21/02/28 22:43:14.56 AcpPONBp0.net
>>376
understandが(都合よく)自動詞になってはじめて
「関係副詞と解することが文法的に可能」になります
無理にunderstandを自動詞と考えなくても、関係代名詞として理解できます
元の文を下のように書き換えても基本的に同義だと考えられます
「try to explain it to them in a way that everyone will understand」
「try to explain it to them in a way that is easy to understand」
「関係代名詞だとおかしい」というのは、日本語で理解しているからではないでしょうか