洋書や英語の映画などに取り組んで真面目に語るスレat ENGLISH
洋書や英語の映画などに取り組んで真面目に語るスレ - 暇つぶし2ch290:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/01 11:06:02.73 m5Nrdqum0.net
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
上記のリンク先にある質問に、俺は 5 つほど連続して回答を書いた。俺以外に、
確か No. 2 として別の人が次のように回答した。
   ***********
>>100人のうち99人がこうだと言っても、1人の方が正しいことがある。
>>(1) Even if 99 out of 100 people insist on this, sometimes ★one person★ is right.
>>(2) Even if 99 out of 100 people claim to be right, ★one person★ can be right.
========
そういう別の回答者にケチをつけることはなるべく避けたいが、やはり英語の質疑応答においては、
間違いは間違いとしてはっきり書かねばならない。そう思って、なるべく言葉を和らげながら
それを指摘するようにしている。そういうわけで、俺は No. 6 の回答として次のように書いた。
    ****************
申し訳ないですが、この二つも、今回の和文に対する英訳としては間違いです。
日本語原文では、後半の「1人」は「99人のうちの1人」ではありません。あくまで、前半の99人ではない残りの「1人」のことを言っています。
そういうときには、残りの1人を another とか one person と言っては間違いなのです。
後半で one person と言ってしまうと、読者は「最初の99人のうちの1人のことを言ってるのかもしれないし、残りの1人のことを言ってるのかもしれないし、どっちかわからん」と思ってしまいます。
ここでは、最初の99人が A だと主張しても、残りの1人が B だと主張することがある、と言いたいのです。だから後半は the remaining one と言わないといけません。(もしかしたら the other one とか the other とか、the last one と言ってもいいのかもしれませんが、それは僕にはわかっていません。)
********************
俺の No. 6 の回答はこれで終わり。

291:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/01 11:15:03.77 m5Nrdqum0.net
そして、上記の俺の回答 no. 6 に対して、質問者は次のように応答した。
*************
この回答へのお礼
ありがとうございます。
結論から言うと、最初のお二方のお答えが正しいのですね?
**************
せっかく俺が口を酸っぱくして言ったことも、質問者にはまったくわかっていないらしい。
この質問に対しては、俺と別の1人(No. 2)との二人しか回答していないが、
質問者が言っている「最初のお二方」って誰のことだ?間違った回答者以外としては
俺以外にはないのだが、それが「お二方」というのは変だ。しかも
番号順で言えば「最初のお二方」は、その間違い回答をした1人と、俺の No. 1 の回答
だということになる。
他人の悪口を言うつもりはないが、やはり高校教師たちや、若い卒業生たちを受け入れる
職場の人々の言う通り、今の若い人はみな、国語力がないらしい。そのため、
せっかく口を酸っぱくして日本語で説明してあげても、それがわかっておらず、
まったく変な誤解をしながら、今回の質問もさっさと閉鎖してしまうので、
それに対して追加コメントをして相手の誤解を修正してあげることもできない。
悪いけど、この世は終わりだ。この5ちゃんねる英語板でもよく「3行以内にまとめろ。
それ以上の長文レスは読まない」とよく言われるが、文字通り4行以上は読めないみたいだ。
読んでも思いっきり誤解し、その誤解に基づいてどんどん相手を批判し罵倒する。
そして、たまたま目に付いた簡単なキーワードらしきものに飛びつき、その
キーワードが一般的に使われている文脈でしか理解できない。勝手に相手の言うことの
全体やその人格のすべてを、その1語のみにて判断してしまう。そしてどんどん
批判が続き、ついには罵倒にまで結びつく。思考訓練ができていない。

292:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/01 12:44:39.98 m5Nrdqum0.net
Twitter 上では、ほとんど英文だけで文章を書き続けているけど、今さっき
The Grapes of Wrath について書いていた。同じことをここに日本語で書くのも面倒なので、
英文のままでここにも投稿しておく。
(1) These days I've been reading John Steinbeck's "The Grapes of Wrath" English.
Although really exciting and beautiful, it's hard in that it contains a hell of
a lot of conversations in Midwestern American dialect. But that's a very important aspect
of the novel.
(2) Without its regional dialog, the work would have lost much of its charm and impact.
It's precisely because of this that the masterpiece has, I believe, given a strong impression
to the readers. But to me, who doesn't use English in everyday life, it's very hard.

293:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/01 12:46:40.59 m5Nrdqum0.net
(3) The work is about a family from Oklahoma. They've lost their right to keep working
or living on the land lot that they rented to do their farming, thereby making their living.
Capitalists had sent lots of bulldozers to destroy all the houses occupied by ...
(4) ... this protagonist family and many other families. These "Okies" have no way
other than to leave their long-cherished land and head for California, a land supposedly
full of rich earth, where they might be able to seek better lives.
(5) Halfway into the 500-page novel, I'm now reading something up to that point,
where the "Granma" of the family has just died out of fatigue from the hard,
1,500-mile-long travel on a truck and from old age. Now they've just entered California.
I don't know what'll happen now.

294:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/01 12:48:23.56 m5Nrdqum0.net
(6) The dialect used in the story is so hard for me to understand that I very often get lost.
But I manage to go on further. Even when I don't seem to understand more than 60 percent of
the story because of the heavy regional English, I don't care. I go on reading anyway.
(7) When I'm reading one of those chapters, perhaps 6-10 pages long, where the author
uses standard English to depict the dynamic trends and developments of the American West
at the time (in the mid-20th century maybe?), his propose is so beautiful I can't help sighing.
(8) What with the heavily dialect-filled dialog and what with the depiction of social trends
at the time in standard English, I just can't help confirming that Steinbeck is a veritable genius.
I'm delighted I've rediscovered him


295:.



296:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/01 12:50:18.53 m5Nrdqum0.net
(9) By the way, this is not the first time I've tried this novel. Actually it was a quarter of
a century ago or so that I tackled the story for the first time. At that time my English ability
was still not enough to understand all the dialect-filled conversations.
(10) The long streams of dialect was beautiful all right, but I easily got tired after 100 pages
of reading or so. But "East of Eden" was easy enough. It's predominantly written
in standard English, so I managed to enjoy the whole of it even at that time.
(11) And now, I'm trying "The Grapes of Wrath" again. I hope I'll manage to read it through
while understanding at least 60 or 70 percent of it. Then, 20 years or so from now, I'll try it again.
At that time I hope I'll be able to understand 95 percent of it, fully enjoying it.

297:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/01 12:59:22.55 m5Nrdqum0.net
俺は数年前から、Twitter 上で英語を主に使って文章を書き続けてきた。多い時には
30 tweets とか 50 tweets くらい続けていた。1つあたりの tweet には、文字制限ぎりぎりまで
文字を埋めての上だ。俺は 1 行とか 2 行の tweet なんて、めったにしない。
日本語でも書くときがあるけど、すぐにやめて英語に移る。一つには、英語で書いたら
世界の数十億人を相手にすることになるけど、日本語で書くとたかだか 1 億人を
対象にするだけなので、その分だけ読んでくれる人が少なくなるからだ。
それから、英文で書くと相手からの反応が多い。いろんなことを長文で尋ねたり話しかけ
たりしてくれる。日本語で書くと、日本人はほとんど何も反応しない。Like (いいね)
ボタンを押してくれるだけだ。英語で書くと、日本人もよく Like ボタンを押してくれる。
英文で俺が書いたことに対して、日本語でいろんなことを書いて応答してくれる人もいる。
さらに、日本語の tweets も俺はあまり読まない。日本語で tweet する人は、英語で
そうする人に比べて、格段に文章が短い。1行か2行の tweet が普通だと言ってもいい。
英語で書く人は、1行だけのこともあるけど、何百行にもわたることもよくある。
それが面白い。人生や芸術や社会について、実にいろんなことを教えてくれる。
自分たちが住んでいる国の情勢も、いろいろと教えてくれる。質問すれば、すぐに
詳しく教えてくれる。もちろん、遠い国の人が俺にいろんなことを質問してくる
ときもあり、その時も俺はものすごい長文の応答をする。それをすべて読んでくれて、
丁寧な感想を述べてくれる。日本人は、彼らの書いている文章に対して俺が感想を
書いても、何も答えてはこないのが普通だ。

298:名無しさん@英語勉強中
22/10/01 20:25:36.48 XDavvI9T0.net
最近忙しく、5chに来る余力がなかった
毎月1日に行っている語彙サイズ測定をやった
私の語彙サイズ
12900 words
English Vocabulary Test
URLリンク(preply.com)
先月は11000 words だったので、ここ1ヶ月で1800も値が増えたが、
出題される単語による上振れだろう
2014年7月に 8000 wrods で、
その後2020年9月までに 9300 words までしか増えなかった
6年間で 1300 words のみ
能動的に学ばないと語彙サイズは増えない(英語力は伸びない)と観念して、
今年春くらいから頑張って勉強するようにした
7月に初めて 10000語を超え、毎月数百語くらい増えている
2022-10-01 12900 words
2022-09-01 11000 words
2022-08-01 10400 words
2022-07-01 10200 words

299:名無しさん@英語勉強中
22/10/01 20:25:47.76 XDavvI9T0.net
音関係は難しいとしても、語彙サイズではネイティブのレベル(20,000 - 35,000 words)を目指したいと思っているが、
ゆっくりしていたら到達前に年を取って死んでしまう
老後に到達しても、活かせる時間は短い
なるべく早くネイティブのレベルに到達したい
毎年3000 words くらい増やしたいものだ
私の現在の語彙サイズが 11000 words として、
これはネイティブスピーカーに換算すると 6歳児程度
私の英語力は、ネイティブのスピーカーの6歳児程度というのが正当な評価だろうと思う
語彙サイズの研究に関する記事
URLリンク(web.archive.org)
この語彙サイズ測定サイトは、
私は2012年から定期的に使っているが、
かなり精度が高いと思う
自分の英語力を定期観測したい人にはおすすめ

300:名無しさん@英語勉強中
22/10/01 20:45:00.44 XDavvI9T0.net
>>280
Cal Newport の著書 Deep Work は、昔 IT 界隈で話題になった
IT 界隈の人は、social media や smartphone などに近いが、
そのデメリットについても考えている人が多い
(スティーブ・ジョブズやビル・ゲイツなどは、自分の子供のIT機器の使用を厳しく制限している)
私は Deep Work は(まだ)読んでいないが、
Cal Newport の経歴というか、実績を出しているところに惹かれて、
著者読みしようと最初の著作から順番に読んでいった
So Good They Can't Ignore You の途中まで読んだが、そこで放置になっている
How to Win at College (2005)
How to Become a Straight-A Student (2006)
How to Be a High-School Superstar (2010)
So Good They Can't Ignore You: Why Skills Trump Passion In The Quest For Work You Love (2012)
Deep Work: Rules for Focused Success in a Distracted World[11] (2016)
Digital Minimalism: Choosing a Focused Life in a Noisy World (2019)
The Time-Block Planner (2020)
A World Without Email (2021)

301:名無しさん@英語勉強中
22/10/01 20:45:12.63 XDavvI9T0.net
彼は大学生時代からブログで、
成果を出すことの研究と実践をずっとやってきたようだ
それが著作として結実したのが Deep Work だと思うが、
私は、彼がそこに至った道筋に興味を持った
最初の4冊はどれも同じことを言っているので、
彼のファンでなければ(あるいはいま現役で大学生でなければ)、あまり読む価値はないように思う
後半4冊はタイトルからしても面白そうだ
私は欲張りな性格なので、
興味を持った著者を見つけると、著作を最初から全部読みたくなってしまう
より好んで読んだ方がよいとは思いつつ
長々と書いたが、彼の著作を推す意図はない
本は、その人が読みたいときに読みたいものを読むのが一番だし、
それどころか、それしかないと思う
TV やネットのデメリットという話題が出たから触れたのみ

302:名無しさん@英語勉強中
22/10/01 20:50:04.64 XDavvI9T0.net
語彙サイズに触れたので
別の語彙サイズ測定サイトを以前使ったが、
非常に不正確であると感じた
4択式なのだが、推測で正解できてしまう
>>289のものはテスト時間も非常に短く(大雑把な測定 → 正確な測定 の2ページのみ)、本当によくできている

Online English Vocabulary Size Test
URLリンク(www.arealme.com)
My result
URLリンク(i.imgur.com)
Your English Vocabulary Size is:
20747
★★★ Top 8.75%
Your vocabulary is at the level of professional white-collars in the US!

Online Japanese Vocabulary Size Test
URLリンク(www.arealme.com)
URLリンク(i.imgur.com)
Your Japanese Vocabulary Size is:
35794
★★★ Top 0.15%
Your Japanese is as good as Natsume Soseki! You can even create new words that will expand the Japanese dictionary.

303:名無しさん@英語勉強中
22/10/01 21:06:01.52 XDavvI9T0.net
>>283
> 今の若い人はみな、国語力がないらしい。
> 悪いけど、この世は終わりだ。
ちょっとここは、飛躍しすぎではないだろうか
言語能力の高い人も少数ながらいるし、
現在の恵まれた環境(本、辞書、ネットへのアクセス)でむしろ言語能力を伸ばしている人もいると思う
幸いネットがあるので、離れた場所の人と繋がることができる
(身近な人にとらわれる必要がない)
自分と同等かそれ以上の人を見よう、と私は思っている
『ダンマパダ』曰く
旅に出て、もしも自分よりすぐれた者か、または自分にひとしい者に出会わなかったらむしろきっぱりと独りで行け。
愚かな者を道伴(みちづ)れにしてはならぬ。

独りで行くしかない、と私は感じている

『法句経』ダンマパダ - ブッダ 真理のことば
URLリンク(jiincenter.net)

304:名無しさん@英語勉強中
22/10/01 21:18:44.22 XDavvI9T0.net
ところで OEDさん、
もしよかったら今度話してみない?
私はこれほどOEDさんのファンなので、
(質問スレで「私が質問スレを見ている唯一の理由はOEDさんがいるから」と言ったくらい)
もうお近づきになった方が(一度話してみたほうが)いいのでは、と思っている
気が乗らなければ、気軽に断ってもらってよい
私が気にすることはない
話したところで、どうなるということはないのだけど
Maybe we can talk in English, and perhaps we can do something interesting together with English like creating English related videos.

305:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/02 04:17:45.29 StQiaEX90.net
>>291 >>292
Cal Newport について、いろいろと教えてくれて、ありがとう。
僕自身は、彼の話そのものには今はあまり興味がないけど、話をわかりやすく
まとめあげて、それを実にわかりやすい言葉で書いている本「も」たくさん
読みたいと思っているので、そういう意味で今は彼に興味を少し持っている。
わかりやすい文章だけでなく、その逆にわかりにくい文章にも興味を持っている。
わかりにくい文章は pedantic だとか言って嫌われることも多いけど、別に
学を衒うためではなくて、自分の世界がとてもじゃないけど普通の言葉では
語れないと思ったとき、独特の文体で書かざるを得ない人もたくさんいると思う。
たとえば Virginia Woolf は、通常のエッセイを書く時にはどのジャーナリストよりも
わかりやすく歯切れのよい文章を書く。しかし彼女の2つの作品である
To the Lighthouse と Mrs Dalloway に関しては、独特の内面世界を描いているような
気がするけど、そういう彼女の独特の世界には、あの文体しかないと僕は思っている。
そういう意味で、いろんな作家の独特な文体に触れたいと思っている。
そしてその反対に、思いっきりわかりやすい文体の文章もたくさん読んで、
両方の文体を必要に応じて使い分ける人間になりたいと思っている。

306:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/02 04:38:10.69 StQiaEX90.net
>>295
話してみるって、どこでどんなふうに何を話すの?たとえば Skype とかで顔を突き合わせて
話すのか、あるいは直接に会って話すのか、あるいは文字だけで話し合うのか。
You can talk to me any time and anywhere you want to if in writing only, because that way
we don't have to talk in real time alone. We can each write whatever we feel like writing.
If you have, or are willing to make, a Twitter account, you can talk to me in Direct Message mode.
I have my Twitter account already, under my usual name "The OED Loves Me Not."
I guess it's a good idea for you to write some posts on Twitter first. Then I'll read them
and respond to you. Or are you already a habitual Twitter writer?
I like to talk to people in public, rather than privately. That way we can both communicate
with the rest of the world. While talking to each other (between the two),
each of us can then talk to the public at the same time. If anyone else happens to read any of our conversations,
they can come in any time they want to. Then the three, or even more, of us can talk among ourselves.
And that's the way I've been talking to many other people in English on Twitter.
What on earth do you want to talk to me about, I wonder? I'm not the kind of guy that
normies like. Many people call me a difficult person.

307:名無しさん@英語勉強中
22/10/02 07:07:22.11 1qZtaN9C0.net
>>296
文体により独特な内面世界を描いているような作品といえば、
アゴタ クリストフの『悪童日記』を思い浮かべる
> この小説には人名や地名はおろか、固有名詞はいっさい登場しない。
> 語り手は双子の兄弟「ぼくら」である。
> 戦禍を逃れ、祖母に預けられた「ぼくら」は、孤立無援の状況の中で、生き抜くための術を一から習得し、独学で教育を身につけ、そして目に映った事実のみを「日記」に記していく。
> 余計な情報を極力排し、朴訥(ぼくとつ)な言葉で書かれた描写は、戦争のもたらす狂気の本質を強く露呈する。
この、客観視点で書かれたような観察と記述の方法は、
それ自体インパクトがあったし、
私の物を見る姿勢にも多少影響を与えたのではないかという気が(今思えば)している
この本は日本語で読んだのだが、
英語でも読みたいなと思って、探してみたりした
そのまま放置になっているが

308:名無しさん@英語勉強中
22/10/02 07:33:36.15 StQiaEX90.net
>>298
「悪童日記」は、もともとフランス語で書いてあって、Le Grand Cahier って言うんだな。
まったく知らなかった。
Le Grand Cahier (1986). The Notebook, trans. Alan Sheridan (Grove/Methuen, 1988)
She (= Agota Kristof) received the European prize for French Literature for The Notebook.
This novel was translated into more than 40 languages.
(Wikipedia より)
著者はハンガリー人で、ハンガリー語と言えばフランス語よりもはるかに日本語に
近い文法構造を持ち、語彙の点でもまるでフランス語と違うはずだけど、
それなのにフランス語でこの小説を書いて 40 か国語以上の言語で訳されて
愛されてきたとは、すごい。
Heart of Darkness などたくさんの小説を英語で書いて世界的に有名になった
Joseph Conrad はポーランド人で、ポーランド語と英語とでは同じインドヨーロッパ語族に
属するから、まあまあそんなに言語的に遠くはない。
Lolita などを英語で書いた有名な作家 Vladimir Nabokov もロシア人で、これもやっぱり
両言語はインドヨーロッパ語族に属する。
Samuel Beckett はアイルランド人で、母国語が英語。それで大人になってからフランスに
住んで一生を暮らしたけど、フランス語で作品を書き続けた。この場合は英語と
フランス語だから、かなり言語的に近い。
でも、Agota Kristof の場合は、ハンガリー語とフランス語だから、かなり遠いね。
ただ、同じくヨーロッパだから、かなり気楽にフランスとハンガリーとの
人的・文化的・経済的、その他あらゆる面での交流は大昔から密接だったろうから、
まあハンガリー人は半分だけヨーロッパ人みたいなもんだけど。
(続く)

309:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/02 07:34:14.46 StQiaEX90.net
(続き)それにしても、ほんの数日だけハンガリーの Budapest にいたことがあって、そこでは
英語で何人かの人としゃべったけど、英語のわからない人はとことんわからなくて、
hot coffee がほしいといくら身振り手振りで何度も何度も言っても通じなかったけど、
そうかと思うと、何人かに一人(5人に1人くらいかな?)は、ものすごく英語が
上手で発音も完璧。ほとんど英語ネイティブと勘違いされても不思議のない人たちだった。
ドイツとの交流も多かったどころか、ドイツと一緒に国を作っていたこともあるくらいだから、
ドイツ語の上手な人もたくさんいるみたいだった。(ただしろくにドイツ語を知らない僕には、
彼らのドイツ語がどれくらいに上手なのかは、チラッと横で聴いているだけでは
よくわからなかったが。)
同じくフランス語の得意な人もたくさんいるんだろうな、と想像する。
ついでながら、トルコとかギリシャとかイタリアやロシアなども近いから、
それらの言語が得意な人もたくさんいるだろうと想像する。多数のまったく異なる
言語をしゃべる民族に囲まれ、陸続きだから、攻め込まれることも多かったろうし、
占領されたりしていろいろと何千年も苦労しながら、言語や文化なども
命がけで習得していったんだろうと想像する。

310:名無しさん@英語勉強中
22/10/02 07:41:51.74 1qZtaN9C0.net
>>298
I have no particular plans regarding what we should talk about, but I thought it might open a new door if we talked with our voices.
I meant voice conversations, not text chatting.
One idea was that, as I wrote in my previous comment, maybe we could create English related videos, ones like you've been creating on your YouTube channel.
I'm a beginner English learner, so maybe we could create some kind of educational English videos while you suggest how you'd express what I expressed in our conversation as we talk, which might be helpful for other beginner learners.
I don't want to just kill time.
If I'm to do something, I want the activity to be productive.
I thought, with your English proficiency and me as a student, it might be possible that we could do something interesting together.
Maybe when I come up with an idea, that's when I should ask you again, I guess.
I like your idea of talking to the public a lot.
Because it creates room for things to happen.
Maybe we should talk to each other here in this thread.

311:名無しさん@英語勉強中
22/10/02 07:42:38.14 1qZtaN9C0.net
anchor を間違えた
>>297
>>301

312:名無しさん@英語勉強中
22/10/02 07:53:16.90 1qZtaN9C0.net
動画を作りたい、という気持ちがある
英語関連の動画か、英語で何かを語る動画か、
(語ると言っても vlog 程度のものであるが)
作るとしたら、日本語で英語を語るのではなく、
英語で語るものにしたい
(関係ないが、YouTube では、
そのチャンネルの audience の言語が1つに限定されるらしく、
日本人向け(日本語話者向け)のチャンネルだと判定されたら、
日本人へのおすすめにしか


313:動画がでないらしい 要するに、多言語のの audience を1つのチャンネルで獲得はできない仕組みで、 英語話者に見てもらうためには、英語話者向けのチャンネルだと判別されないといけない) あと半分は、 動画作りに自分の技術力を活かせないかな、と思ってる 動画作りにコスト(時間)はかけたくないが、 プログラムを作れば、最初にコストはかかるが、その後はコストが低いし 無理やり何かをやる余裕があるほど暇ということもないので、 需要が生じてからやる程度がよさそう



314:名無しさん@英語勉強中
22/10/02 07:54:44.96 1qZtaN9C0.net
(需要というのは、私にとって必要が生じたらの意)

315:名無しさん@英語勉強中
22/10/02 08:14:18.94 1qZtaN9C0.net
(上の話題と関係のない話)
休日なのでネットをして過ごしたが、
無為な1日を過ごしてしまった感が半端ない
何か仕組みを設けて自分を律しないとだめだなあ、と思った

316:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/02 09:11:32.23 StQiaEX90.net
>>301
Wow, you write such beautiful English! And you call yourself a beginner, huh? You're much
too humble. But then again, I always believe that it's important even for highly advanced professionals
to regard themselves as beginners. After all, the internationally well-known architect Isamu Noguchi
said at about 70 that he was finally beginning to understand architecture. To think that that famous master
said he was just beginning to understand the art he's renowned for!
I like your idea of our voice communication, not in text. And I like your idea of producing
videos co-produced by the two of us. You're talking about programming and stuff, but
I'm a complete idiot at programming or any other IT stuff. Is that OK with you?
Maybe you're tech-savvy, at least far more so than I am. Maybe you're of the younger generation.
Thank you for your message, by the way.

317:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/02 09:16:02.37 StQiaEX90.net
>>301
>>And I like your idea of producing videos co-produced by the two of us.
I should have put it this way:
And I like your idea of our co-producing videos.
or maybe
And I like your idea of our video co-production.

318:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/02 09:40:20.35 StQiaEX90.net
>>301
I don't quite remember who said what on 5-channel English BBS here, but maybe you're the one
who was talking about his developed program for displaying special letters and characters
like those from non-English and ancient languages, right? If that is correct, then you must be
highly adept at IT. I'm proud of you for that together with your good comand of English,
along with your attractive modesty.
When it comes to modesty, just as Isamu Noguchi the architect was really modest,
I really believe it's important for everyone to be modest at what they're seemingly good at.
When you're a real professional, I believe that it is a must to keep calling yourself a "beginner"
at it. I myself call myself one. Besides, I do feel that way.
For example, when reading any book in English, I constantly feel overwhelmed with
a flood of words whose meaning I still don't know quite well. And even for words I
recognize well, I'm still not able to use them well enough. Everyday, especially when
reading a well-written book, especially those written by highly renowned journalists or
novelists, I always feel as if I'm a total beginner in English.
(cont'd)

319:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/02 09:41:00.06 StQiaEX90.net
>>301 (cont'd)
As I said before somewhere on 5-channel, I think I've read about 1,000 books in English
(assuming that each book is 300 pages long), but still I feel that I don't understand the language
well enough. I do write in it far better than most other Japanese and can explain
the meaning of different paragraphs to my fellow English learners better than most other
Japanese, but still I'm not satisfied. I must definitely read another 1,000 books in English
(again, aassuming that each book is 300 pages long).
Toru Matsumoto said at the age of about 50 that he'd read 2,000 books in English but
added that he should have read 5,000 books. I strongly suspect that he was saying
what he really believed.
I may be making numerous careless mistakes in my writing, but I don't want to
stick to each minor error, so I'm uploading this post without trying to re-read and correct it.

320:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/02 20:17:19.54 StQiaEX90.net
URLリンク(oshiete.goo.ne.jp)
この上のリンク先で、短期留学から帰って来たばかりで、もうすぐ長期留学に
出かけるという人の質問が出ている。高校生なのか大学生なのか知らないけど、
洋書を手にするのは初めてのようだ。文庫本よりもかなり「大きい」と
言っている。それを休み時間に読むと周囲の人から特別な目で見られるから、
それが嫌でブックカバーをつけたいと言っている。
それにしても、洋書を一冊も読んだことがないだけでなく、買ったことさえない
人が短期留学にすでに出かけて、もうすぐ長期留学できるなどとは、本当に驚きだ。

321:名無しさん@英語勉強中
22/10/02 23:17:09.64 1qZtaN9C0.net
リズムの練習をするために、iPad で太鼓の達人を subscribe した
幼い頃に音楽の全く無い環境で育ったために、リズム感が全く無い
毎日数十分ずつ練習するつもり
今日は2時間触って、目が死んでいる

322:名無しさん@英語勉強中
22/10/02 23:17:24.48 1qZtaN9C0.net
>>306
As I wrote at >>290, my English is at the level of a six year old.
Objectively it should be just proper to call my level a beginner.
If the term humble means putting yourself lower than where you actually are, then it's not the case.
I'm just trying to be honest and accurate.
Seeing things as they are is very important to me.
I want to be as neutral as I can.
If things don't seem to be in favor of my view, then I'd rather change my view than try to ignore facts.
If I had to mentally die to accept the truth, I'd just choose to mentally die to accept it, and I'd change to become a different person.
To me, it doesn't mean my death, instead, I would be reborn to a new and better self.
I don't know where I'm heading, but I'm willing to change if required by my observation.
I'm very scientific in this regard, I think.
Yes, I'm one of the two who were talking about creating a program to make it possible to copy and paste decorated letters.
The other one wrote the original code, and I wrote my version.
I don't know how and when my programming ability would come in handy though.
If an analog way suits better, I would choose that way.
I don't know what we can possibly do together.
It may or may not just emerge from nowhere if we start talking.
I don't know how things would evolve.
Maybe it won't go anywhere.
I just want to let things go where they want to go.

323:名無しさん@英語勉強中
22/10/02 23:25:27.83 1qZtaN9C0.net
I've been reading about 10 books a month on average since about 10 years ago, so it would be about 1000 books in total so far.
But almost all of them I read in Japanese.
I think I've read only about 10 books in English in my entire life.
I want to read more in English, and I know it would make it a good practice to read in English, but I'm very slow to read in Elighsh, so when I find a book that has a Japanese version, I tend to choose to read it in Japanese.

324:名無しさん@英語勉強中
22/10/02 23:46:37.25 1qZtaN9C0.net
I've been looking for a good English community where I would want to join, but I haven't found any.
Maybe I should create one myself and invite English speaking people to it.
There are several 5ch type English forums out there, but none of them quite satisfies my needs.
(Or, maybe I should just use Reddit.
I wish it had an all-in-one general chat thread like this.)

325:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 235b-7uza)
[ここ壊れてます] .net
(I wonder, I want to ask OED-san, which is easier for you to write in Japanese or in English.
Because I often get irritated when typing in Japanese because of an incorrect conversion.
Typing in English is, in a way, easier than typing in Japanese to me.
It's harder in another important way, of course, because of my lack of English ability.)

326:名無しさん@英語勉強中
22/10/03 00:04:28.48 H7t8nV4J0.net
>>294
ブッダの真理の言葉の朗読
誰にすすめるわけでもないけれど、貼っておく
もし興味がある人がいれば
ブッダの真理の言葉 ダンマパダ - YouTube
URLリンク(www.youtube.com)

327:名無しさん@英語勉強中
22/10/03 02:43:31.76 H7t8nV4J0.net
Kirigiri Sou part 1 - YouTube
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)
Someone translating this mystery visual novel game into English.
I wish they had an English version of the game.
The story looks interesting.

328:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/03 03:56:46.54 rYo0mENO0.net
>>315
When it comes to typing, yes, I absolutely agree. When I have to type in Japanese, I too get
much frustrated. I suspect that this is true of any Japanese who has a fair command of English
even though their level of English proficiency is still far lower than that of natives.

329:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/03 04:12:02.02 rYo0mENO0.net
>>314
As for me, I'm satisfied with antinatalist Twitter. I mean, not the whole of Twitter, but
the part of Twitter where antinatalists express themselves.
When I feel like writing anything, I always go there and write whatever I want to.
To good writers, my writing may often read just like that of ventors and whiners,
but to me, that's about the best I can do.
There, I write all kinds of stuff, and my fellow antinatalists respond to me and we talk
a lot. I enjoy it. We even laugh a lot among ourselves. We joke, talk about the cute cats that
some of us have. Some of us talk about food, love, marriage, all aspects of life, and
books, philosophy, politics, and everything.
Even though antinatalists are an infinitesimal minority of the world,
when they do express themselves somewhere, such as on Twitter, they seem to
get together and be very friendly with each other. Many of them, at least antinatalists
who habitually write in English, are very gentle, humble, knowledgeable, and considerate.
What kind of forum do you want to join or make? What kind of people do you want to meet
and talk with? As for me, before I discovered antinatalist Twitter, I had been more or less
totally isolated. I had never talked seriously with anyone else, either in real life or online.
Now that I'm with the antinatalist
part of the world, I express myself very often, in very long strings of tweets. The limits
imposed on the size of each tweet don't bother me at all because I can easily write
a very long essay or something covering ten, twenty, or even more tweets.

330:名無しさん@英語勉強中
22/10/03 12:52:22.04 H7t8nV4J0.net
>>319
In my case, I prefer a place that has all sorts of people.
I used to frequent such a place, and it was a really good experience.
It was a Japanese community, but they talked to each other in casual language regardless of their age or social status or anything.
I've never seen such a Japanese community other than that one.
(If it was really anonymous and nobody knows who's older or younger, they talk to each other in casual language like we do on this board, but once they get to know each other's age, they change how they speak to one another.
This is, by the way, one of the aspects I don't really like about the Japanese language.
When we talk to each other in courteous language, it doesn't feel as friendly or equal, and we have to care too much about the usage of the language instead of the content of the conversation.)
I once wrote here that I wished this thread was yet another chat thread.
I want to talk not only about English but all sorts of things, just like we do when we talk to a friend.
If you have a variety of people, people can be more creative in my opinion.
My IT ability may come in handy, and the abilities of other people, too.
Conversations can be more dynamic and interesting.
But if we have similar people with similar interests, it won't be that dynamic.

331:名無しさん@英語勉強中
22/10/10 01:20:39.86 pAEHi2Wq0.net
技術書を読み始めた
英語としては読みやすい
1日か、せいぜい2日で読み切れたらいいのだが、
1~2週間くらいかかりそうだ

332:名無しさん@英語勉強中
22/10/10 01:33:29.25 pAEHi2Wq0.net
専用ブラウザに絵文字を表示できる拡張を入れたのだが、
~の文字が豆腐になってしまう
絵文字をあきらめることにした

333:名無しさん@英語勉強中
22/10/12 05:53:17.27 REOEqneL0.net
よい勉強マラソンスレがあれば、と思う
でも、一定以上のレベルの人は、独りで行く方がいいんだろうな(独りで行くしかないんだろうな)と思う
別のスレに誤爆してしまった

334:名無しさん@英語勉強中
22/10/16 09:03:21.52 RDW1HXyD0.net
test

335:OED Loves Me Not, a lonely crushed old daydreamer w/Asperger's
22/10/16 09:07:02.88 RDW1HXyD0.net
アクセス規制のため、2週間も書き込みができなかった。
>>312
>>I don't know how things would evolve. Maybe it won't go anywhere.
>>I just want to let things go where they want to go.
I agree. As you say, without expecting too much, I want to let things go as they naturally do.
I'm open to suggestions and new developments. I hope that you and I can do something together.
You say you've read 10 books a month in Japanese, probably totalling 1,000 books in the past decade.
That's quite impressive. No wonder you're great at expressing yourself, both in Japanese and English.
Even though, as you say, you've read only ten books in English, you already express yourself
very well in the language. I've been reading the writing in English by numerous Japanese,
and your English is great in comparison. I'm not just flattering you. I'm telling you what I really think.
As you say, you may only know about 10,000 or 12,000 English words and you call yourself
just a beginner for that reason. But I don't think that the size of your vocabulary is everything.
Many learners boast their sizes of vocabulary, but their grammar may be terrible, hence
their horrible English.
(to be continued)

336:名無しさん@英語勉強中
22/10/16 09:59:56.66 xLvPw5n40.net
Welcome back, OED-san.
I thought you might have left here for some reason.
I'm glad that wasn't the case.
Yeah, when the time comes, let's do something together.
You said you've read about 1,000 books in English.
Compared to that, my 1,000 books in Japanese is nothing.
I wrote this somewhere before, but it takes 100 times longer for me to read something in English than in Japanese.
To me, your having read 1,000 books in English is 100 times more impressive than my having read 1,000 books in Japanese.
I read 156 books last year, but I have read only 62 books so far this year.
I became busy.
But it's okay.
It's just a number, not the objective.
Speaking of grammar, I'm like you, OED-san.
I don't, or haven't, study grammar, nor do I use vocabulary books.
I'm trying to acquire the language as babies do it.
They don't approach the language that way, at least until they first reach a certain level.
In the question thread, many people ask or answer using Japanese grammatical terms.
Oftentimes I don't quite get what they are talking about.
It's not that I'm against the use of such books.
It's just that I want to learn the language more naturally.
Maybe in the future I might read grammar books.
There's someone arguing that measuring one's vocabulary size is the most reliable way to measure their language level.
I think that's possible.
(Those who use vocabulary books are excluded.)

