22/12/16 12:36:14.44 DlzH8Y7N0.net
>>329での文法・構文上の補足説明。
・An article in Responsible Statecraft titled “How a lightly-sourced AP story
almost set off World War III” details ~
これはもちろん、An article が主語、titled は過去分詞で an article を修飾する。
details がこの文の述語動詞である。
・ ~ despite evidence having already come to light by that point that the
missile had probably come from Ukraine.
having の ing は動名詞、evidence がその意味上の主語。
by that point that ~ は、by that point が「その時点までに」の意で、その後の
that は、evidence を修飾する関係代名詞の that である。evidence という先行詞と
この関係代名詞の that が離れているが、この程度の離れ方は特に珍しいというわけではない。
読解の考え方としては、evidence に定冠詞の the がついていない、すなわち、前に
「その」evidence なるものが存在しないこと、意味から考えても evidence と言われても
ピンとこないことから、「前に evidence に当るものがなければ後ろにあるはず」と
いう感覚で読んでいって、that が出た瞬間に、この that が関係代名詞で、前の
evidenc を説明しているのだなと予想する、ということである(この予想が万一外れた
としても、その場合は、その時に考え直すだけである)。