[ここ壊れてます] .net
>>970
横から失礼します
OEDさんが謝られる必要は一切ありません
その質問者は最初から最後まで、意図的に無礼な人間で、ここしばらく複数のスレに出現しています(よくIDなどを変えてます)
つまり、知能と人格と性癖に、歪みのある者です
また、以下は私の個人的な意見ですが、浪人などはよほどの理由がない限り、購入しなり使用されない方が良い、または使用すべきではないと思います
ご存知かもしれませんが、以前に浪人類似の商品で、5ちゃんねるの前の2ちゃんねるの運営が個人情報を流出させて大きな問題になりました
浪人は海外やVPN接続からの接続でどうしても必要な時以外には買うのも使用するのもおすすめ致しません
1028:名無しさん@英語勉強中
22/09/14 01:49:50.64 AmFSExix0.net
なんなの、これ…
私はIDを変えて自演などのようなことは一度もしたことがないのだが…
(する理由もない)
仮にIDを変えたとしても、私の場合は文章で特定できてしまいそうな
この誹謗中傷はびっくりだ
しかし、私の自演と思われる書き込みは、見てみたいものだ
1029:名無しさん@英語勉強中
22/09/14 01:56:48.79 AmFSExix0.net
(しかし、匿名掲示板で異なる2つの書き込みを同一人物だと思い込んでしまうのは、
病的で危ないような
もし、私を貶めるためではなく、本気で言っているのなら)
1030:名無しさん@英語勉強中
22/09/14 02:05:07.58 AmFSExix0.net
「その質問者は最初から最後まで、意図的に無礼な人間で」
と言われたが、終始無礼という意味になるが、
質問でも、回答へのお礼でも、
無礼にしたつもりはなく、該当する部分もないと自分では思う
どこが無礼だと感じたのだろう
(私を煽って、私に構ってほしいのだろうか
すでに構ってしまっているが
こんな突拍子もない難癖をつけられたことは初めてなので戸惑っている)
1031:名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd12-2PH8)
[ここ壊れてます] .net
次スレ
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 375
URLリンク(lavender.2ch.sc)
1032:名無しさん@英語勉強中
22/09/14 07:14:38.83 wmPKHOIF0.net
>>983
>>It is a little like looking at yourself looking in a mirror looking at yourself looking in a mirror.
いえいえ、とんでもない。もう少し説明すると、この文章に似たような英文が
他にたとえば10回くらい見受けられたら、初めてこれを文法的に分析する必要性が
出てくると思う。でも僕が知る限り、たとえば
(1) thinking of yourself thinking of things in dreams thinking of yourself thinking of things.
(2) dreaming about yourself dreaming about things elsewhere dreaming about yourself dreaming about things elsewhere
(3) talking about yourself talking in a bar talking about yourself talking in a bar
などという英文を他で見たことがない。だからこれに似た
1033:英文としては、あなたが 洋書の中で出くわした >>It is a little like looking at yourself looking in a mirror looking at yourself looking in a mirror. こういう英文を見聞きしたことがあるのは、これ一つだけなのだ。 一般的に僕は、自分が見聞きしたことのない構文とか言い回しを初めて見た時、 それについてしばらく考え、1分から数分のあいだ考える気力があれば考えて、 いろいろと調べはする。でもそれで埒が明かず、しかもそれ以上に考える気力も 興味もないときには、そのページに大きなマークをつけておいて、自分の頭の中の データベースの片隅に放り込んでおく。 さらに何年も何十年も経過して、もしも5回も10回もよく似た言い回しに出くわしたら、 また考える。でも、10年間でその種の言い回しがたったの10回しか現れなかったら、 出現頻度としてはかなり低いだろうから、あまり考える気力もないかもしれない。 普通ならあちこち読みまくって聞きまくっていれば、10年で100回くらいは出てこないと あまり重要な言い回しではないということになると思う。(続く)
1034:The OED Loves Me Not
22/09/14 07:15:40.38 wmPKHOIF0.net
>>983 への返答の続き
今回の言い回しは、著者が思いついた、いわば詩的な言い回しだと思っている。
詩においては、自分の感覚や考えを、従来の既存の表現ではどうしても表現できず、
自分だけに通用するような言い回しを使わざるを得ない。そこで、自分の作り出した
表現を理解したり、あるいは理解しないまでも何かを感じてくれる(たとえば
何となく悲しい文章だな、などということを感じてくれる)人がいれば儲けものだし、
誰も何も感じてくれなければ、それはそれで仕方ないと詩人は開き直る。
詩でなくても、ごく普通の人間である僕らも、これに似たような、誰にも通じないかも
しれない言い回しを日常生活の中でふと思いつき、周囲の人に話して聞かせるときに
それを口走ることもある。周りの人は、そんな言い回しは見聞きしたことなく、
よく考えれば非論理的でわけわからないけど、何となく面白くて笑っちゃうとか、
何となく悲しげだな、とか、何かを感じてくれることもある。
言葉というものはそこが面白く、特に非論理的な言葉、意味不明だけど面白い
表現こそ最も味わい深いものだと思う。そして、理科系などの学術文書には
絶対に出てこないような原始的な、無知蒙昧な人たちが何も考えないで
感覚的に思いついた表現こそ、最高に面白く、味わい深いものだと僕は思っている。
だからこそ、日本語でも英語でも、僕はスラングとか方言などが出てきたら、真剣に
解読しようとする。解読というよりも、感覚的に受け止めて覚えておき、
自分ではもちろん使わないけど他の類似の方言やスラングが出て来たとき、
総合的に考えて言語の総体を受け止め、その奥深さや人類の深層心理にまで
至ると言っていいほどの意識の深さを感じ取ろうとする。(続く)
1035:名無しさん@英語勉強中
22/09/14 07:16:04.24 wmPKHOIF0.net
>>983 続き
そういうわけで、今回のあなたの提起した課題文については、合わせ鏡みたいな
ことが言いたいんだろうな、面白いな、と思えばそれで著者としては成功している
んだと思う。仮に「わけわからんな。変なことを言いやがって」と思う人がいたら、
それはそれで、それを口走った登場人物の相手が当惑したということにしてもいいし、
もし登場人物がそれをしっかり理解していれば、読者は「よくわからんが、
そういうよくわからん対話をしているという筋書きになってるんだな」と
流しておき、続きを読めばいいと思う。そして小説の最後になって、その小説
全体から照らして、例の課題文がどれほどの重要性を持っているのかを考えたら、
恐らくはさほど重要でもなく、流しておけばそれでよかった、と読者は気づくかもしれない。
1036:名無しさん@英語勉強中
22/09/14 08:18:23.17 Za1rwCpG0.net
別の見方から興味あるな
giverはYAのかなりの有名書だから
1037:そこでの言葉遊び的であっても風変わりな文に ついてパターンとして理解したいと思うね
1038:名無しさん@英語勉強中
22/09/14 10:25:48.08 X4WeOiXw0.net
be quite verse on A
で「Aに精通している」という意味がありますか?
1039:名無しさん@英語勉強中
22/09/14 11:33:36.88 OO4Sk1hcd.net
>>989-991
ご丁寧に再度のレスを、ありがとうございます
アドバイス、英文に限らず外国語の文章を読私んだり「解釈」する際の姿勢として勉強させていただきました
日本語(母語)で小説や文学作品を読む時には無意識にでも言語や作品に対してそうしていたのに、外国語の文章相手だとそうではありませんでした(目から鱗です、己の傲慢さについても)
物心ついてから外国語を勉強することの無意識と意識化について考えさせてもらえ、心に刻んでおこうと思います
どうもありがとうございました
1040:名無しさん@英語勉強中 (JP 0Hb5-ywM+)
[ここ壊れてます] .net
>>993
無いやろ思うたらあった
URLリンク(www.onelook.com)
緑の例文が載ってる意味が多分そうや
Free Dictionaryにも同じことが書いてある
1041:名無しさん@英語勉強中
22/09/14 12:06:25.33 Q4VqNRtKd.net
>>993
>>995
馬鹿がいろいろ間違えながら自演してて草生えるw
1042:名無しさん@英語勉強中
22/09/14 12:12:47.49 wmPKHOIF0.net
>>995
僕の PC 画面には、緑の例文なんて出てこないし、そこに出ている意味がどんなものかも
わからない。インターネット環境によって、表示される文章が微妙に違っているのかも
しれない。
1043:名無しさん@英語勉強中
22/09/14 12:17:50.43 spu6bIISd.net
>>997
多分自演バカが言いたいのはこれのことなんだろうと思います
She versed herself in Roman archeology.
She was versed in Roman archeology.
1044:The OED Loves Me Not
22/09/14 12:38:20.28 wmPKHOIF0.net
>>998
どうもありがとう。
もしも >>993 が
(1) She versed herself in Roman archeology.
(2) She was vered in Roman archeology.
のことを言っているのなら、 この二つは似ているけど意味が違う。
(1) versed herself in something は「~に打ち込む(~に精通するように勉学にいそしむ)」
という過程を表すものであって、ネット上にある間違った情報(つまり「~に精通している」)
という意味ではない。(2) の was versed in something は、確かに「~に精通している」
という、状態を表す表現だよね。
なお、もしも元々の質問者が be quite verse on something という表現をどこかで見て、
そういう言葉が本当にあるのかどうかと思っているのなら、確かにネット上にも
10件くらいそういう例文が見つかる。でも、そういう言い回しは、あちこちの辞書を
見てもたぶん見つからない。
be quite verse on は、be quite versed in を間違って覚えている人が使ってしまっている
に過ぎないと考えられる。あるいは、どこかの方言かもしれん。いずれにしても、
こんな表現に少しばかり出っくわしたからと言って、(ましてや、デタラメが
大手を振って歩くネット上の、しかも Twitter とか YouTube のコメント欄とかに
出てくる軽薄コメントに1回か2回ほど出っくわしたからと言って、真面目に考える
には値しない。100回ほど出っくわしたあとで、やっと調べ直したらいい。
1045:名無しさん@英語勉強中
22/09/14 12:44:54.86 16u9LlwZd.net
>>999
いえいえ
こちらこそ過去何度かお世話になってます
OEDさんのレス読むのは愉しい
1046:1001
Over 1000 Thread.net
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 34日 23時間 37分 56秒
1047:過去ログ ★
[過去ログ]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています