22/09/28 15:07:28.74 iBrzhBW80.net
on endが(2)の意味になる理由を教えて下さい。参考までに英和と英英の定義と用例を載せておきました。
(1) 一端を下にして, 直立させて
The explosion made my hair stand on end.
その爆発に身の毛がよだった.
(2) 継続的に, 続けて
work for days on end
何日もぶっ続けに働く.
on end
(1)in a position standing upright rather than lying flat
It'll fit if you stand it on end.
Stand the box on end.
Stand it on end.
(2)for the stated length of time, without stopping
He would disappear for weeks on end.
逆に日本語を学んでいる外国人はなぜ「立て続け」が「同じことや似たことが間を置かずに続けて行われること」という意味になるのか疑問に思っているだろうな。なぜ「直立、upright、立て」が「継続」を表すか?