337:名無しさん@英語勉強中
22/10/16 10:15:00.33 xLvPw5n40.net
By the way, due to the hecticness of my life, I might not be able to come here as often as before.
I wasn't able to from October 3 to 10.
When I came back here, I found that you were gone, too.
(Later I learned that it was due to an access restriction in your case.)

338:名無しさん@英語勉強中
22/10/16 10:18:48.01 xLvPw5n40.net
The book I started reading (I mentioned it at >>321) consists of 3 sections.
I've read the first section.
I wish I was able to read the whole book in a day or two.
I need to read it slowly at my own pace.

339:名無しさん@英語勉強中
22/10/16 10:20:07.99 xLvPw5n40.net
OED-san's return prompted me to make some posts.

340:名無しさん@英語勉強中
22/10/16 16:24:14.28 EHTFS/SF0.net
Yesterday, after visiting Nozaki Kannon, I climbed Mt. Iimori in the background.
Looking towards Osaka from the observatory of the Iiyama Castle Ruins, the
cluster of buildings floating on the ridgeline of the Rokkou mountains looks
like a futuristic city. There was "a Zannen isi", a regret stone in the middle of
the mountain climbing course. It is probably a failed attempt to carve out
a Buddha statue. Carving a Buddha statue with a hand chisel is a daunting
task, and I thought that mastering a language was exactly the same.
While aiming for the summit, I thought about the "regret stone", and I felt
like I could understand the soul of the sculptor of the past.
Even though he failed halfway I think it would have been a fulfilling task for
him. I don't think I will complete my language studies either.
But my not sharpening the regret stone. This will lead to a fulfilling life.

341:名無しさん@英語勉強中
22/10/16 19:57:12.98 kiAvJahP0.net
>>323
勉強マラソンは、自分でスレ立ててそちらでやればみてくれる人も
いると思う。

342:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 00:53:34.19 tn5KdB5R0.net
>>331
ありがとう
そうだね、作ってみてもいいかもしれない
私が求めているのは、英語の勉強だけでなく、
もっと言えば勉強だけでなく、人生を進めること
幅が広すぎて、合うスレ・板がなさそうなので、
勉強スレで代用できればと思った
(他の人はもっと狭い範囲の目的で参加してくれてもよい)
自分が求めているものの範囲や、スレの書式等も漠然としているので、
とりあえず練習用のスレを作って、運


343:用しながら考えてもよいかもしれない



344:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 01:12:20.76 tn5KdB5R0.net
人生を進めるスレ aka 勉強マラソンスレ
勉強マラソンスレ aka 人生を進めるスレ
人生を進めるスレ
勉強でも、仕事でも、その他のことでも、
日々取り組んで人生を進めていくスレです
やりたいこと(予定・願望)ではなく、やったこと(実績)を書いてください
(予定・願望を書いてもよいけれど、実績がメインです)

345:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 01:35:33.30 tn5KdB5R0.net
人集めのために、タイトルに 勉強マラソン を入れたほうがよいかもしれないし、
関係ない人を避けるために、入れないほうがよいかもしれない
もう少し考えよう

346:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 01:36:37.24 tn5KdB5R0.net
Another skilled user of English whose ability is beyond I can fathom.

347:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 01:37:49.34 tn5KdB5R0.net
OED-san, please don't say that you got restricted again!

348:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 08:41:16.56 tn5KdB5R0.net
𝑎 𝑑𝑖𝑐𝑡𝑖𝑜𝑛𝑎𝑟𝑦 𝑜𝑓 𝑠𝑙𝑎𝑛𝑔
𝐢𝐧 𝐚 𝐝𝐢𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐫𝐲

349:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 08:50:04.72 tn5KdB5R0.net
ウェブサイトを作った
以前の、英数字の装飾(太字・斜体)を 2ch に貼り付けする機能を、
ブックマークレットにした
使用はかなり簡単になったはず
URLリンク(2ch-english.pages.dev)

350:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 09:15:01.12 tn5KdB5R0.net
a
b

351:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 09:16:04.88 tn5KdB5R0.net
   a

352:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 09:54:24.96 9zSFtQkW0.net
>>338
ありがとう。利用するかどうか試して見る

353:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 14:25:02.28 tn5KdB5R0.net
少々不具合があったので修正して、
Twitter 等でも使える汎用版を追加した

354:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 14:26:36.51 tn5KdB5R0.net
すでにブックマークレットを登録してくれた人は、
再度登録し直してください

355:名無しさん@英語勉強中
22/10/17 14:33:38.57 tn5KdB5R0.net
Twitter のエディタに太字と斜体の装飾機能をつけようと試みている
(ワープロソフトの B と I の機能)
Tweet 内の単語や文を強調できる
完成・公開までいくかは不明

356:名無しさん@英語勉強中
22/10/18 07:35:45.29 /UgqonEO0.net
戦後のロシアはどうなるのだろう、と考えている
個人の人間に例えれば、大量殺人を犯したようなものだし、
重罰と賠償は至極妥当なものだと思われる
だけど、核保有国であり資源大国でもあるので、
もしかしたら、重罰も賠償もなく、うやむやになっていくのかもしれない
そうなったとしたら、とても残念なことだ
世界(少なくとも民主主義国)では、民主主義と法の支配を標榜しているが、
それが小さなこと(市民レベル)では適用されても、大きなことでは適用されないことになる
民主主義と法への、人々の信頼が多少なりとも損なわれるのではないか
(小国が犯罪を犯せば厳しく罰せられるのに、大国が犯せば咎められない、
一般市民が犯罪を犯せば厳しく罰せられるのに、権力者が犯せば咎められない
民主主義と法のない世界)
ドイツも日本も、多大な戦後賠償を行ってきた
それは、ドイツ人も日本人も、民主主義を大切に考えるからであるが、
もう一つは、やはり、社会(世界)の構成員として、
他の構成員に不当に損害を与えれば、償わなければならないという、
ごくあたりまえな論理からであろう
(民主主義の価値観を支持するか否かに関わらず)
人間が大量殺人を犯せば、重罰は免れず


357:、死刑にさえなりうる それは、犯罪者や被害者の主観的視点からではなく、一つ上のレイヤーから見れば ごく当然のことである (他人に不利益を与えてもよいと思っているのは、犯罪者の主観でのみ成り立つことで、 構成員全体、あるいは一般的な構成員にとっては成り立たない) 50年か100年にわたり、ロシアに償わせ続けるという、 ごく妥当な結果となればよいが



358:名無しさん@英語勉強中
22/10/18 07:48:53.37 /UgqonEO0.net
最近、タスクを、イベントループのようにこなすようになってきた
マクロタスク(仕事・勉強)とミクロタスク(家事)を
1回のループごとにキュー(あるいはスタック)から取り出してこなすような感じ
日本語で言えば、仕事の合間に(休憩時間に)家事をしている
機械のようにはなりたくないという気持ちはあるのだが、
機械のようになってきている。。

359:名無しさん@英語勉強中
22/10/18 20:18:33.66 ZVMh6d820.net
僕は家族が病気になって、家族を思いやるということはどういうことかを知ったよ

360:名無しさん@英語勉強中
22/10/20 11:00:27.25 ZgSjbtD30.net


361:名無しさん@英語勉強中
22/10/22 13:04:40.89 1OLb+FZx0.net
忙しくてhectic だけど、昨日は時間をうまく使えなかった
今日から改善する

362:名無しさん@英語勉強中
22/10/22 13:19:38.76 1OLb+FZx0.net
占用スレをほしいと思ったが、>>332
英語板の過疎を考えると、やはりうまく行かないように思う
(板の趣旨ともある程度外れるし. 英語の勉強も含まれるとはいえ)
英語板は1日に200ほどのレスがある
その大半は薬袋善郎スレのレス
他のスレは、全て合わせて50-100のレスじゃないだろうか

363:名無しさん@英語勉強中
22/10/23 00:01:33.54 xpqtZvWn0.net
薬袋スレは変なスレですね。

364:名無しさん@英語勉強中
22/10/23 00:39:59.18 g4Keq/sa0.net
(このスレの外の話だけど)
昨日、忙しすぎるという意識に囚われて、平静さを失ってしまった
調子がよくなる → 調子に乗って失敗
ということを私はやりがち
精進せねば
しかも、実際に忙しかったわけではなく、
>>349 で書いたように、
自分が時間をうまく使えてなかったから、気ばかり焦っていただけという
(忙しいことではなく)忙しい感は、
人間関係に悪影響を与えがちでよろしくないように思う
忙しくても、平静を保ちたいし、人に接するときは余裕を保ちたいもの
そしてそのためには、逆説的に、
忙しくしてやるべきことをこなし、忙しい感(焦る気持ち)を減らすことが鍵なのだろうと思う

365:名無しさん@英語勉強中
22/10/23 00:54:30.29 g4Keq/sa0.net
350で専用の字を間違えていた
IMEが出した漢字を、違和感を感じながらもそのまま投稿した
今見て、あれ、この字だったっけ、と眺めていたら
違うことに気づいた

366:名無しさん@英語勉強中
22/10/23 21:20:44.15 g4Keq/sa0.net
おもしろそうだ
The Dictionary of Lost Words
Esme is born into a world of words.
Motherless and irrepressibly curious, she spends her childhood in the Scriptorium, an Oxford garden shed in which her father and a team of dedicated lexicographers are collecting words for the very first Oxford English Dictionary.
Young Esme’s place is beneath the sorting table, unseen and unheard.
One day a slip of paper containing the word bondmaid flutters beneath the table.
S


367:he rescues the slip and, learning that the word means “slave girl,” begins to collect other words that have been discarded or neglected by the dictionary men. 小さなことばたちの辞書 19世紀末の英国。 母を亡くした幼いエズメは、『オックスフォード英語大辞典』編纂者の父とともに、編集主幹・マレー博士の自宅敷地内に建てられた写字室に通っている。 ことばに魅せられ、編纂者たちが落とした「見出しカード」をこっそりポケットに入れてしまうエズメ。 2021年豪州ベストセラー1位(フィクション部門)、NYタイムズベストセラーリスト入り。 「ことば」を愛するすべての人に贈る珠玉の感動作。



368:名無しさん@英語勉強中
22/10/24 00:53:31.41 f4s3KBoF0.net
instant messenger で、メッセージ送信予約(時刻指定の送信)ができればいいのにと思う
Gmail ではそういう機能があるようだし、Twitter でもあるのかもしれない
チャットを送りたいが、睡眠の邪魔をしたくない場合、
予約をしておいて朝に送信できれば便利だろうと思う

369:名無しさん@英語勉強中
22/10/24 01:03:39.60 f4s3KBoF0.net
LINE に、silent messaging という機能があった
通知オフのメッセージを送れるようだ
LINE の場合はこれで代用できそうだ

370:名無しさん@英語勉強中
22/10/24 01:47:10.78 WCB2DYuU0.net
>>354
フィクションですか

371:名無しさん@英語勉強中
22/10/24 02:31:11.43 f4s3KBoF0.net
うん、フィクションみたい
ノンフィクションだともっと面白そうだったんだけど
この作品から連想したものでは、
The Reader (愛を読むひと)
という映画、おもしろかった
私自身が本をよく読むのと、言葉に興味があるので、
こういう内容には少し惹かれるのと、
辞書を編む話では、それ以上に、
システマティックな仕事方法に興味がある
(どうやってあんな浩瀚なものを仕上げるんだろうという。
方法論を確立しないとできないだろうなと思うし、
私も自分の仕事や人生に活かしたいなと)
まあ、ここで書こうと思ったのでは、
OEDに関する内容だったからだからだけど

372:名無しさん@英語勉強中
22/10/24 02:38:49.46 f4s3KBoF0.net
私自身は、フィクションを読むとしたら、
The Giver
The Three-Body Problem
あたりだろうと思う
フィクションを読む余裕がなくなっているので、
いつになることやら
(ところで、中国語の名前(名詞)が出てくる英語の小説では、
中国語の名詞だけはカッコ書きで漢字も示されていると、
日本語話者には読みやすいかもしれない
三国志とか、英語で武将名を書かれても全然ピンとこないだろうし)

373:名無しさん@英語勉強中
22/10/24 16:16:49.35 WCB2DYuU0.net
ノンフィクションだったらファウラーについてのやつと、博士と狂人がoed で
ジョンソン博士の辞書のを一冊あるのを知っている。

374:名無しさん@英語勉強中
22/10/28 01:50:47.44 Fy25ZpeL0.net
Kindle、洋書だけ開かないという現象がずっと続いてるんだけど
そういう人いる?
アイフォンでは開くけど、PCでは開かない。
しびれを切らしてAmazonに電話したんだが
出てくる人出てくる人が全て中国人で
片言の日本語なんで何言ってるのか分からない。

375:名無しさん@英語勉強中
22/10/28 07:17:51.63 XvvKTrhO0.net
>>361
kindle を起動させ続けてるんじゃないの?
アプリを強制終了させて、開き直す。さらにそれでもダメならkindleを削除して再インストールしろよ。

376:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 09:00:57.21 4jdYGzro0.net
>>361
取り急ぎ
Amazon Kindle 総合スレ 123
スレリンク(ebooks板)

377:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 20:31:33.21 zrMhvEm50NIKU.net
>>362 >>363
有難う。
相変わらず洋書だけダウンロードできないんですよね。

378:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 20:43:46.19 HFjCii67aNIKU.net
Windowsだけど自分は問題なくダウンロードできた
専スレにも話題無さそうだしおま環じゃろ

379:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 21:02:19.53 7DDPTLvk0NIKU.net
>>364
アマゾンで洋書のkindle 本を買ったのにダウンロードだけできないということ?
自分の場合は、マックとかipad で購入して、それを他のに配信する。
また、アップデートというか購入したものとか削除したものは全部同期されて同じものが色んなkindle に現れるようにしている

380:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 21:30:16.09 4jdYGzro0NIKU.net
>>364
Kindle for PC の画面に目的の本のカバー画像は表示されるけれど、
ダウンロード・内容の表示ができない、ということだろうか
カバー画像が見えているなら、以下の方法を
レジストリかキャッシュ(ファイル)にゴミが残っていて問題が起きているのかもしれない
Kindle for PC を一度アンインストールし、以下を消してから再インストールするとよいかもしれない
* Kindle for PC のレジストリ
HKEY_CURRENT_USER\Software\Amazon\Kindle
* Kindle for PC が使っているフォルダ
"%userprofile%\Documents\My Kindle Content"
(ここにゴミが残っているのかもしれない)
他にも使っているフォルダがあるかもしれない
上記で解消しなければ探せばよいだろう

381:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 21:33:20.53 4jdYGzro0NIKU.net
机上にマイクを出しっぱなしにしていたが、
片付けて、使うたびに出すことにした
(iPad を買って以来、PC で会話はあまりしなくなった)
更に、audio interface と音楽用のマイクを使っていたのだが、
それらをやめて、usb type のマイクを使うことにした
机上がすっきりした

382:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 21:38:31.82 4jdYGzro0NIKU.net
Amazon のカスタマーサポートに電話して、
中国語で相談して、中国語の勉強を兼ねる、というメソッドを思いついた
迷惑なのでやらないけど
しかし、中国人と会話するときは、
中国語で会話するとよいかもしれない
> 片言の日本語なんで何言ってるのか分からない
という状況は、立場が逆になるだけで変わらないだろうけど、
相手の日本語より上手なら状況は改善するし、
そうでなくても勉強になる
中国語の勉強はながらくストップしている

383:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 21:52:18.62 4jdYGzro0NIKU.net
NC で、日本人講師相手に日本語の練習をする人(中国人?)がいるらしい
NC と講師にとっては迷惑だろうけど、賢い方法だと思う
日本語学校の料金は通常、英語学校(フィリピン人講師)よりもずっと高いだろうから
(NC はともかく、講師にとって迷惑かもしれない
日本人講師は、日本語を教えるなら英語を教えるよりも通常時給は高いだろうから
逆に言えば、日本人は、
日本語で適当に会話する方が、英語を勉強して教えるよりも稼げる
オンライン日本語学校を立ち上げて(Cambly の日本語版のような)、
暇な日本人と日本語学習者をマッチングするサービスを作れば、利益がでそうなように思う
時給1500円くらいで会話する日本人はいるだろうし、
2000円くらい払う日本語学習者もいるだろう)
以前、DMM 英会話が90%オフのキャンペーンをしていたとき、
DMM 英会話で、中国人講師と中国語で会話できたらと思い、体験入会してみたが、
中国人講師の予約料金が高いか何かの理由で断念した

384:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 22:07:41.21 4jdYGzro0NIKU.net
以前 subscribe した太鼓の達人 >>311 は、
初日に触ったのみで、
それ以降まったく触っていない
6ヶ月分 subscribe したのだが、全く無駄になりそうだ
忙しさと、
(iOS で subscribe したのだが)
iPad は読み物で使うので、画面が汚れると毎回掃除の手間が生じるので使いにくい
というのが理由
(同様の理由で、画面を触るアプリは使えなさそうだ
bluetooth キーボードで太鼓の達人がプレイできればよいのだが
調べてみるか)
忙しさが解消してからだけど、
Android で subscribe しなおすのも手かもしれない
(スマホの画面汚れはあまり気にならない
いずれにしても汚れるし、画面サイズ的にも掃除も手間ではないので)

385:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 22:16:22.33 4jdYGzro0NIKU.net
LINE に silent messaging (ミュートメッセージ in Japanese)という
相手端末で通知がでないメッセージ送信機能があり、
最近よく使っている
(取り急ぎでないメッセージの場合)
PC版LINE でも silent messaging を使いたいのだが、
使い方がわからないので
(未実装かもしれない)
PC で書いたメッセージは、スマホから貼り付けして送信している
PC でも silent messaging を実装してほしいものだ

386:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 22:17:15.67 4jdYGzro0NIKU.net
取り急ぎでない、という表現はヘンだった
正 急ぎでないメッセージの場合

387:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 22:34:46.99 4jdYGzro0NIKU.net
人生において、
雑談(のための雑談)は一切やめようかと思う
仕事(広義で。あるいは、生産的な活動と言っても良い)のみをして生きることにしようかと
時間の足りなさをひしひしと感じている
私は小人なので、忙しすぎるくらいでちょうどよいのかもしれない
小人閑居して不善を為す、という言葉もある
OED さんと話すときも(もしあるなら)
雑談は一切せず、ともに仕事をしたいものだ
(何かを作るとか)
私の一方的な願望なので、OED さんの希望と合うかわからないが、
私は雑談をする気は毛頭ないので、
雑談のための会話はしない
このスレでも、雑談をしていたが
・アイデア
・行動したこと
・人助け(私が相談することもある)
の書き込みのみにしようか
(と言っても厳密なものではなく、
暇な時間には雑談したいとき(するとき)もあるだろう
雑談中毒というか、会話のための会話をするみたいなことをやめようか
という程度の意
意味のない会話(時間をつぶすための会話)をしない、と言い換えても良い)

388:名無しさん@英語勉強中
22/10/29 22:40:27.41 4jdYGzro0NIKU.net
>>367
補足
"%userprofile%\Documents\My Kindle Content"
は、バックアップをとっておくとよいだろう
端末にダウンロード済みのコンテンツはここに入っている

389:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 00:06:39.30 UnAZ7mew0.net
LINE の silent messaging 機能はとても便利だ
他の IM にも搭載してほしい

390:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 00:07:59.55 UnAZ7mew0.net
DeepL では、対応していない言語があることを知った
さらに言えば、対応している言語が意外に少ない
ある言語から翻訳したいと思ったのだが、
DeepLでは対応していなかった

391:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 00:16:41.10 UnAZ7mew0.net
英語板の機能の書き込み数 184
1日に200前後の書き込みがある(200前後しかない)
ID数(人数)は98
PC + 携帯からアクセスしている人もいるだろうから、
人数に多少重複もあるかもしれない
私の書き込みは、板全体の書き込みの10%くらいを占めそう
(書き込みする日は)
5chの過疎化は残念なことだが、時代の趨勢なのだろう
仕方がない

392:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 00:19:00.90 UnAZ7mew0.net
1億人いる日本人が、ネット上でどこにいるのか
ということには興味がある
私の見ているところにはほとんどいない
私の知らないところにいるのだろう

393:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 00:31:48.12 UnAZ7mew0.net
インボイス制度のことをほとんど理解していない(調べていない)のだが、
手間が増えそうなら、いやだなあと思っている
手間を増やすことによる経済的損失を考えて制度を導入してほしい
そのあたりの感覚(コスト感覚)のある人(経済界のやり手の人とか)に制度を考えて(作って)ほしい

394:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 00:47:22.24 UnAZ7mew0.net
イーロン・マスクが Twitter を買収した
Twitter がどのように変化するのか興味がある
居場所にできそうなら、私も使ってみたいが…
私が居場所に求めるものは
・オープンさ
・人との距離感
・多様性
・長文が書けること
Twitter は、人との距離感が(私にとっては)近すぎる
Followee の tweet をすべて目にしたくはないし(望まない限りは)、
follower に駄文を読むことを強制したくないので、
tweet もしにくい
5ch のような、読みたいものを気分次第で読む、
みたいな距離感が、気軽で良い

Twitter は、見る専用としての利用と、
投稿用の利用を完全に分けて運用するのがよいかもしれない
(投稿用のアカウントでは、他人を follow しないか、
follow しても一切読まないか)

395:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 01:52:09.99 UnAZ7mew0.net
昨日、探偵ナイトスクープで、身体が不自由な女性が
タブレットで文章をタイプするシーンを見たのだが、
タイピングは難しそうだった
私が頑張れば、
もっとよい入力方法を作れるかもしれない
視線とまばたきを使うとか、
それも難しいなら、
左右の手足の動きの組み合わせで、母音と子音を確定させるとか
そういう方法があれば、彼女のQOLは上がるだろう

396:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 07:44:01.75 UnAZ7mew0.net
今年、いろいろ野菜を育てたけれど、
唐辛子が、手間もあまりかからず、大豊作で、美味しくて、
焼くだけで簡単に食べられて、よかった
来年も唐辛子は育てよう
今日、1株から15cmほどの唐辛子を80本ほど収穫した
実の重さで枝が1本折れていた
枝になっていた実30本ほどを収穫した
(未熟な実も多いので大小さまざま)
気づくのが遅かったため、少し萎びていた
食べよう

397:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 07:46:04.63 UnAZ7mew0.net
ちなみに私は、雑談スレでは、
ずっと農業の話ばかりしていた
来年分の肥料はあるけれど、
もう少し買っておこうか、どうしようか

398:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 08:55:54.90 36QdZLC90.net
>>382
それ見ていなかったので詳しいことはわからないが、音声入力も難しいのかな
最近はかなり精度上がっている

399:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 09:02:57.92 UnAZ7mew0.net
>>385
発話はまったくできないみたい
交通事故に遭って身体が不自由になったそうだ
話題に関連するからというだけでなく、おもしろい番組なので、
1週間見られるので、よければぜひ
URLリンク(tver.jp)

400:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 09:47:23.00 UnAZ7mew0.net
久々に某SNSに投稿した
1人が新規に私をフォローしてくれた
SNSだとはいえ、あまりSNSとしては使っていない
(フォローも1人もしていないし、私から他人にメッセージを送ったこともない)
Twitter でたとえれば、誰をもフォローせずにたまに独り言をつぶやいている人、
みたいな感じだろうか
フォローしてくれた人には、フォローを返したほうがいいのだろうか
(礼儀という意味ではなくて、
その方が私にとってよいかな、という意味)
この人はフォローする、この人はしないみたいな、
区別化はあまり得意ではないし、
一度フォローした後でアンフォローすると傷つけてしまうんじゃないかと思って、
みんな平等にフォロー無しで、という使い方になっている
忙しくしている、ということもある
数ヶ月に一度ログインするだけだし、メッセージをもらっても、返せるかわからない
(放置や無視になってしまうかもしれない)
他人をないがしろにしたくない、というか、
他人のことを過度に大切に扱おうとしているところがある
が、その試みはむしろ、望むのと反対の結果になることも多いようだ
私のメッセージが悪い効果を与えないかと相手の気持ちを思いやりすぎて
メッセージが書きにくくなったり
(傷つけないようにとするあまり、かえって傷つけてしまう、みたいな)

401:名無しさん@英語勉強中
22/10/30 09:48:08.40 UnAZ7mew0.net
5ch では、あまり他人の気持ちは気にしていない
お互いに気遣うような間柄でもないので
(なので、ここでは私のそういうところはあまり出ていない)
相手としたら、ヘンに気を使われるよりも、
本心をズバズバ言ってもらったほうが、気が楽だし、ありがたいだろう
他の場所でも、そういうふうに泰然といられるようになりたいものだ
話が逸れすぎた
あまり他人の気持ちを気遣いすぎずに、
気軽にフォローして、気軽にアンフォローすればいいのかもしれない

402:名無しさん@英語勉強中
22/10/31 23:09:37.09 RkA6oKiS0HLWN.net
>381
ツイッター買収劇の背後にはこういうことがあったようだ。
URLリンク(www.youtube.com)
不正はあったのか? 2020年米大統領選挙調査動画

403:名無しさん@英語勉強中
22/11/01 14:51:34.58 6KKkZTQL6.net
カズオイシグロおもろいよ
英語で全部読んだ
おもろかったよ

404:名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd33-kP8h)
22/11/04 16:00:41.16 yiqM8zUfd.net
5ちゃんのレスバと煽りと自演工作に命かけてきました!
皆さんよろしくね(^_-)-☆

405:名無しさん@英語勉強中
22/11/08 15:10:01.31 tozgeBnh6.net
カズオイシグロのUnconsoledがいちばんおもろいよ
上級者向けって言われとるが、場面がコロコロ変わるし内容がないよーなので、わかんないとこ適当に読んでもついてける。
洋書初心者に読んでほしい。

406:名無しさん@英語勉強中
22/11/08 17:44:12.43 1xnMCPHN0.net
内容がないよーのスカスカなのに、なぜ面白いのかと思うんだけど、どうなんだろう?

407:名無しさん@英語勉強中
22/11/23 01:17:59.20 +PnanwIod.net
wiktionaryのmotorboatの例文がおもろかった
You're blind to the blue Pacific water and glaring sun as your entire face is buried in Sofia's bosom—you're motorboating on a motorboat!
蒼い海も眩い太陽も見えない、ソフィアの胸に埋もれているから…お前は今モーターボートの上でmotorboat(パフパフ)しているのだ!

408:The OED Loves Me Not
22/12/05 19:37:25.09 h2c4yvjk0.net
2か月くらいアクセス規制を受けて、散々な目にあった。そしていつ再びアクセス規制を
受けるのか、わかったものではない。今日にでも再び規制を受けるかもしれん。

409:名無しさん@英語勉強中
22/12/08 04:35:33.48 h7+WxrDo0.net
OEDさん、おかえり
規制は、他のことに時間を使うべし、ということなのかもしれない
エラーメッセージを書いてくれたら、
原因・対処法がわかるかもしれない

410:名無しさん@英語勉強中
22/12/08 09:27:27.47 h7+WxrDo0.net
OEDさんのレスが(このスレで)1つしかないのが気になる
もしやまた規制?
投稿者の情報はブラウザに記憶されているので、
一度フラグが立つと再度規制になりやすかったりするのかもしれない
ブラウザの、5chに関するデータを消してアクセスするとよいかもしれない

411:名無しさん@英語勉強中
22/12/08 10:37:36.76 ceiqFeCf0.net
jane使って書き込めば、だいたい規制回避できるわ。うちの場合

412:名無しさん@英語勉強中
22/12/08 14:10:43.09 h7+WxrDo0.net
専用ブラウザ
URLリンク(5ch.net)

413:名無しさん@英語勉強中
22/12/08 14:31:29.99 h7+WxrDo0.net
私もjaneだと書き込める場合が多い
規制は、巻き添え規制と、自分が規制になっている場合が考えられる
後者の場合は、ブラウザに記憶されている ID を消して IP アドレスを変えて書き込むと書き込めるかもしれない
前者の場合、携帯用の回線があればテザリングでPCから書き込めるが…
(おすすめはしないものの)

414:名無しさん@英語勉強中
22/12/08 14:44:22.16 h7+WxrDo0.net
別の場所(避難所)を用意して、OEDさんが規制中はそちらを臨時で使うのも一法かもしれない
(数名で移動しても楽しくないだろうから疑問ではあるが)
しかしこうも規制になるようだと、5ch使いにくいなあ

415:The OED Loves Me Not
22/12/10 08:10:34.20 Z5KuDAPn0.net
みなさん、いろいろとご配慮くださいまして、本当にありがとうございます。
専用ブラウザを使うとアクセス規制を回避できると書いてくださったおかげで、
どうやら僕もやっと2か月10日ほどにもわたった規制を回避できたかもしれません。
実は僕は、3年くらい前まではいくらか(ほんの3年間ほど)は Jane Style を
使っていたのです。Jane Style は便利ではありますが、書き込む欄に自分が
原稿を書いているとき、その文字があまりに小さいので、Chrome などの普通の
ブラウザ上で書き込むこともよくありました。
そのうち、Jane Style が使えないと感じる時が出てきてしまい、それからは何年ものあいだ
ずっとそれを使いませんでした。なぜそれが使えないと感じたかというと、いくら
やり直しても(Jane Style を download しなおしても)5 channel のたくさんのスレッドや
掲示板が Jane Style の中に表示されないと感じたからです。てっきり僕は、これで
僕はどういうわけか 5 channnel には Jane Style ではアクセスできないと感じて
しまったのでした。
しかし今日、改めて Jane Style を使おうとするとき、それぞれの 5 channel thread の
URL を Jane Style の中に放り込んでみると、うまく書き込めることがわかりました。
本当にありがとうございます。なお、ところで僕は、好意的な書き込みや英語についての
けっこう面白くて難しい質問があるのにそれに答えないで何日も放っておくなんて
ことは絶対にしないので、もしそういうことがあれば僕がアクセス規制を受けていると
解釈してください。

416:名無しさん@英語勉強中
22/12/10 09:33:59.13 7pwxfT1H0.net
事情がわかりました
ありがとう
jane style ですが
全板表示のさせかたは
URLリンク(www.balstokyo.com)
に書いてます

417:ブタ耳
22/12/10 17:18:33.50 eMogbu4g0.net
>>402
1) Jane Style で「鍵が無効です」というメッセージが出て書き込めない場合の規制解除方法
Jane style を閉じてから
Jane Style → Jane2ch.ini を開いて 以下の部分の =以降の数値(16進)を消去(空白にする)してから上書き保存
[TEST]
WrtMonaKey=
WrtMonaStatus=
2) 広告を表示されないようにする (V.423)
Jane2ch.exeバイナリエディタで開き、0020B3F8の53をC3に書き換える

418:The OED Loves Me Not
22/12/10 21:36:51.90 Z5KuDAPn0.net
どうも僕が使っている今の Jane Style は、6年くらい前に使い始めたころに比べて、
いろいろと変な状態になってしまっている。
すでに言ったように、まずは俺の Jane Style の中で、5チャンネル上にあるいろんな
掲示板を閲覧できない。どこにも掲示板や、それぞれの掲示板の中にあるそれぞれの
スレッドが表示されない。
例えば英語版の「質問するまでもないスレッド」を閲覧したければ、今の俺はまずは
Chrome browser 上で「質問するまでもない質問スレッド」の URL を突き止めて、
その URL をコピーして、Jane Style にある白い箱に放り込んで、それをクリックしないと
いけない。そういう面倒がある。(しかし俺の場合、5ちゃんねる上でアクセスしたい
スレッドが極めて限られているので、それはほとんど問題にはならない。
しかしもう一つ大きな問題がある。それは、以前ならば Jane Styole の Browser 上の
task bar 上にある Refresh (更新) ボタンを押せば、俺が使っているいくつかの
スレッドの中身がすべて refresh され、その結果として新しい書き込みがすべて
それぞれのスレッドの中に表示されていた。
しかし今では、その Refresh 機能がうまくいかず、いくら Refresh しようとして
何度も何度もクリックしても、依然としてそれぞれのスレッドの中身は古いままだ。
それぞれのスレッドの内部でどういう新しい書き込みがあるかを俺が知りたいときには、
俺自身が当該スレッド(たとえば質問するまでもないスレッド)上で何かを書き込む
必要がある。俺が当該スレッドに何かを書き込んで初めて、それ以前に誰かが
すでに新しい書き込みをしてくれていたら、それをやっとここで読むことができる。
そういう面倒が、今の俺の持っている Jane Style にはある。そしてこの Jane Style は、
何度も何度も新しいもの二変えようとしても(つまり、その software を削除して
新たに俺のコンピュータ上に載せようとしても、その欠陥版の Jane Style だけが
残り続ける。

419:The OED Loves Me Not
22/12/10 21:42:02.36 Z5KuDAPn0.net
>>403
どうもありがとう。長年にわたる疑問がすべて雲散霧消しました。そして掲示板すべての表示にも成功しました。

420:The OED Loves Me Not
22/12/10 21:43:41.12 Z5KuDAPn0.net
>>404
ブタ耳さん、さらに役立つ情報を提供して下さって、ありがとう。
みなさん、ものすごくいろんなことにお詳しいですね。
頼もしいです。

421:名無しさん@英語勉強中
22/12/11 23:23:01.78 U8wwJc5p0.net
>>405
Google Chrome の incognito mode ?で 5ch に書き込みしてみたらどうだろう?

422:名無しさん@英語勉強中
22/12/11 23:30:11.31 U8wwJc5p0.net
PCをよく使うと思われるOEDさんでさえこれだけ手間取るなら、
PC初心者の一般人は5chにアクセス(書き込み)することはもうほとんど不可能なのだろうなと思う
Jane をインストールして設定するのも煩雑だし、
アクセス制限になったら復帰できるとは思えない

423:名無しさん@英語勉強中
22/12/11 23:56:58.75 U8wwJc5p0.net
5chは、運営が放棄されている状態が1年半ほど続いている
板の設定変更を要望する場所があるのだが、各板からの要望が1年半ほどまったく処理されていない
5chにかわる場所を探さないとなあ
(一般論としてではなく、個人的なニーズとして)

424:The OED Loves Me Not
22/12/12 06:42:07.06 w44svmL80.net
>>408
そういう手があったんだね。そういうことを思いつかなかった僕が馬鹿だった。
まあ、今では Jane Style が再び僕でも使えることがわかってよかったんだけど。
もし今度、再び Chrome から5ちゃんねるにアクセスしないといけないときには、
incognito mode を使う手もあるということを覚えておこうと思う。
incognito mode はたまに使うこともあるんだけど、肝心なときにそれを思いつかなかった。

425:名無しさん@英語勉強中
22/12/12 08:38:38.21 qzfaQ46f0.net
OEDさんの規制について、概要を簡略に書いて�


426:ィこうと思う 興味ある人がいれば (なるべく簡単な言葉で書こうと思うが、多くの人には理解できないかもしれない あしからず) 5ch では近年、読み込みアクセス(掲示板の書き込みを見ること)にIDとパスワードが必要な仕様に変更された ID とパスワードは、5ch 専用ブラウザごとに発行されている (各 5ch 専用ブラウザ内部で使われており、一般ユーザーは意識しなくてよい) この仕様変更は、5ch 運営が認めない 5ch 専用ブラウザを排除するためのものである (各専用ブラウザに広告を表示し、5ch 運営が広告収入を得る仕組み) さらに、その後、書き込みアクセス(掲示板への書き込み)でも 別のIDとパスワードが必要な仕様に変更された 推測だが、これはおそらく、個人ごとにアクセス規制をするための試みではと思う 従来はプロバイダごとの規制のみであったため、巻き添え規制が多発していた 書き込み用のIDとパスワードを個人ごとに発行し、 そのIDを規制することで、個人単位で規制できる こちらの書き込み用のIDとパスワードは、専用ブラウザごとではなく、 各インスタンス(インストールされたアプリ)ごとに発行される 一度荒らしとして認識されたIDは、5ch側でブラックリストに載り、 再度規制されやすくなるのでは、と思う (OEDさんがすぐに再度アクセス規制になる理由) (荒らし認定は、自動で行われる 例えば特定のURLを書き込む、特定の単語を書き込む、それらを複数回繰り返す、等) 書き込み用のIDとパスワードは、PC・スマホに保存されるので、 それを消せば規制を回避できる(再び書き込めるようになる) (Jane Style の場合ははここ >>404)



427:名無しさん@英語勉強中
22/12/12 08:38:50.68 qzfaQ46f0.net
Google Chrome の場合、サイトごとのデータを保存する領域があるので、
そこに保存されているのではと思う
それを消せば、書き込みできるようになると思うので、
>>397 >>400 で触れた
(数ヶ月前にも、前回OEDさんが規制されたときにも触れた)
「鍵が無効です」というエラーの原因はこれなので、
エラーメッセージを書いてくれたら詳しい instruction を書こうと思っていた
>>396
しかし、
「投稿者の情報はブラウザに記憶されているので、
ブラウザの、5chに関するデータを消してアクセスするとよいかもしれない」
「ブラウザに記憶されている ID を消して書き込むと書き込めるかもしれない」
というような書き方では、一般人に伝わるものではなかった…

428:名無しさん@英語勉強中
22/12/12 08:39:32.13 qzfaQ46f0.net
>>398 さんがとてもGJで、
こうしろという一言で解決している
それに倣い、私も
「Google Chrome の incognito mode」を使えと書いたが、
これも、「incognito mode って何?」という人が多いであろうことを考えると、十分ではなかった
(OEDさんは知っていたが)
「Microsoft Edge というブラウザを使え」
と書くべきだった

私の伝え方、書き方は、
全然だめだったんだなあと思った

429:名無しさん@英語勉強中
22/12/13 00:08:34.87 mpOv4dO+0.net
私は日本語で他人と会話することがとても苦手だ
昔はできたが、今は苦手になった
その理由の一つが、一人称にあるのではと思い至った
私が一人称として私を使い始めたのは数年前から
昔は他の一人称を使っていたため、旧友と話す時に、自分をどう参照していいのかわからない
(僕や俺は、もはや幼く感じすぎて使う気になれない
家族間では使うが、自分が子供に返っているような気がして、できれば使いたくない)
英語はこの点Iをずっと使えるので良い

430:名無しさん@英語勉強中
22/12/13 03:14:39.90 mpOv4dO+0.net
男性の一人称について調べてみた
いろいろな説が出てくる
一人称に私を使う男性は、ていねいな印象を与えたいのでは、等々
私の場合、純粋に、neutral で自分自身の core を指す一人称を使いたい、という理由で、目的に近い私を使っている
英語の I は自分自身の core そのものを指すけれど、日本語にはそのような単語は存在しない
core の周辺を指すのみ
(この一事においても、日本語を使っている限り、その言語仕様に私が十分に満足できることはなさそうだ)
私の中の仮説で、男女ともに、どの一人称を使うかには精神の成熟度が関係しているのではと思う
一番未熟なのが、自分を自分の名前で呼ぶ呼び方(女児に多い)
男性の場合 ○○(w./wo. くん、ちゃん) -> 僕/俺 -> 私
女性の場合 ○○(w./wo. ちゃん) -> うち -> 私
という変遷を辿るのではないか
ほとんどの人(男性の場合)は、私という一人称がしっくりくるまで精神が成熟するには至らない
(仕事の場では私を使うけれど、それはよそ向きの一人称であるに留まる)
(かならずしも一人称だけが精神の成熟度を測るバロメーターではないけれど)
精神が成熟している人として、藤井聡太さんの一人称を調べてみた
10代の時点で私
(棋士の友人とのくだけた動画での一人称。友人棋士が年上であることが関係している可能性も)
しかし、学校や家庭では他の一人称を使っているのかもしれない

431:The OED Loves Me Not
22/12/13 09:34:48.12 9vBzXBzq0.net
Dangling participle の一例を YouTube video の中で聴いたので、ここに覚書しておく。
★Growing up,★ the narrative was always oil
URLリンク(www.youtube.com)
上のリンク先のビデオの冒頭から 5 秒くらいのところで聴こえてくるし、
それが文字でも表示される。
Dangling participle の例は、文法書や英文解釈書や辞書やネット上のそれらしき解説でも
簡単にたくさん検索はできる。しかし実際に日常的に自分で読んでいる小説や新聞雑誌や教養書や、
実際に聴いている映画やドラマやドキュメンタリーの中でどれくらいの頻度で出てくるか、と
言われたら、さほど多くはないのではないか?
僕はこういう議論のときにすぐに文法書とかネットでの検索で議論を終わらせるのが嫌いだ。
最も大事なのは、自分が普段から読んだり聴いたりしている英語の中で、それぞれの
表現や単語や文法事項が、どれくらいの頻度でどういう文脈で出てくるのかということだ。
だからこそ、僕はこういう用例に出会ったときに、どこかにメモ書きしておきたくなる。

432:The OED Loves Me Not
22/12/13 09:45:28.89 9vBzXBzq0.net
And the result? A Middle East that is less stable than ever.
URLリンク(www.youtube.com)
上のような用例が、リンク先のビデオの冒頭から 47 秒目で聴こえてくる。ここでの Middle East には、いつもの
お馴染みの The ではなくて A がついている。こういう面白い冠詞の用例も、こういうビデオの中で聴こえてくる。

433:名無しさん@英語勉強中
22/12/13 21:33:10.48 mpOv4dO+0.net
> だからこそ、僕はこういう用例に出会ったときに、どこかにメモ書きしておきたくなる。
そういう目的なら、personal な百科事典を作って運用するとよいのではと思う
私は personal な百科事典を作って運用している
こと、人ごとにエントリーを作って、追記・編集・参照していく感じ
個人的な Wikipedia を持つ感じ
私の場合は、テキストファイルとフォルダ内全文検索で運用しているが、
web のサービスを使ってもよいだろうと思う
自分で百科事典や辞書を編纂するのは、便利でもあるし、
実力がつくようにも感じる
興味があれば、
personal knowledge management
で調べてみるとよいだろう
ちなみに、私の website >>338 は、個人的な百科事典から変換されて生成されている
フォルダ内のテキストファイル群がそのまま website になる感じ

434:名無しさん@英語勉強中
22/12/14 00:32:10.32 T/bjpYtE0.net
ハリポタ一巻 大部分読みやすいけど ところどころ語法や文法の解釈がむずかしい
(なまってる)ハグリッドのセリフ
(I)Don’ reckon they could’ve done if he was comin’ back.
if 節について とりあえず ジーニアスにあったこの例文の説明で解釈した
If she were Japanese, she would not have made such a mistake.
彼女が日本人だったらそんな誤りはしなかったであろう 
if節に仮定法過去完了が用いられないのは 彼女が日本人でない事実が
過去から現在まで引き継がれているから
いろいろ調べた結果 現在の事実に反することでなく 
実現可能性の低いことを述べる用法なんだろうとおもった
(heは ヴォルデモートで 発話時点で 力を失った状態になっていると考えられている)

435:The OED Loves Me Not
22/12/14 04:32:30.27 m4ys+JNs0.net
>>419
それは素晴らしいね。

436:名無しさん@英語勉強中
22/12/14 05:48:26.21 t/Ly/RF70.net
URLリンク(matsumoto.news.coocan.jp)
藤井聡太さんの小学生時代のメモ
本を読んでるんだなあ
百田尚樹さんの作品は、一つも読んだことがない
永遠の0は、映画かドラマもあるようで、アマプラにもあったが、
食指が動かずに見なかった
ゼロ戦の話ということで、過剰な持ち上げや感動話なら読みたくないなあという感情
(フィクションの作品を読む時間がとれないということも大きい)
しかし、読まずに判断もできないので、
永遠の0か海賊とよばれた男のどちらかはいずれ読んでみたい

437:名無しさん@英語勉強中
22/12/14 06:04:34.22 t/Ly/RF70.net
近年、ネット上で有料の記事が増えている(記事の有料化が増えている)
新聞記事も有料化になったり
有料メルマガや、Note というサービスで有料記事を配信する人も増えている
アメリカでも最近(2017年頃?)有料メルマガが登場したようだ
コンピュータのソフトウェアも、昔は無料のものが多かったが、
iPhone/iPad の登場以降は有料のものが増えた
情報を無料で提供・受信していた、という潮流に変化が出てきた
私も将来、記事を有料で配信(読みたい人に有料で提供)
みたいなことは試してみたい気もする
(私自身(私の言うこと)に興味をもってくれる人がいないとできないので、今はできないが)
私自身は、ソフトウェアや記事を無料で提供するということを長年やってきた人間なので、
有料で提供するという価値観には馴染みが薄い
しかし、情報にはそれだけの価値があるとも思う
マインドを変えないとなあと思う

438:名無しさん@英語勉強中
22/12/14 06:31:38.95 t/Ly/RF70.net
ITの時代になり、仕事にレバレッジがかけられるようになってきた
(一人のプログラマ(あるいは技術を使える人)が1万人分の仕事ができるような時代になってきた)
AI の発達により、この傾向は加速していくだろうし、
AIは、人類の知能のレベルを超えた次の瞬間には人類よりずっと先に行ってしまうだろう
(指数関数的な変化)
いずれは、ロボットたちが多くの仕事をやってくれる時代(人間が今のように働かなくてよい時代)が来ると思うが、
それまでの過渡期には、仕事不足になったりするかもしれない
近代以降は、人間の生活や社会が大きく変わったが、
これからの変化はその比ではないのだろうなと思う
私は会社勤めしているわけではなく、
自分で生き延びていくことが必要なので、
人一倍努力が求められるだろうと思う
心配しても


439:萎縮してしまうだけなので、 萎縮することなく準備していけたらと思う



440:The OED Loves Me Not
22/12/14 08:17:22.78 m4ys+JNs0.net
僕は、お金を稼ぐことに、あまり情熱を感じることができない。
お金を稼ぐ意欲がゼロだったら、とても困ったことになってしまう。
誰かに頼ることになって、迷惑をかけることになるか、
あるいは野垂れ死にするしかなくなるからだ。
幸いにして少しはお金を稼ごうという意欲はある。しかしそれは、
僕が他人に迷惑をかけることをあまりにも嫌っているからであるらしい。
あるいは、経済的に他人に頼ることが恥ずかしすぎてどうしてもできない
からでもあるだろう。そして何よりも、自分の怠惰のゆえに経済的にであれ
他のどういう意味であれ、他人に頼るなんてことをしたら、僕は文字通り
生きる資格を失うのだと信じ込んでいるらしい。
だからともかく、僕はどんな意味においても他人に頼りっきりになるわけにはいかない。
というわけで、(精神的にも)経済的にも他人に頼りたくない。そのため、最小限度は
お金を稼ぐ。しかしいったん何とか自分が生き延びれるほどのお金を稼ぐと、途端に
お金を稼ごうという意欲がなくなる。
一言でいうと、僕はお金を稼ぐことが大嫌いというか何というか、まるで興味を持てない。
その反対に、自分がたまたま情熱を注いでいる分野(例えば僕の場合は英語の運用能力を
どんどん伸ばして、それを活用すること)をたまたま生かすことができる分野があって、
たとえば英語に関する質問をしている人がいて、その人が本気でその問題について
自分で懸命な努力を続けてきたけれどもどうしてもわからないことが出て来たときで、
しかもお金がまるで絡んでいないとき、僕はどういうわけか必死でそれに答えようとする。
2日ほど前から今朝に至るまで、ネット上で 40 行くらいにわたる長文の日本語による
手紙を英訳してくれという依頼があった。もちろん無料での匿名者の相談だ。
僕も匿名(というか The OED Loves Me Not という偽名)を使って答えている。
質問者は中学英語さえできない。その人が一生懸命に心を込めて書いた手紙を
自動翻訳してみても、まるで意味不明になる。機械翻訳は、日本人が感覚的に
書くごく普通の日本文を訳すうえではまるで役に立たないということがここでもよくわかる。

441:The OED Loves Me Not
22/12/14 08:30:40.45 m4ys+JNs0.net
(続き)その質問は、2日ほど前には
URLリンク(okwave.jp)
このリンク先で提起された。この質問者は実は、10日ほど前にもよく似た手紙を英訳してくれ
と依頼していたので、僕は自動翻訳の結果を無視して、僕なりに一生懸命に訳した。そのときもやはり、
30行か40行くらいの日本文だった。
この上のリンク先に示した質問の中にある手紙の日本語原文を、僕は真剣に読んだが、
まるで意味がわからない。日本人がごく普通に書く文章だ。決して知能が遅れている人ではない。
でもそれは文脈依存型(context-dependent)の文章だ。当事者たちにはこの原文でもよくわかるのだ。
しかし部外者にはまるでわからない。したがって、英訳などとてもできない。日本語でごく自然に省略される
主語が片っ端から省略され、所有格の his, her, my, your などもすべて日本語原文では省略されるので、
「友だちが」と言っても誰の友だちなのかわからない。英語でもこういう時に単に the friend とか a friend とかいう
ふうにぼかすこともあるが、前後の関係でどうしてもそれは無理で、やはり誰の friend なのかを明らかにしないといけない
場合の方が多い。したがって、日本語原文を読んだだけではこれを英訳するなんてとても無理だということになる。
DeepL 翻訳がかなり優秀ではあるが、それは法律やエンジニアリングなどの定型化した客観的な話題について、
しかも主語などを一切省かないで書いた日本文の場合にのみ、かなり優れた正確な英訳が生み出される。
しかしこのリンク先にあるような、10人ほどの家族や親族や知人などのあいだの複雑な愛憎の縺(もつ)れについて
書いた当事者間の手紙の場合、それが自然な日本語であればあるほど、英語とはかけ離れたものになる。
その人間関係については、10日ほど前の依頼の時にも僕は2時間くらいかけて訳してあげたので、
今回は少しは慣れていたとはいえ、それでもやはりこの日本語原文の意味がわからなかった。だから
それを少し書き直してもらった。その結果として
URLリンク(okwave.jp)
上のリンク先のような質疑応答が生まれた。

442:The OED Loves Me Not
22/12/14 08:43:56.57 m4ys+JNs0.net
(続く)2日ほど前から今朝までのあいだに、この質問に対する対応に、僕は全部でたぶん4時間くらいかけた。
しかも神経がへとへとになった。誰のせいでもないのかもしれないが、僕は基本的に、英語に関する
質問に答えると(あるいは仕事で英訳するときでも)へとへとになり、いらいらしまくるのだ。
なぜイライラするのか?それは、それだけ僕はそういう問題について真剣だからだ。
変な言い方、大げさな言い方になるけど、命を賭けて答えているのだ。僕は、日本語でも
英語でも、あるいはどんな言語の場合でも、言語について取り組んでいるときには、たとえ遊びの話であっても
必死でそれに対応してしまうらしい。少しでも相手と自分とのあいだでうまく意思疎通ができなかったりすると、
イライラする。何としてでも、精いっぱいの対応をして、何か問題があればそれを究明しようとしてしまう。
その結果、またもや大げさかもしれんけど、死にたくなる。それくらいに疲れるのだ。こんな思いをするくらいなら、
死んだ方がましだと思うくらいに疲れ切る。
じゃあ、そもそも金が絡んでもいないんだから、最初からそういうことを
考えなければいいじゃんか、とか、仮に仕事のことであったとしても、金のためだから適当なところで妥協すれば
いいじゃん、と人はいつも言う。しかし僕は、生きている限りはこうなってしまう。それを手加減できないらしい。
だからこそ僕は、29 歳の時を最後に、組織の中で、多数の人と一緒に仕事をするのを辞めざるを得なかった。
そのあと、僕は 66 歳の今まで、37 年ものあいだ、ずっと一人で仕事をせざるを得なかった。結婚も一応はしていたが、
17年だけ結婚生活をしたあとは、それもやめた。幸か不幸か、子供も持たずにすんだ。(その理由は、反出生主義に
近い考えを僕は若い時から持っていたので、意識的に子供が作れないように避妊していたからでもある。)

443:The OED Loves Me Not
22/12/14 08:47:12.52 m4ys+JNs0.net
このまま書き続けるとまたもやひどい長文になるし、あまりに自分の内面をさらけ出すことになるし、
第一こういう話を退屈だと感じる人も多いだろうから、この辺でやめよう。ともかく僕は、
匿名で無料で英語などの質問コーナーでこの27年くらいはネット上で回答を続けてきたが、
いつもいつもヘトヘトだった。他の人なら、金にならないような質疑応答には最初から対応しないか、あるいは
金を稼ぐいつもの活動が暇で仕方がないときにだけ、あるいは自分の仕事に直結するような話題が出た時にだけ、
1つの質問に対してほんの2-3 分くらいで答えられるときにだけ対応するだろう。
しかし僕はその正反対だ。1つの質問に対して、僕は何時間もかけて調べまくることがよくある。
あまりに真剣になるため、相手と喧嘩したり相手を罵倒することもよくある。そして嫌われ、退会処分を受けたり
ブロックされることもよくある。つい1か月ほど前にも、それまで1年間くらいずっと僕が回答を続けていた相手の質問者が
僕を嫌ってブロックしてきた。その人の質問には、本当に僕は半ば命を賭けているんじゃないかと思うくらいに
必死で答えていた。1つの質問に対して何時間もかけて答えることがよくあった。ネット上で調べまわり、寝ても覚めても
考えまくり、1つの質問に対して20


444:回くらいの返事を書いたりもした。



445:名無しさん@英語勉強中
22/12/14 10:28:51.82 t/Ly/RF70.net
私は OEDさんのそういう書き込みを読んで退屈だとは感じないが、
OEDさん自身が書かないほうがよいと思うなら書かないほうがよいだろうと思う
仕事とお金に関して、私はOEDさんのそれに非常に近い感覚を持っている
数学者のグリゴリー・ペレルマンが、ポアンカレ予想を解いたが、賞金の100万ドル 1.4億円を受け取らなかった
ペレルマンの意図は私は知る由もないが、数学を理解する内発的な鋭い喜びに比べたら、お金を得る喜びは大きくない
彼にとったら、もちろんお金は便利でありがたいものだとしても、お金よりも数学の理解を得たことの方を喜ぶだろうと思う
私の場合、仕事などでお金の報酬があると、ものすごく意欲が下がってしまう
私は数学者ではないが、プログラミングでも似ているところがあって、
何かを理解したりひらめいたときの鋭い喜びに比べ、お金という報酬は有意に小さい
内発的動機でプログラミングをするなら、楽しいのだけど、
お金目的だと意識されると、プログラミングが非常に苦痛なものになってしまう
「お金目的でやっているんじゃない」と何度も何度も自分に言い聞かせて、大変苦労して仕事をすることになる
ときどき考えるのは、自分に子供ができたら(そういうことはなさそうだが)、
子供が内発的動機でなにかをやっているときに、外発的な報酬に置き換えないように気をつけようと思う
例えば、子供が本を読むとき(あるいは絵を描くときでもよい)、
最初は内発的動機でやっているはずである
それを、本を読んだら報酬(お小遣い)をあげる、みたいにするのは、とてもよくないだろうと思う
本を読むのが、お金目的になり、お金はもういらないとなれば、本を読むこともやめてしまうだろう


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch