22/03/11 09:35:14.05 zQBrsQy0a.net
>>2
DeepLさん
ミスタータズ
ミスタータズ
3週間前
登録者数10名
コメントで「モルドールを全滅させれば問題ない」と言ってる人が多いけど
Oathbreakersは幽霊であることを念頭に置いてください。サウロンは黒魔術を得意としており
死者を操る黒魔術(だからナズグルもバローワイトもサウロンに従った)。
モルドールに妖怪の軍勢を連れてくるのは自殺行為であり、近づいた瞬間に
サウロンの魔法は簡単に彼らの意思を逆なでし、人間の軍隊を虐殺させるだろう。
アラゴルンがしたことは、頭脳と名誉を使うことで、その代わりに
「アンデッドを専門に操る男と戦うためにアンデッドを連れてこよう」。
サウロンは「死霊術師」という称号を持っていました。
298
5:名無しさん@英語勉強中
22/03/11 10:38:00.44 00Bsajf10.net
>>4
下から3-4行目は翻訳ミスってる
6:名無しさん@英語勉強中
22/03/12 09:28:54.61 J/9QKWnR0.net
LOTRで英語学習みたいなスレが10年以上前にあった気がする
7:名無しさん@英語勉強中
22/03/12 21:13:30.58 2f9IPpvK0.net
翻訳は馳夫さんの口調が侍みたいで興醒め
8:名無しさん@英語勉強中
22/03/13 09:36:04.78 roMYBQup0.net
なんでringsと書名にあるんだろう?
一つじゃなくて二つ以上あったのかな?
9:😏三年英太郎😉
22/03/13 09:38:22.25 IOPC6uzS0.net
ええ
10:名無しさん@英語勉強中
22/03/13 14:56:00.89 BSwQg0vj0.net
一つの指輪のほかに
九つと三つドワーフは何個だっけか?
11:😏三年英太郎😉
22/03/13 16:21:16.47 IOPC6uzS0.net
最初の最初に出てくるのにねー
12:😏三年英太郎😉
22/03/13 16:25:34.14 IOPC6uzS0.net
最初の瀬田訳は誤訳だらけで、別宮先生に、この程度の英語力の人が訳す資格はないって叱られたそうだよ
共訳者の人(有能)がめっちゃ手を入れたらしい
13:名無しさん@英語勉強中
22/03/13 20:10:20.76 Z1Izxf+d0.net
発行部数じゃなくて売上で1億超えはすごいね
日本ではなんかイギリスで人気らしい小説、ぐらいの扱い
ハリポタのほうが読んだ人圧倒的に多いだろうけど
実際は人類レベルの著作
14:名無しさん@英語勉強中
22/03/15 00:57:03.15 4xkBKuIi0.net
これ古英語使われてるんでないの?
15:名無しさん@英語勉強中
22/03/15 21:16:29.40 U1iON4wa0.net
シェイクスピアよりかは新しいだろう
16:名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa1b-5ZUX)
22/04/21 17:54:59 9QxiO9AIa.net
>>4
同じ文でも今やると結構変わってるな
ミスタータズ
ミスタータズ
3週間前
登録者数10名
このコメント欄で「モルドールを滅ぼせばいいじゃん」って言ってる人多いね。
"誓いの破門者 "は亡霊なんだサウロンは死者を操る黒魔術を得意としており
死者を操る黒魔術を専門としていた(だからナズグルとバローワイトはサウロンに従った)。
モルドールに妖怪の軍勢を連れてくるのは自殺行為であり、近づいた瞬間にサウロンの魔法は簡単に打ち破られてしまうからだ。
サウロンの魔法は妖怪の意思を逆なでし 人間の軍勢を虐殺させるからだ
アラゴルンがしたのは 頭脳と名誉を使うことだ
"アンデッド "を操る専門家と戦うために "アンデッド "を連れてきたのです。
サウロンは「死霊術師」という称号をたくさん持っていました。
298
17:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7fe3-0jut)
22/04/21 17:59:04 t1vjg6rc0.net
黒人エルフと黒人ドワーフ死ね