現役の翻訳者の集い(8)at ENGLISH
現役の翻訳者の集い(8) - 暇つぶし2ch24:名無しさん@英語勉強中
21/03/20 18:35:12.23 2o1FleYNH.net
>>14
>逆だわ。「AまたはB、あるいは両方」にしてる。
その場合、原文の and/or の順序を無視しているというクレームが来ませんか?
and と or の間に微妙な優先順位があるかもという指摘。
「one or more xxxx(s)」ですが、自分はよく xxxx (複数選択可能) と訳しています。
似た表現に、at least x もありますね。以前は「少なくとも x」と訳していましたが、
最近は「x 以上」と訳すことが多いです。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch