQSDM0.net
I ≠ your age
her eyes ≠ a deep blue
論理的にはおかしいのである。「ショパンを聞く」も正しくはショパンの作曲した作品の演奏を聞く、が正しい
がしかし、言語の実際の運用は、このような緩やかなつながり=比喩に満ちている。こんなものをわざわざ of 対格の省略と説明する必要はない。20世紀前半で廃れた議論だろう。江川の文法がカビ臭いのは、参照してるのがそういう時代の文法書だから

163:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 21:30:57.07 +iymUpxyM.net
Why can’t you be like other girls your age?

your age がメトニミーであるとするなら
girls と your age が同格の関係であることになる。
しかし、your age は明らかにgirlsを限定修飾している。
your ageは、メトニミーではなく、形容詞的な働きをしている。
ネイティブの学者も、記述の対格には形容詞的な働きがあるとしている。

歴史的にofが省略されたものなのか?
目的格と呼んでいいのか?
という話にすり替えて、ホモ太郎は逃走する気だが
明らかに
I listen to Chopin.
は全く関係ない。

164:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 21:32:35.98 2jk0LRjZd.net
I remain to be seen it.
でGrammarlyでエラーが出ないのですが、こちらも文法上正しいのでしょうか?正しいならば意味はどうなるでしょうか?

165:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 21:35:07.76 +iymUpxyM.net
>>164
文法的におかしいでしょ。

166:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 21:44:38.76 +iymUpxyM.net
ホモ太郎は知識があっても
地頭が悪いから
ときどきトンデモないことを言い出すのなwwww

167:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 21:50:29.65 +iymUpxyM.net
>>164
be seenという受動態の動詞の後にitがある。
ということは
(能動態に態変換したとき)第4文型か第5文型の可能性を
考える。
しかしseeは第4文型はつくらない。
そして第5文型の場合も目的格補語に(代)名詞をとることはない。
よって間違い。

168:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 21:56:46.05 +iymUpxyM.net
>>162
偉そうに言ってるけど
いざ江川先生と対面したらボコボコにされるだろうねw
江川「じゃあ君、Why can’t you be like other girls your age?
のyour age が本当にメトニミーで説明できるのかね?」
ホモ太郎「・・・・・」

169:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 22:16:14.24 ds5foHR8a.net
そもそも格は名詞がどのような標識と意味を取るかという概念
名詞そのものでなく他の部分、例えば位置が標識のこともあるし、無標識も理論の内
メトニミーは意味に焦点あてた概念
別に対立するものではない

170:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 22:24:58.85 +iymUpxyM.net
>>169
名詞のメトニミーが形容詞的役割をする例はない。
ショパンという名詞は、ショパンの曲という名詞の比喩である。
繰り返す
Why can’t you be like other girls your age?

your age がメトニミーであるとするなら
girls と your age が同格の関係であることになる。

171:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 22:26:30.60 +iymUpxyM.net
>>170
そして
所謂記述的対格が形容詞的な働きをするということを
認めれば
メトニミーの話なんて全く介在する必要はない。

172:エキセントリックなソフィスト
23/01/06 22:26:53.73 G54U/FLs0.net
3年ちゃんが逃げて、議論が終ったようなので、私の意見を。
your age は、The earth is the shape of an orange.と同じ用法でしょ。これは、メトニミーとは呼ばない。
「メトニミー」とは、「示したいもの」の代わりに、近接する「別のもの」を利用して伝える比喩表現だからだ。shapeが言いたいことの別物だとは思えない。

173:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 22:28:41.64 +iymUpxyM.net
歴史的にどうかとは関係なく
意味的には、ofが省略されたものと理解すればそれで足りる。
ショパンの話など出てくる必要はない。

174:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 22:31:26.14 +iymUpxyM.net
>>172
アホ太郎は
the shape of an orange

a thing of the shape of an orange
みたいなモノを表す「メトニミー」とイイタイのだと思う。

175:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 22:33:45.60 +iymUpxyM.net
>>174
これは主格補語の場合は
なんとか通用する話だけど
名詞を後置修飾する場合については無理がある。
a car the size of a killer whale

176:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 22:39:53.68 +iymUpxyM.net
>>170
>>名詞のメトニミーが形容詞的役割をする例はない。

こう言い切ってしまったが、十分に検討したわけではないので
違うかもしれない。
とにかく
記述的対格に形容詞的働きを認めれば
メトニミーの話なんて介在する必要がない
というのが結論。

177:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 22:43:49.17 +TGTPTXBx.net
>>174
>> そして第5文型の場合も目的格補語に(代)名詞をとることはない。
ココがちょっと気になったのですが、これはseeの場合は目的格補語に(代)名詞をとることはないという意味でしょうか?
(他の動詞だとある)

178:😉三年英太郎🌈
23/01/06 22:46:56.09 DM6qQSDM0.net
>>169
I am a man [of my word]
of my word は古典的(形態論的)意味においても、θ role 的にも、格が与えられてないよ

179:😉三年英太郎🌈
23/01/06 22:52:19.34 DM6qQSDM0.net
イェスペルセン大先生は、(代名詞以外)英語には形態論的に格はないので区別する必要がないとおっしゃってる
of 対格 を認める意味なし

180:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 22:53:33.78 +iymUpxyM.net
>>177
This song made her a famous singer.
とか。

181:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 22:55:50.25 +iymUpxyM.net
>>179
イェスペルセン大先生説は色々反論があるので
彼の主張が絶対ではない。
そもそも
of 対格 を認めるかどうかの話をしているのではない。
形容詞的機能を認めれば
メトニミーの話なんて介在する必要がないと言っている。

182:😉三年英太郎🌈
23/01/06 22:56:09.41 DM6qQSDM0.net
θ role的ておかしいな
フィルモア大先生の格文法的な格はない
それに影響を受けたθ役割的にも役割担ってない(だって意味役割は動詞があたえるんでしょ。ここには動詞がないもの)

183:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 23:00:37.78 bwfd7BLDa.net
語順も標識だよ

184:😉三年英太郎🌈
23/01/06 23:07:08.71 DM6qQSDM0.net
I → my age
her eyes → The color of her eyes
>メトニミー(換喩)表現とは近接性あるいは隣接性に基づく比喩表現である」
彼女の目は緑だ、というとき「彼女の目」は「彼女の目の色」のことを言ってる
メトニミーで問題なし

185:😉三年英太郎🌈
23/01/06 23:07:46.65 DM6qQSDM0.net
>>183
じゃあ何格やねん

186:😉三年英太郎🌈
23/01/06 23:21:46.74 DM6qQSDM0.net
こーゆー話が毎日でれば、ワイのお勉強のモチベも上がるのに🙄

187:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 23:22:49.71 +iymUpxyM.net
Her eyes, a deep blue, were quite impressive.
へー、この場合は、a deep blue じゃなく、Her eyesがメトニミーなんだ。
そうすると
この文は「彼の眼の色はとっても印象的だった」ていう意味の文なんだ。
本当だろうか?勝手にそんな捻じ曲げた解釈していいのだろうかw
そういう解釈だろうが
a deep blue がそういう色のモノというメトニミーと解しても
まぁこの場合は
Her eyesとa deep blueが同格ということで、解釈できるけど
Why can’t you be like other girls your age?
はやはり無理だね。
いい加減あきらめろ、へなちょこ野郎。

188:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 23:42:32.63 xP8/pbmra.net
Why can’t you be like other girls your age?
はやはり無理だね。
メトニミーでは説明できない。
your ageがgirlsを限定修飾している。
いい加減あきらめろ、へなちょこ野郎。

189:名無しさん@英語勉強中
23/01/06 23:48:04.51 xP8/pbmra.net
Her eyesとa deep blueは同格と捉えることで、メトニミーと解釈する余地があった。
でも、↓これは無理。
Why can’t you be like other girls your age?
はやはり無理だね。

190:😉三年英太郎🌈
23/01/06 23:56:30.15 DM6qQSDM0.net
比喩という意味論的解釈に、同格云々の機能論的視点を持ち込んで反論できた気になってるアホですか?🤔
残念ながら、アウアウアーもしばらくNGにさせていただきます🙇🏻‍♂

191:😉三年英太郎🌈
23/01/07 00:05:10.68 sh8U3J2W0.net
実際の英語の歴史の中で、もともと of 対格 という形で存在していたなら、そういう通時的理解もありえよう
あの副詞的対格と呼ばれてるものは、ホントに昔は対格だったのである
が、こっちはあんまりそんな証拠も見つかってないようなので🙄

192:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 00:06:36.40 2J3KVpdBa.net
other girls your age
これなら、名詞の直後に素の名詞のままおかれるという標識で表されている格
当たり前のようだが、your ageはother girlsの前ではないし、他の単語を挟んだ後ろでもない
your age'sでもない
または、ofが省略されていて以下略
これは格でなく名詞の後ろに名詞があるくらいで説明した方が簡潔なだけで、格でも説明できること
この格(又は簡潔に名詞の後ろに名詞)の意味はまた別問題として

193:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 00:07:15.89 eNFIi7KdM.net
>>190
何言ってん基地外。
your ageがgirlsを限定修飾しているケースなんだから
your ageがメトニミーという説明では
解釈が無理だと言ってんだよ、低能。
Why can’t you be like other girls your age?
のyour ageが何のメトニミーか言ってみろ、馬鹿。

194:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 00:09:34.13 eNFIi7KdM.net
>>192
その意見に賛同しますよ。
で、この解釈にメトニミーがどうとかっていう話は必要だと思います?

195:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 00:16:05.78 eNFIi7KdM.net
>>192
質問2
other girls your age
のyour age と
I was your age
のyour age とは、機能的に同様にみなせませんか?

196:😉三年英太郎🌈
23/01/07 00:18:04.63 sh8U3J2W0.net
明日は図書館行く日なのでちょっとだけ調べてきます🙇🏻‍♂

197:😉三年英太郎🌈
23/01/07 00:21:53.73 sh8U3J2W0.net
>>172
無学なソフィスト先生に教えてあげると、そのアースはアースそのものじゃなく、アースの形を言ってるのです
ソフィスト先生には申し訳ないけど、あなたが今日ウィキペを読んで理解出来てる範囲より、問題はもう少し先にあるので、どうか自重してください🙇🏻‍♂

198:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 00:25:45.03 ro8/vvjsa.net
>>194
俺の言いたいこととズレてる
俺は格で分類できるし、無意識レベルでしてるという考え
無意識でやってる名詞の位置関係とかを、わざわざ格という理論で考え直すのは意味があると言いたい
んで標識による格で考えたあとに、その格の意味を考えるのはまた別のこと
158は名詞の働きをメトニミーと説明できるからと、格の説明に否定的だが(この説明が正しいと俺は書いてない)
標識による格の分類と名詞の働きを考えるのは別に相反するわけじゃないと言いたい

199:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 00:30:48.35 eNFIi7KdM.net
>>197
へー、そうすると
I bought a car the size of a killer whale.
は、
シャチくらいの車の重さを買った
ってことなんだな 苦笑

200:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 00:35:00.02 eNFIi7KdM.net
>>198
「その格の意味を考えるのはまた別のこと」
とありますが
その意味は考えていらっしゃるのですよね?
形容詞的な意味であるとするなら
メトニミーなんてことを考える必要なんてないですよね?
もっとずばり聞きます。
Why can’t you be like other girls your age?
のyour ageが何のメトニミーと考えれば
この文は解釈できますか?

201:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 00:44:03.76 eNFIi7KdM.net
when I am your age
のIがmy ageのメトニミーだとして解釈するのだから
Why can’t you be like other girls your age?
の場合もyour ageがメトニミーではないのだろう。
どれが、なんのメトニミーなのだろうか? 苦笑

202:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 00:47:25.16 eNFIi7KdM.net
>>198
>>158は名詞の働きをメトニミーと説明できるからと
それについて疑問点はないでしょうか?
Why can’t you be like other girls your age?
↑これ、メトニミーで説明できると思いますか?

203:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 01:03:58.85 eNFIi7KdM.net
>>169
繰り返しますが
対立するとは思わないけど
格によって形容詞的な意味合いが生じるなら
メトニミーなんていうことは考える必要がないと
私は言っている。
アホ太郎は、格によって形容詞的な意味合いが生じるなんてことはない
と判断してるから
メトニミーでなんとか説明しようとしてるのだから。
失敗してるけど。

204:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 01:18:55.33 eNFIi7KdM.net
はっきり言って「格」で考える問題でもないと思うんだよな。
サイズ、重さ、形、色、年齢等を表す名詞に限った語法の話と捉えればいいと思う。
根拠1
限られた名詞にのみ用いられる用法だから。
根拠2
主格補語、目的格補語として用いられる場合も
名詞の後置修飾として用いられる場合も
同様な機能だとみなせるから。

205:😉三年英太郎🌈
23/01/07 01:38:06.19 sh8U3J2W0.net
>>191
>実際の英語の歴史の中で、もともと of 対格 という形で存在していたなら
伝統文法が言う「記述の対格」なる用法が、格変化があった時代から (of) 対格 という形で存在していたなら、という意味です。念のため
その昔は、前置詞が格支配をしていたのは当然です。念のため🙇🏻‍♂

206:😉三年英太郎🌈
23/01/07 01:48:41.03 sh8U3J2W0.net
伝わってないかも…🤔 丁寧に書こう
When I was [your age] ...
her eyes, [a deep blue] ...
[...] 内が「記述の対格」と呼ばれるなら、格変化があったOEでは当然は対格に格変化させてたんですよね?🤔
そして現代英語においても、深層格において対格or 目的格なんですよね?🤔
そうでない限り、この名称はデタラメというわけです

207:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 07:57:28.91 M7SVOvNsM.net
記述の対格という名称がデタラメであろうが、なかろうが
まず確定している事実は
Why can’t you be like other girls your age?
をメトニミーで説明することは不可能
記述の対格という概念は不要、メトニミーで説明できるから
というアホ太郎の主張がデタラメであるという事実は覆せない。

208:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 07:59:50.32 QdNTHptw0.net
ドイツ語の動詞の活用 過去時制に使う単語 preterite
なんだけど なんで past じゃないんだろっておもったら
過去を意味するドイツ語の単語にあわせてるんだろな

209:😉三年英太郎🌈
23/01/07 09:19:50.14 sh8U3J2W0.net
英語も過去形はpreteriteやが
過去、過去時制、過去形、みんな違う

210:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 10:21:20.31 qAEJ4Nr40.net
>>206
用語上、なんちゃらの対格とか与格とかの用語、古英語中英語で相当する格が明示された
時期がある必要はないんじゃないかな?
ググってみると19世紀に流行った省略語法って書いてものもあるし。
://iwate-u.repo.nii.ac.jp/?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_detail&item_id=12791&item_no=1&page_id=13&block_id=21

211:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 11:00:19.42 /OBo90CH0.net
リンクの書き方が普通ではないので、
岩手大学リポジトリとはわかっても、httpをつけても
開けれないんだよね

212:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 11:03:44.25 /OBo90CH0.net
江川、安藤批判までできるようになったのか

213:😉三年英太郎🌈
23/01/07 12:40:26.89 sh8U3J2W0.net
URLリンク(i.imgur.com)
わたくしが大体想像する通りであった😙

214:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 13:06:57.87 7zG2VFAoM.net
記述の対格という名称がデタラメであろうが、なかろうが
まず確定している事実は
Why can’t you be like other girls your age?
をメトニミーで説明することは不可能
記述の対格という概念は不要、メトニミーで説明できるから
というアホ太郎の主張がデタラメであるという事実は覆せない。

215:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 13:08:42.53 qAEJ4Nr40.net
>>213
ネタ本としても文法学習としても素晴らしいですよね。
売ってしまったのが悔やまれます。

216:🐤三年英太郎🍓
23/01/07 13:16:06.39 sh8U3J2W0.net
>>213を踏まえて整理しよう。
わたくしは、すでに英文法解説は売りはらったので、断片から想像するだけだが、江川せんせーは「記述の対格」という通称から二つの誤解をしてしまった。
a. When I was [your age] ...
b. Her eyes, [a deep blue] ...
1.せんせーは [...] 内が対格(現在の目的格)であると思ってしまった。
2.せんせーは、目的格という形に意味があると考えてしまった。
(だから「目的格 形容詞に相当する用法」というトンチンカンな分類をしたのである)

217:🐤三年英太郎🍓
23/01/07 13:20:36.52 sh8U3J2W0.net
>>210
> When l was your age, I didn't do such a thing.において, I が your
age と同一であるとするのは非論理的である。 Sweet はこれは When I was
of your ageの ofが脱落したものであるとみる。This is sailor fashion.
も This is done sailor fashion.という表現から生れたものである
文法的に of を入れて補ったのは Sweet さんの想像であって、おそらく歴史的事実ではなかろう。

218:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 13:26:39.31 7zG2VFAoM.net
記述の対格という名称がデタラメであろうが、なかろうが
まず確定している事実は
Why can’t you be like other girls your age?
をメトニミーで説明することは不可能
記述の対格という概念は不要、メトニミーで説明できるから
というアホ太郎の主張がデタラメであるという事実は覆せない。

219:🐤三年英太郎🍓
23/01/07 13:31:16.46 sh8U3J2W0.net
>>210
>言語表現は,誤解を防 ぐため、情報の確実な伝達をはかるために、重複的
であるといわれるが、一方、意味が通ずれば、できるだけ簡潔な表現が好ま
れる傾向がある。
要するに、伝わればいいじゃん!ということである。以下、日本語のメトニミーの例。
1.本を読む。(読んでいるのは、本に印刷された字である)
2.Youtubeを見る。(見ているのは、youtubeにアップロードされた動画である)
3.彼女の目は赤い。(赤いのは、彼女の白目の色である)
> メトニミー表現に関する近年の認知言語学的見方では、「言語表現のほとんどはメトニミー表現」だという認識が一般的になりつつある
李在鎬 『認知言語学への誘い』

220:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 13:50:28.75 7zG2VFAoM.net
>>219
早く
Why can’t you be like other girls your age?
をメトニミーで説明しろよ、馬鹿

221:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 14:00:17.69 7zG2VFAoM.net
I bought a car the size of a killer whale.
Why can’t you be like other girls your age?
こららの文をメトニミーで説明できるのか、どなたか彼に聞いてくれませんか?
私のことはアボーンしているそうなので。
どなたか宜しくお願いします。
楽天モバイルとAUは全部アボーンしているそうです。

222:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 14:43:54.93 4dzAl8lRd.net
「So happy with my purchase.」をGoogle翻訳すると「Amazonで購入」と訳が表示されます。これは意訳なのでしょうか?

223:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 17:59:02.69 4XR+gytI0.net
あなたがわたしに歌わせてくれる
みたいなのを
訳すとき普通に使役動詞でmake letで訳す以外にないでしょうか?
もうちょっと
宗教的に
賛美歌とかのように
「神(的な感謝すべき偉大な方)のおかげで」わたしは歌えてるんだ
みたいな意味をこめるときの
素敵な表現を教えてください
Queenのヒット曲(my best friend)だと
出だしが Oh you make me liveなんですが。
この場合は確かにletでない方がいいですよね。でも
聖なる神への捧げ物としての歌を歌わせてもらうなら?
どういう表現でしょう?

224:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 18:02:37.67 2cjrkEeo0.net
God blessed me with a singing voice that others enjoy.

225:The OED Loves Me Not
23/01/07 18:16:51.99 jH+09zCM0.net
>>223
>>224 がすでにとてもいい英文を披露してくれたけど、僕も一つ。
You're the one who's inspired me to sing.
It's thanks to you that I'm singing here.

226:🐤三年英太郎🍓
23/01/07 20:21:05.19 sh8U3J2W0.net
見直した
過去 past
過去時制 past tense
過去形 preterite
過去という時を、(助)動詞の変形によって表現するのが過去時制で、
過去時制のうち、1語の屈折によるもの(単純過去)が preterite

227:名無しさん@英語勉強中
23/01/07 22:29:16.02 ittLMU370.net
>>224
ありがとうございます!
素敵な文ですね
ただ
「うたわせていただける」という謙遜の気持ちの分なので
他の人を喜ばせる声に恵まれたってのが
ほんの少しw エッヘンしてるかもってw
>>225
ありがとうございます
2番目の分の thatはなくてもいいんでしょうか?
入れることで関係代名詞としてどういう
意味というか用法になるんでしょうか?

228:エキセントリックなソフィスト
23/01/07 23:03:49.89 m7VJDUTV0.net
>>197
3年ちゃん、もうボロボロだね。(^O^)
いいか、私は、>>172で「The earth is the shape of an orange.のthe shapeは、メトニミーとは呼ばない」と言ってるわけ。それ理解できてる?まず、それを理解してね。
そして、>>172に反論するなら、「the shapeはメトニミーだ」と主張しなければ、論理的整合性がとれないんだよ。
「このアースの意味は・・・」では、反論にはならない。なぜなら、172では、「the shapeはメトニミーか否か」が問題の焦点なのだから。
それでも、まだ「The earth is the shape of an orange.のthe shapeは、メトニミーとは呼ばない」に反論するなら、the shapeがなんのメトニミー(比喩)なのか言ってみなよ。
それが言えないなら、>>172での私の結論になんの問題もないことを理解しようね。
いつも、私に論破されてばかりの3年ちゃんは、IQが自分が思ってるほど高くないことをもっと自覚したほうがいいよ。
私は、人の英作・和訳を見ただけで、その人のIQレベルがわかるほうだが、3年ちゃんのIQは私より高くない。(^-^)
3年ちゃんはメモリー(側頭葉)に知識がいっぱいあるけど、それを使うCPU(頭頂葉)がいまひとつなのだ。もったいない。

229:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 00:00:27.29 Obj7xa6F0.net
I'd like you all to do is think about another dish you can cook for Saturday evening.
I'd like you all to do is think about の部分ですがI'd like you all to do is (to)think about ~
のようにthink の前に to が必要な気がするのですが、最初の文は文法的に間違いでしょうか?

230:😉三年英太郎🌈
23/01/08 00:07:28.53 deDv6gLA0.net
伸びしろがない人だなぁ
そゆとこ、長文の人と同じだよ

231:エキセントリックなソフィスト
23/01/08 00:30:09.81 B4OT/7k00.net
>>229
その文は、頭にAllまたはWhatがついているはずです。
(正)All I'd like you all to do is think about another dish you can cook for Saturday evening.
   「私があなた方みんなにやってほしいことは、~することだけです」(直訳)
英語には、こんな決まりがあります。
『「All」や「What (こと)」で始まる主語のとき、SVCのCの不定詞は、toを省略できる』

232:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 00:43:16.68 XgjOP2mhM.net
>>230
omaemona

233:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 00:57:14.38 Obj7xa6F0.net
After the lease( ),customers have the option of purchasing the car or returning it to their local dealer.
1.expired
2.expires
答えはexpires 何ですが、expired でもいいような気がします
expires じゃなければいけない理由を教えてください

234:The OED Loves Me Not
23/01/08 07:07:59.59 29+Qlza40.net
>>233
>>After the lease ( ), customers have the option of
後半の "customers have the option of..." が現在形だろ?
ということは、「lease が expire したときには、恒常的に
(原則として、普段は、一般的に) customers は
これこれこういう option を持つことになるのだ、と言っている。
つまりここでの単純現在形の have は、一般的、普遍的、
恒常的なことを述べるための形なんだ。
だからこそ、after のあとの expire も expires というふうに
「一般的、普遍的、恒常的な様子」を表す形である lease
が似合うわけだ。
expires の代わりに、has expired でもいいだろうけど、
少なくとも英語ではそこまでこだわらなくても、
after the lease expires で十分だということになっている。

235:The OED Loves Me Not
23/01/08 07:10:27.86 29+Qlza40.net
>>234
CORRIGENDA:
>>だからこそ、after のあとも expired ではなくて expires という
「一般的、普遍的、恒常的な様子」を表す形が似合うわけだ。

236:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 07:11:22.18 E2eboVmb0.net
伸び代で思い出した。
原野が面積の多くを占める地域についてのことだ。
原野はこわい。
aさん:これからは観光で儲けよう
と役所の仕事を引き受けてたaさん
bさん:ほとんど観光する場所もないし、観光客も
入ってませんが。
aさん:だからこそ、伸び代はでかい。
aさん有名人だけど、ほんと適当で、産官学共同のベンチャーだ
と全国で講演して本まで出して、商品売れずベンチャーは
潰れてaさんは大学を辞めて、都会の大学の先生になって、
再びその地域で地域活性化の委員会座長とかやってます

237:The OED Loves Me Not
23/01/08 07:14:42.57 29+Qlza40.net
>>234-235
というような説明をしてみたけど、こんな抽象的なことを言っても、
何を言われているのかわかりにくいだろうな。僕の説明の仕方も
悪いだろうけど、こんなことを明快に、たいていの人にすぐに
わかるように解説できるような人なんて、そんなに多くはいないと思う。
こういうことをクリアするために僕がどうしたのかというと、
教師や参考書や文法書が言っているこんな抽象的な解説は無視して、
ただひたすらたくさんの英文を読んでいったんだ。そして何十年も経った頃、
なんとなく「ああ、こういうことだったみたいだな」と感じるようになったんだ。
抽象的な思考力の発達した人なら、あるいは言語学一般に最初から
興味のある人なら、初心者のころ(つまりたとえば英検1級 TOEIC 990
に到達する以前)でも、こんなことを抽象的な言葉で議論して、
きちんと理解できるのかもしれんけどね。

238:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 07:22:09.01 E2eboVmb0.net
>>234
After the lease ()
customers have the option of purchasing the car or returning it to their local dealer.
expiredにして、仮定法過去だと開き直ってもダメですか?

239:The OED Loves Me Not
23/01/08 07:30:28.45 29+Qlza40.net
>>238
それのどこが仮定法過去なわけ?

240:The OED Loves Me Not
23/01/08 07:35:16.49 29+Qlza40.net
それはともかくとして、
>>233
>>After the lease ( ), customers have the option of
このように、
After the lease expires, customers have the option of...
みたいな言い回しは、巷に溢れかえっている。そして
その expires が expired になっている用例を見ることは
ほとんどないか、あるいはまったくない。
それなら、「こういうときには expires になるんだな」と
素直にまずは覚える。そして 30 年jほどたくさんの
用例に出会い続けたあとに、改めて考えなおせばいいんだ。
そもそも文法って、そのようにして体得していくもんだろ?
文法家は最初から法則を身に付けたんじゃなくて、
彼らは彼らで、無規則に見える膨大な用例を何万通り、
何十万通りも見たり聞いたりしてきたわけだ。そのうえで
「どうやらこういう規則があるらしい」と思いつく。それを
文法書として発表するだけのことだ。

241:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 07:49:10.89 MMPmDtGe0.net
>>233
expireは辞書で調べると自動詞用法が多数を占めてます。
他動詞用法は「〈息〉を〔…から〕吐き出す〔from〕.」(ジーニアス英和辞典)
しか見当たりません。ですので過去分詞(受け身)による後置修飾ではないですね。
ではexpiredを過去形と見ることはできるでしょうか?仮定法になってしまう恐れもでてきます。
expiredといわれた瞬間、聞いてる人は今いる時点から離れた時空を感じてしまうことでしょう。
・時系列としての過去と感じた場合→確定した過去を感じ、聞いてる人がリース契約してると考えるのが
普通だが主節は一般論を述べておりチグハグな感じを受ける。
・仮定法すなわち本来の時系列からずれた世界を感じた場合→主節はwouldを使うべき。
一つ気になるのがexpiredを完了の形容詞と考えた場合にダメな理由が思いつきませんでした。
あとafterを副詞として考えるアプローチができません。
以上、ご批判は甘受しますのでよろしくお願いします。

242:エキセントリックなソフィスト
23/01/08 07:52:49.32 B4OT/7k00.net
>>238
expiredにしたら、「過去に期限切れになった人のみ」になり、そのルールがこれから期限切れになる人に適応されないのでダメ。
仮定法過去なら、haveは、would haveにしないとダメなので、ありえない。

243:エキセントリックなソフィスト
23/01/08 08:10:20.55 B4OT/7k00.net
追記。3年ちゃんは、>>197で、The earth is the shape of an orange.のthe earthは、「地球」ではなく「地球の形」なのだと言っているが、そんな屁理屈通るなら、『I was your ageの「I」は、「私」ではなく「私の年齢」なのだ』という屁理屈も通る。3年ちゃんの反論って、根拠のない簡単に論破できる稚拙な屁理屈であることが多いよね。
結論
この「shape」はメトニミー(何かの代用語)として使われてるわけではない。同様に、your ageも、The earth is the shape of an orange.のケースと同様、メトニミーではない。

244:😉三年英太郎🌈
23/01/08 12:38:38.64 deDv6gLA0.net
伸び代がない人だなぁ

245:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 12:49:08.48 E2eboVmb0.net
>>242
>>239
ありがとうございます。混合型があるかと思って調べたらなかったです。
would have とこないといけないということで教えていただきありがとうございます

246:😉三年英太郎🌈
23/01/08 13:03:15.47 deDv6gLA0.net
>>243
>>184
ソフィスト先生は無理しなくてもいいよ
伸びしろない人の特徴
👉そもそも興味の幅が狭い
👉ちょこちょこ小ネタは追加・アップデートできるが、二十歳前後で身につけたパラダイムからシフト出来ない

247:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 15:26:20.33 rKxkZV8zM.net
>>243
>>『I was your ageの「I」は、「私」ではなく「私の年齢」なのだ』という屁理屈も通る。
アホ太郎は最初からそう主張していたようだ。
>>94
>of が省略されてるなら、my age は of の目的語だから目的格だろうけど、省略されてないからね
>これは I listen to Chopin. と同じでメトニミーなんだよ。江川は認知文法知らない、ゴリゴリ伝統グラマリアン
とだけ書いてあったので
my age の部分がofの省略ではなく、Chopinと同様なメトニミーだと
主張しているのだと思った。
つまり、my ageがa man of my age のような意味のメトニミーという主張だと思った。
しかしそうではなく
Iがmy ageのメトニミーという主張のようだ。
たしかに、記述の対格の用法と言われる語句が主格補語の位置にあるときには、その主張も論理的には破綻していない。
だがそれはインチキな説明である。
それは↓これらのように、名詞を後置修飾されている例を説明できないから。
I bought a car the size of a killer whale.
Why can’t you be like other girls your age?
これらはメトニミーで説明できないだろうと論破されて
アホ太郎はいつものようにアボーンして逃げ回っているわけだよ。
卑怯なホモ野郎w

248:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 15:34:33.47 rKxkZV8zM.net
Sweetはofが欠落したものだと解した。
Onions(5文型の元になる理論を提唱した人)が「記述の対格」と命名した。
歴史的に、本当にofが欠落して生じた用法かはわからない。
しかし、意味的にはそのような意味だとネイティブの学者は主張しているわけ。
実際、主格補語や目的格補語だけでなく、後置修飾として使われている場合も
きれいにそれで理解できる。
これを、メトニミーだ!なんて言ってるアホ太郎はやはりオツムガ足りないのだろう。

249:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 15:46:52.94 rKxkZV8zM.net
後置修飾のケースでは説明できないだろうと反論すると
Her eyes, a deep blue, were quite impressive.
についてだけ、言及した。
このケースでは、記述の対格である a deep blue が非制限的用法であるため、
The color of her eyes, a deep blue, were quite impressive.
と、同格の名詞句として、たまたま説明できたに過ぎない。
(このような場合でも、述部が例えば、"were getting weaker" だとしたら、勝手に
Her eyesをThe color of her eyesの意味だと強弁すると、明らかにおかしなことになる。)

250:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 15:53:18.22 rKxkZV8zM.net
ofの消失だから「対格」(→(目的格))という説明は
確かに歴史的な裏付けがないのかもしれない。
しかし、意味の理解としてはそれで十分である。
少なくも、一部の用例でしか説明できない、出来の悪いメトニミー説なんかを採用するより
はるかにマシであることは確実である。

251:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 15:55:05.96 rKxkZV8zM.net
>>246
お前のようにドアホな糞バグ理論にアップデートするより遥かにマシだろ 苦笑

252:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 15:58:12.08 rKxkZV8zM.net
だからソフィスト先生。
この話題では、記述の対格が主格の補語として使われいる文でやり合っても
論破は難しいのです。
I bought a car the size of a killer whale.
Why can’t you be like other girls your age?
のような後置修飾のケースで戦いましょう。
ここは、共闘しませんか?

253:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c1fb-S0bH)
23/01/08 21:15:22.90 E2eboVmb0.net
このスレで質問して良かった。
記述の対格についてよくわかった。
英語にはこんなものが隠れてるんだと思って面白いと
思いました。

254:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 21:46:12.55 bk2HHPDaM.net
>>253
メトニミーがどうたらというアホな説明はきれいさっぱり忘れた方が吉

255:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 22:01:14.33 GVtX5X6jM.net
>>180
>>177 の質問
「これはseeの場合は目的格補語に(代)名詞をとることはないという意味でしょうか?」
の回答になっていませんでしたね。
その通りです。seeの場合はありません。

256:エキセントリックなソフィスト
23/01/08 23:03:16.98 B4OT/7k00.net
>>252
3年ちゃんはもう誰が見ても敗者なので、これ以上追撃する必要もないでしょう (^-^)

257:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 23:18:06.79 pArBiH8qM.net
>>256
誰が見えも敗者ではあるのだけど
あいつ自身は俺のコメントをアボーンしてるから
勝った気でいやがるんだよなぁw
未だにメトニミー説が正しいと言ってるみたいだし。
まぁいいか。

258:エキセントリックなソフィスト
23/01/08 23:23:26.03 B4OT/7k00.net
>>246
A This building is of the same size as that one.
B This building is the same size as that one.
BはAと同じものである。補語部は主語の性質を表す働きをしている。この種の文で、メトニミーを持ち出す必要はないと思う。

259:エキセントリックなソフィスト
23/01/08 23:28:51.94 B4OT/7k00.net
ちょっと追撃してみた (^-^)

260:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 23:29:37.74 pArBiH8qM.net
えええ、これ以上追撃する必要もないでしょうって言ってたのに
続けてるし
しかもまた主格補語じゃんかぁw
またアホ太郎は
This buildingは、The size of this building のことと解釈すれば意味が通じる
って言うだけで
前の繰り返しになるだけなんだが・・・泣

261:
23/01/08 23:31:26.01 TKYmeN4Gp.net
test

262:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 23:33:11.62 pArBiH8qM.net
主格補語の場合はメトニミーで強引に解釈されてしまうから
完膚なきまでの論破ができないのだよ。
I bought a car the size of a killer whale.
Why can’t you be like other girls your age?
↑これで戦ったくれよおーーーーーーーーーー
メトニミーでは全く説明できないのだからさぁ
面白いじゃんか。
共闘してもらいないのなら、まぁいいよ。
明日、どっかの喫茶店のWi-fiで書き込むわ。

263:エキセントリックなソフィスト
23/01/08 23:47:44.34 B4OT/7k00.net
>>260 ここからが本題 (^-^)
>>246
では、3年ちゃん、次の例を説明してみて。
「a building the same size as that one」(あれと同じ大きさの建物)
なんで、of がなくても正しいの?
修飾できるということは、the same 以下が形容詞句として働いているからだよ。
This building is the same size as that one. も、the same size as that one.は、形容詞句として働いているのだ。
だから、メトニミーを持ち出して、「主語は比喩である」とする必要などまったくないのだ。わかったかな?

264:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 23:50:18.51 E2eboVmb0.net
>>255
I see him Ben.
じゃなくて
I see him to be Ben.
だしね。
ましてや
I see it him.
と言わない。
I see it to be him.
はありえるけど

265:名無しさん@英語勉強中
23/01/08 23:59:33.70 pArBiH8qM.net
>>263
おお、サンクス。
形容詞的な働きがあるとするなら
メトニミーなんて持ち出す必要性は皆無なんだよな。
こんな簡単なことが、アホ太郎にはわからないらしい 苦笑

266:エキセントリックなソフィスト
23/01/09 00:08:11.98 dJxLWaeH0.net
3年ちゃんへ
ジーニアスの「size」の項目に次の例が載っている。
『an area the size of Nagoya 名古屋ほどの大きさの地域 《◆名詞のあとに来たときも同様にofはしばしば省略される》』
この用法では、名詞を後ろから修飾できるという性質があるのだ。これは、ofが省略された言い方も「形容詞句」のように働いていることを意味している。
これは、The area is the same size of Nagoya.の「the same size of Nagoya」も、形容詞句のように働いている証拠である。
よって、主語がメトニミーである必要などまったくない。
以上のことから、3年ちゃんの>>94の解釈(メトニミー説)は、間違いである。

267:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 00:49:06.41 WwL22Vy90.net
2語以上の分詞句も形容詞句も後置修飾になる場合は「who/which is」が省略された縮約関係詞節(reduced relative clause)と取られるから、となるとこの位置に来る「形容詞句」は実質的には主語の叙述補語(predicative)だな。
いずれにしろ後置修飾(postpositive)は後置修飾で、普通の形容詞の前置修飾=限定用法(attributive)とは別物。

268:🐤三年英太郎🍓
23/01/09 00:54:07.21 /zS8A8Nw0.net
>>258
わたし最近、この人の頭の悪さにいらつくこと多いのよね・・・
ちょっと口が悪くなったときは、そーゆー時なんでご寛恕ください!
> A This building is of the same size as that one.
> B This building is the same size as that one.
そもそもBの形の方が普通である。
be of the same size as 5件
be the same size as 159件
be of the same color as 3件
be the same color as 100件 (COCA調べ)
むしろ、of 入りの方が論理的正しさを重視した「人工的な」言い方かもしれない。

269:🐤三年英太郎🍓
23/01/09 00:57:30.33 /zS8A8Nw0.net
A is B だが、正確にはBがAの性質を表していない。じゃあ、この非論理性はどーゆーわけなん?って昔の学者が討論して、一部の人が「ofが省略されたんじゃね?」とか、「なんちゃらの対格だ!」と言い出したわけ。
んで、通時的に言えば、一部は確かに前置詞の脱落もあるし、他に発音の類似とか、いくつ理由があるとのこと。
が、共時的にはその非論理性を許しているのは何か、といえばメトニミーだろう。接点があるものに代替しても通じる。通じるから、そういう言い方が許容される。
おバカさんは、ひたすらBだけ着目してあーだこーだ形容詞だ(笑)と言ってるけど、視野が狭いのよ~
これはAとBの関係の問題なのです。ついてこれないなら、別についてこないでいいです。迷惑だからね

270:🐤三年英太郎🍓
23/01/09 00:59:56.47 /zS8A8Nw0.net
いずれにしても、対格を並べて記述していた歴史的事実はないので、この句に格を与えること、そしてその格に機能を見出すこと(by 江川)はナンセンスです。

271:😉三年英太郎🌈
23/01/09 01:11:32.28 /zS8A8Nw0.net
When [I] was [your age]
「私」に「あなたの歳」っていう性質があるんだ?🤣

272:🐤三年英太郎🍓
23/01/09 01:20:19.41 /zS8A8Nw0.net
権威が大好きなソフィスト先生に教えてやると、この非論理性はなにもおれだけが言っていることではない。
> (1)の名詞の用法(※)は、論理的に不都合である。つまり、when I was your age において、I と your age は明らかに同一のものではないからである。
安井稔 編 『コンサイス英文法辞典』 p. 13
(※)様々な「記述の対格」を(1)で挙げている。

273:エキセントリックなソフィスト
23/01/09 01:31:40.60 dJxLWaeH0.net
>>266
頭が悪いのは、3年ちゃんだよ。人格攻撃じゃなく、論理的に論破してみなさい。論理的な反論もできず、人格攻撃する人間は、前頭葉が未熟なのだ。
『 "is of the same size as" 』 でフレーズ検索すると2,630,000 件ヒットする。ほんとにほとんど誰も使ってないように思ってるとしたら、相当の情弱だよ。
情弱の反論はいいから、はやく、>>266に反論してみてよ。書いてあることは、すごく単純なことだぞ。
・the same sizeは形容詞句になれる。これはyour ageも同様だ。
・「形容詞句」なら、被修飾語(または主語)と同じものである必要はない。
よって、被修飾語はメトニミーである必要はない。

これのどこが完全に間違ってるんだよ? その論拠があるなら、出してみてよ。出せないなら、3年ちゃんのほうが頭が悪いことを認めるべきだ。

274:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 01:38:22.69 9likDtSdM.net
主格補語の例を出すと、こうやって逃げるんだよ、この馬鹿は。
後置修飾の例をメトニミーで説明できないことはスルー。

275:エキセントリックなソフィスト
23/01/09 01:39:15.17 dJxLWaeH0.net
>>28
『「私」が「あなたの年齢」というプロパティを持っていたとき』で解釈できるので、問題ない。
>>272
それは、「an area the size of Nagoya」も論理的に不都合で、同じこと。そんなことは誰でもわかること。
その不都合をどう考えるかが重要。

276:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 01:40:04.97 9likDtSdM.net
>>271
「私」が「あなたと同じ歳」という属性があるってことだろ
アホ。

277:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 01:41:10.27 9likDtSdM.net
あ、かぶったけど
ソフィスト氏はアンカー間違えてね?

278:エキセントリックなソフィスト
23/01/09 01:44:41.32 dJxLWaeH0.net
>>277 あ、ほんとだ (^-^;
>>271
『「私」が「あなたの年齢」というプロパティを持っていたとき』で解釈できるので、問題ない。

279:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 01:44:55.48 9likDtSdM.net
>>267
その話、ここで出す必要性あんの?
勿論attributiveではなくpostpositiveだけど、で?

280:😉三年英太郎🌈
23/01/09 01:46:54.16 /zS8A8Nw0.net
>『「私」が「あなたの年齢」というプロパティを持っていたとき』で解釈できる
それがメトニミーだと言ってるのにね
もう二十歳から30~40年たつでしょう?そろそろ新しいこと学んだら🤣

281:😉三年英太郎🌈
23/01/09 01:48:21.79 /zS8A8Nw0.net
>"is of the same size as" 』 でフレーズ検索すると2,630,000 件ヒットする。
おじいちゃん、Google 検索の仕方も学ぼう!

282:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 01:49:10.55 9likDtSdM.net
>>272
そのまま、つまり
your ageの前にofを補って考えたり
どっかのアホのようにメトニミーを持ち出したり
しなければ
非論理的であることなんて
誰も否定してねーだろ。
そんなのは前提で話してんだろ。
頭わいてんのか?ジジイ

283:😉三年英太郎🌈
23/01/09 01:51:41.93 /zS8A8Nw0.net
>・the same sizeは形容詞句になれる。
これも数ヶ月前、副詞句の話で散々言ったじゃん。主要部に形容詞がないので形容詞句ではございません。何にも新しいものを吸収する気がないのね🤷🏻‍♂

284:S&G
23/01/09 01:53:09.28 E807MOes0.net
あんまりイジメちゃかわいそうだよ
ふつうに考えればもうだいたいわかったからいいじゃん

285:😉三年英太郎🌈
23/01/09 01:53:16.18 /zS8A8Nw0.net
💎結論💎
化石人間に何を言っても無駄!

286:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 01:54:34.54 9likDtSdM.net
I bought a car the size of a killer whale.
Why can’t you be like other girls your age?
結局、これらの例をメトニミーで説明できない時点で
アホ太郎のメトニミー説は破綻している!
↑これを徹底的に突いていくのが、勝ち筋なんだよなぁ。
頼むよ、ソフィスト氏。

287:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 01:57:39.06 9likDtSdM.net
>>283
まさに揚げ足とりで逃走。
学校英語では「形容詞句」だと教えられたりもするだろ。
要は後置修飾しているということを言ってんだろーが。

288:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 01:58:30.49 9likDtSdM.net
>>285
まさにお前自身が嚙み締めるべき言葉だぞ、ホモジジイ。

289:S&G
23/01/09 02:03:24.61 E807MOes0.net
不毛すぎるなあ

290:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 02:03:40.24 9likDtSdM.net
最終結論
記述の対格という名称がデタラメであろうが、なかろうが
まず確定している事実は
I bought a car the size of a killer whale.
Why can’t you be like other girls your age?
をメトニミーで説明することは不可能
記述の対格という概念は不要、メトニミーで説明できるから
というアホ太郎の主張がデタラメであるという事実は覆せない。

291:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 02:07:20.91 9likDtSdM.net
>>284
どっちがイジメてるって言ってんの?
ふつに考えてどっちが正しいわけ?

292:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 02:10:27.41 9likDtSdM.net
アホ太郎、元々アホだけど
なんだか急激に尋常じゃないアホになってね?
痴呆?

293:S&G
23/01/09 02:11:33.47 E807MOes0.net
metonymyとか言ってる時点でダメに決まってるだろが

294:エキセントリックなソフィスト
23/01/09 02:15:07.70 dJxLWaeH0.net
>>280
メトニミーの意味もわからないの?
>『「私」が「あなたの年齢」というプロパティを持っていたとき』で解釈できるなら、それがメトニミーだ
じゃあ、The building is of the same size.の「of the same size」も「同じサイズというプロパティを持っている」ので、メトニミーなのかよ?言ってることがメチャクチャ。
>>281
"is of the same size as" 』 でフレーズ検索すると2,630,000 件ヒットする。 ←3年ちゃんの「ほとんど誰も使ってない」のウソを暴く結果
>>283
は?日本語の形容詞句は、形容詞が無くても言えるんだよ。中学校からやり直したらいかが(^O^)
英語において、形容詞句は adjectival phrase または adjective phrase と呼ばれるが、前者には「形容詞のような句」が含まれる傾向がある。
ソース:URLリンク(ja.wikipedia.org)
英語では、「adjectival phrase」と呼ばれている。
ほんと、3年ちゃんの理解がここまでひどいとは思わなかったよ

295:エキセントリックなソフィスト
23/01/09 02:19:04.29 dJxLWaeH0.net
>>285 再放送
頭が悪いのは、3年ちゃんだよ。人格攻撃じゃなく、論理的に論破してみなさい。論理的な反論もできず、人格攻撃する人間は、前頭葉が未熟なのだ。
『 "is of the same size as" 』 でフレーズ検索すると2,630,000 件ヒットする。ほとんど誰も使ってないという3年ちゃんの意見はウソ。
情弱の反論はいいから、はやく、>>266に反論してみてよ。書いてあることは、すごく単純なことだぞ。
・the same sizeは形容詞句になれる。これはyour ageも同様だ。
・「形容詞句」なら、被修飾語(または主語)と同じものである必要はない。
よって、被修飾語はメトニミーである必要はない。

これのどこが完全に間違ってるんだよ? その論拠があるなら、出してみてよ。出せないなら、3年ちゃんのほうが頭が悪いことを認めるべきだ。

296:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 02:21:17.55 a23AlIzDM.net
>>293
まぁ普通に考えてそうだよね。
でも、イジメちゃかわいそうとか言うからさ、
だって、metonymyとか言ってるアホの方も相手に罵声を浴びせてきてんじゃんw

297:S&G
23/01/09 02:23:02.87 E807MOes0.net
5ちゃんで頭が良いとか悪いとか
バカバカしくないか?

298:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 02:29:49.84 a23AlIzDM.net
>>297
日頃からアホのくせに威張りくさってるアホ太郎には
このくらいの攻撃は必要なのさ
つか、もっと早い段階でアイツの方から
素直に間違いを認めればよかったんだよ
普通の人ならそうするよ

299:S&G
23/01/09 02:32:07.77 E807MOes0.net
5ちゃんに普通の人がいないのはいまや常識だと思うがな

300:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 02:34:11.62 a23AlIzDM.net
>>299
じゃあ好きにやらせてくれよw

301:S&G
23/01/09 02:38:57.58 E807MOes0.net
ふふ、そりゃ止めたってみんな好きにやるんだろうさ
ただなんてーのかな、もうちょっと穏やかなにやれんもんかと
ちょっとそんな風に思っただけでね
まあ、5ちゃんだものな
みんなジャンジャンバリバリやってくらはい
寝よっと

302:名無しさん@英語勉強中
23/01/09 04:55:38.23 tym5Q1Y6M.net
TOEIC公式問題集の text-message chain 中に
Have you confirmed with Luciano's about tonight?
とあります。
confirm は他動詞なのに目的語が省略されている理由を調べたのですが、見つけられませんでした。
口語では目的語の無い他動詞が許されるのでしょうか?
どなたかよろしくお願いいたします。

303:The OED Loves Me Not
23/01/09 06:18:30.78 vOIvO0Yv0.net
>>302
>>Have you confirmed with Luciano's about tonight?
通常の辞書に、ちゃんと confirm を目的語なしで使う用例が載っているよ。
[no object]
We have a reservation for you for tomorrow night. Please ★confirm★.
(Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary)

304:The OED Loves Me Not
23/01/09 06:19:11.35 vOIvO0Yv0.net
>>303
Please confirm. jはなくて、Please call to confirm. と書いてあった。
申し訳ない。

305:The OED Loves Me Not
23/01/09 06:23:22.71 vOIvO0Yv0.net
>>302
confirm が「自動詞」としても使われると書いている辞書もある。
MacMillan English Dicationary for Advanced Learners, Second Edition
confirm
2
[Intransitive/transitive]
用例
You can make an appointment now, and then call nearer the time to ★confirm★.

306:The OED Loves Me Not
23/01/09 06:30:05.22 vOIvO0Yv0.net
少しばかり古い辞書を見ると、確かに confirm を他動詞としてしか
紹介していないな。「アンカー木津美香」(2007)とか「おーレックス、第2版」(2013)
は少なくとも、他動詞としてしか紹介していない。
なるべく最新の辞書(つまりここ5年間に刊行されたもの)とか英英辞典も含めて、
何種類も参照しないと、こういうことをきちんと調べることはできないと思う。

307:The OED Loves Me Not
23/01/09 06:31:15.44 vOIvO0Yv0.net
>>306
訂正:
「アンカーコズミカ」(2007)

308:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-K0Bq)
23/01/09 06:50:38.82 vOIvO0Yv0.net
>>302
>>Have you confirmed with Luciano's about tonight?

(1) ジーニアスの最新版(第6版、2023)
confirm を自動詞としては紹介していない。

(2) ウィズダム英和、第4版、2019)
自動詞として紹介している。しかし用例はない。
「自動詞。(約束・日時などを)確認する、承認する)」と書いているだけ。

(3) Oxfored Advanced Learner's Dictionary, 10th Edition, 2020)
自動詞としては、紹介していない。

309:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-K0Bq)
23/01/09 06:54:14.05 vOIvO0Yv0.net
>>302
Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary, 9th Edition

confirm を自動詞としては紹介していないように見える。

310:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-K0Bq)
23/01/09 07:04:06.90 vOIvO0Yv0.net
>>302
Logman Dictionary of Contemporary Engloish. 6th Edition, 2014

confirm を自動詞としては紹介していないように見える。

311:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-K0Bq)
23/01/09 07:08:15.15 vOIvO0Yv0.net
>>302
The Shorter Oxford English Dictionary (SOED), 6th Edition, 2007
confirm を自動詞としては紹介していない。

312:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-K0Bq)
23/01/09 07:10:21.99 vOIvO0Yv0.net
>>302
プログレッシブ英和中辞典、第5版、2012

confirm を自動詞としては紹介していない。

313:The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-K0Bq)
23/01/09 07:16:46.79 vOIvO0Yv0.net
>>302
Cambridge Advanced Learner's Dictionary, Fourth Edition, 2013

confirm
[Intransitive, transitive]
to make an arrangement or meeting certain, often by phone or writing
I've accepted the job over the phone, but I haven't ★confrimed★ in writing yet.

上のように、自動詞として紹介し、用例を載せている。

314:The OED Loves Me Not
23/01/09 07:26:40.88 vOIvO0Yv0.net
>>302
結論として、僕の見直にある辞書のうち、英英辞典としては
3冊だけが、自動詞としての confirm の定義文と用例とを
1つずつ載せている。しかし英和辞典では、2022年の末に出た
「ジーニアス6」でさえそれを載せず、ウィズダム英和だけは
confirm を自動詞として載せてはいるが、その定義文だけであって
用例はまったくない。

confirm を自動詞として載せている辞書
(1) Merriam-Webster's Advanced
(2) MacMillan Advanced
(3) Cambridge Advanced
(4) ウィズダム英和、第4版

315:エキセントリックなソフィスト
23/01/09 12:20:23.15 dJxLWaeH0.net
日本語の「形容詞句」は、英語でいう「Adjectival Phrase」(形容詞を含まないが形容詞句のような働きをする句)の意味を含んでいる。
日本では、形容詞的に働く句も「形容詞句」と呼んでよいのだ。
証拠: URLリンク(www.eibunpou.net)
※Bring me the newspaper on the table.のon the table を形容詞句としている。教育現場でも、それが一般的だ。
また、下記のページでは、
URLリンク(study.com)
The boy with mud on his shoes dirtied up his mother's clean floor. の「with mud on his shoes」を「Adjectival Phrase」、つまり、「形容詞(を含まないが形容詞のような働きをする)句」と説明している。
ジーニアスの「size」の項目に次の例が載っている。
『an area the size of Nagoya 名古屋ほどの大きさの地域 《◆名詞のあとに来たときも同様にofはしばしば省略される》』
この修飾関係はofの省略によってもたらされたものであるから、前置詞句による修飾から来ていると考えて差支えない。よって、the size of Nagoyaは日本では「形容詞句」と呼んでよいのである。

316:🐤三年英太郎🍓 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9386-K0Bq)
23/01/09 13:16:56.40 /zS8A8Nw0.net
>>295
枯木にいくら水をやってもムダなので、他の箇所にはもう付き合わないが

"is of the same size as" でググる
1ページ目 約 2,630,000 件 (0.49 秒)?
10ページ目 約 92 件中 10 ページ目 (0.54 秒)?

>最も的確な検索結果を表示するために、上の 92 件と似たページは除外されています。
>検索結果をすべて表示するには、ここから再検索してください。

で、再検索すると最後のページは
約 249 件中 25 ページ目 (1.35 秒)

googleの1ページ目のヒット数はまったく正確ではない。
最後に表示される数も、おそらくgoogleは取り込んでいるすべてのテキストからの検索ではない。

★googleは、指定された文字列があるページを検索するツールであって★文字列の数を測るツールではないのだよ。

二度とこんな雑なこそしないように。 恥 ず か し い か ら ね!

317:🐤三年英太郎🍓 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9386-K0Bq)
23/01/09 13:34:20.90 /zS8A8Nw0.net
be of the same size as 1件
be the same size as 25件

be of the same colour size as 1件
be the same colour size as 14件

BNC調べ

重要なのはヒットの絶対数じゃなくて、比率やねん。of なしの方が普通なのは揺るぎない。
Sweet さんは of の脱落ではないかと考えたそうが、おそらく歴史的事実ではない。

コンサイス英文法辞典に前置詞の脱落が起源だとして出てるのは、次の例である。

What trade art thou (on)?
(相当訳 What job are you?)

318:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b84-GrLB)
23/01/09 13:43:52.08 hrEAS/I80.net
>>241
これ(一部理解不能の文章でごめんなさいでした。)を書いた者ですが、どなたか答えて頂けたら。
当初の質問の(誤答の方の)文で、
After the lease expired, customers have the option of purchasing the car or returning it to their local dealer.
afterを前置詞として考えることは絶対に不可能でしょうか?
調べてみるとコンマがあると接続詞と取るのが普通のようですけれど。
そこでexpiredを完了の形容詞として
After expired lease, (以下同じ)
にしたらどうでしょうか?afterは前置詞として解釈できますか?コンマは邪魔?そもそもafterでなく他の前置詞、
例えばwithあたりになってしまいます?


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch