現役の翻訳者の集い(10)at ENGLISH
現役の翻訳者の集い(10) - 暇つぶし2ch1008:名無しさん@英語勉強中
22/02/01 12:23:15.23 mhx5SZi90.net
>>982
経費少ないとごまかしてもないだろうし、取るものもないから来ても無駄って判断かな
あと富裕層が多い地域だとショボいところにはなかなか来ない

1009:名無しさん@英語勉強中
22/02/01 13:08:37.86 Eg2ZL2Jk0.net
法人成りした仲間は、法人成りしたときと、そのあと5年くらいの間隔で税務調査が入ってたけど、
法人成りしても調査に入られないケースもあるんだね。基準がよう分からんね
下の子が大学卒業するまでは、法人成りをせずに今の収入を維持して手元に資金を集めるのが目標だけど、
卒業する頃には家のローンも払い終わってるから、今みたいにあくせつ働かずにのんびりに


1010:働きたい。 そうなると、結局は法人成りせずに終わりそう。



1011:名無しさん@英語勉強中
22/02/01 13:13:02.91 Eg2ZL2Jk0.net
>>981
言いなりになってしまう気持ちは分かりますよ。
仕事くれないと生活できない以上、たとえ条件が悪くても仕事を打診してくれるだけでありがたいから。

1012:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 13:13:41.73 qgS5YgIJ00202.net
取引先との連絡手段がsalesforceのになったのだけどメールの方がよかったな…見落としがありそうで怖い

1013:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 18:18:52.85 MBu7adJ000202.net
この仕事って、実際のところ何歳くらいまでできるの?
本人の能力に衰えがなくても、条件が同じなら翻訳会社はジジババじゃなくて若い人に発注しそう。

1014:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 18:30:27.53 RO16UNLY00202.net
条件が同で若い人が優先される理由が思い付かない。
依頼してたときは、単価や品質、あとはそれまでの信頼度なんかを気にはしてたけど、
年齢なんて気にしたことなかった。というか、年齢をそもそも知らないし。
この仕事は目を酷使するし腰なども痛めやすいから、そこらへんに限界きたときが引退時かと。

1015:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 18:33:22.38 og2U1aKx00202.net
来月、15万くらいのチェアを買う予定なんだ
どこかで試座してくる

1016:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 18:59:23.61 RO16UNLY00202.net
買うときは店もよく選んだ方がいいよ。
今使ってるアーロンを近くの大塚家具で買ったら、椅子が壊れる前に店がなくなったわ。
調子悪くなったら連絡してくたら取りに来てくれるというから、そこで買ったのに。

1017:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 19:08:27.34 og2U1aKx00202.net
>>990
高い買い物だけど、少しでも腰が楽になればいいなと思ってね
ただまあ、チェアを思い切り倒して仮眠取ることもあるので、それができるくらい倒れるやつが条件
今は中国製のゲーミングチェアにゲルクッション載せて使ってる

1018:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 19:54:41.11 og2U1aKx00202.net
現役の翻訳者の集い (11)
スレリンク(english板)
新スレ立てときました

1019:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 21:24:07.40 t7ZR2K8i00202.net
>>988
コデやってたけど結局寄る年波には勝てないんだなと思ったよ
70前後超えてる人はメールはじめ色々とやりづらくて頼まなくなることが多かった

1020:ネコ好き
22/02/02 22:10:12.10 f1l90v41a.net
>>992
>新スレ立てときました
遠慮なくスレ立て可能な気がついた人はどんどんやって。 乙

1021:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 22:13:34.39 RO16UNLY0.net
>>992
お疲れ様です。
メールのレスポンスとかが悪くなるのかな。
そうだとしたら、そうれはもう能力の衰えが来てて、条件が同じという前提が崩れてる気がするけど。

1022:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 23:19:43.03 og2U1aKx0.net
まあ、トロくなっちゃったら本人も自覚あるんじゃないかな・・・
辛いんだろうけど
>>994-995
どもです!

1023:名無しさん@英語勉強中
22/02/02 23:59:59.02 t7ZR2K8i0.net
レスポンスの速さは若くても遅い人いくらでもいるよ
それより高齢者特有のくどさとか、あとはやっぱほぼメールだけでのやり取りに慣れてない世代だから色々すんなりといかないのよね

1024:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 01:24:50.71 /a7jejGg0.net
>>987
JATに登録している70代の翻訳者、何人か知っている。
結局、翻訳者をアサインするのに年齢は関係なく、
成果物の質、続いてレートが決定要因になるんじゃないかな?

1025:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 08:11:45.67 X8AlQe1Z0.net
>>986
一緒です!
仕事用メアドに転送されるようにしてるので
その転送からsalesforceの方の投稿を知る感じです。
パソコンでログインしてると、スマホではログインできないのが面倒だと感じています。

1026:名無しさん@英語勉強中
22/02/03 09:06:40.15 IMqq6eYE0.net
>>992



1027:1001
Over 1000 Thread.net
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 106日 22時間 1分 52秒

1028:過去ログ ★
[過去ログ]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch