21/06/15 16:23:24.80 CemyMge/0.net
>>228
(1) 英訳文:
... he possesses the mental clarity and strength of nerve necessary for difficult decisions.
(2) ドイツ語原文:
... er bringt die geistige Klarheit und die Nervenstarke fur schwere Entscheidungen mit.
ドイツ語は少ししかわからんけど、独和辞典を参照しながらドイツ語原文を見ながら
和訳してみる。
俺なりの和訳(直訳に近い):
... 彼は、難しい決断のために、精神的な(知性的な、心の)明晰さと神経の太さとを
持ち合わせている。
注釈:
(1) bringt は bringen (= to bring) が変化したもの。文の最後にある mit と一緒になり、
mitbringen という動詞を作る。それがこの文では er bringt ... mit というふうに二つに
分断されている。
(2) die という定冠詞 (the に相当する) が二つの名詞句についている。
英語では一つ目の名詞句にしかついていない。ドイツ語はドイツ語らしく、
英語は英語らしいルールに基づいてこうなっている。