スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 363at ENGLISH
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 363 - 暇つぶし2ch1:名無しさん@英語勉強中
21/02/08 12:28:14.02 tPI+pqPu0.net
■ 質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。ソースがあれば必ず書いて下さい。
■ 回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
 知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードでググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。
■ 辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。オンライン辞書リスト:
 無料で引けるオンライン辞書(英英辞典) - おさんぽ英語 おすすめ散歩道
 URLリンク(osanpo-english.com)
■ ChMateなどのアプリを使っていて、音声入力で英語を書き込みたいときは:
・(Androidの場合) 書き込む→工具マーク→入力方式の切り替え→音声入力に切り替え 。
・(iOSの場合) キーボードを表示させて左下のマイクのアイコンをタップする 。
過去スレ
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 362
スレリンク(english板)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 361
スレリンク(english板)

2:名無しさん@英語勉強中
21/02/08 12:41:52.56 I+1KMJhX0.net


3:名無しさん@英語勉強中
21/02/08 12:50:31.18 tPI+pqPu0.net
あ、一応こちらも…
テンプレではありませんが過去スレで問題提起がありましたので転載します
(このスレ内でレスしている様に見えない様、アンカーのみ削除させていただきました)
881 名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr03-crGe)[sage] 2020/10/12(月) 18:48:11.75 ID:BiNVjerEr
例文貼りまくり厨はマジ自重すべき
今このスレ、モバイルで開けらんない時あるぞ
924 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fa1-AMwI)[] 2020/10/15(木) 07:54:22.61 ID:oZ2vtNXk0
・同じ用法に関する例文は2つまで
・文法的な解説以外の、英語の新聞や雑誌の記事などを「同じ単語や表現が出てくるから参考になる」という理由で貼るのは避ける
これくらい制限をかけても
質問に対する回答や説明にまったく支障はないはずなんだけどね

4:三年英太郎
21/02/08 13:30:00.05 UfpPoZGd0.net
乙乙

5:名無しさん@英語勉強中
21/02/08 17:25:07.85 tPI+pqPu0.net
>>1の辞書リンクが英英辞典のみになってしまっておりますので
和英辞典サイトで何かご提案あればよろしくお願いします

6:名無しさん@英語勉強中
21/02/08 18:58:00.34 25swfwCZ0.net
>>5
何といっても研究社のルミナスでしょ?
和英・英和、自動切換えだし。
URLリンク(www.kenkyusha.co.jp)

7:名無しさん@英語勉強中
21/02/08 19:28:41.56 lPNG7vyj0.net
おさんぽ英語とは

8:名無しさん@英語勉強中
21/02/08 23:08:18.38 SL1jdj630.net
I have worried about not only your mother but only your brother
since i left your country.
私があなたの国を去ってから、私はあなたのお母様だけでなく
弟さんの事も心配していました。 この文章あってますか?
about 要らないかも? 宜しくお願いします。

9:名無しさん@英語勉強中
21/02/09 00:09:53.92 KjBwSGMf0.net
たぶんネイティブならこう言います
私はあなたの国を去ってからあなたのお母さんだけでなく
弟さんのことも心配していました

ただ、恩着せがましい印象を与えると思うのでもう少し違う言い回しを
考えたほうがいいと思います

10:名無しさん@英語勉強中
21/02/09 00:16:38.30 QpCadxnR0.net
>9
有難う御座います。わかりました。
他の言い方を考えてみます。

11:名無しさん@英語勉強中
21/02/09 06:23:16.58 0qEKhBen0.net
すみません(´・ω・`)

The cinder or the shin the apple of its eye
↑Don't rain on my paradeという歌の一部なのですが誰か和訳できますか?

12:名無しさん@英語勉強中
21/02/09 06:54:28.64 MAhVMgeb0.net
>>11
ネット上に書いてある歌詞は、ボランティアで趣味として
いろんな人が書きとったものだ。だから、大いに間違っている
ことがある。だから、同じ歌を書きとったいろんなサイトで
書きとられたものをいろいろと比較して、最もよいものを
選ぶ必要がある。あるいは、すべてが間違っていて、
自分で再び聴き取りなおして、自分なりに正しいと思われる
ヴァージョンを作る必要もある。
俺はこの歌を耳で聴いたことはないけど、あるサイトでは次のような
別のことが書いてあるぞ。
But whether I'm the rose
Of sheer perfection
A freckle on the nose
Of life's complexion
★The cinder or the shiny apple of its eye★
URLリンク(genius.com)

13:名無しさん@英語勉強中
21/02/09 15:43:02.89 9GjluEUM0.net
>>12
shinかshiny?
もしshinyだとすると、この部分の訳はどーなるの?
それ聞かれてんだから訳してね、頼むよ~w

14:名無しさん@英語勉強中
21/02/09 17:24:13.79 MAhVMgeb0.net
>>12
★The cinder or the shiny apple of its eye★
なかなかうまくは訳せないが、何とか直訳してみよう。
cinder はそのあとの its eye とつないで解釈しないといけないと思うけど、
"a cinder in your eye" と言えば、夢判断の世界では
"You will be surprised by a request for help."
という意味合いがあるそうだ。
"the apple of its eye" の its は、その直前の life を指している
はずだから、"the apple of life's eye" ということになるな。
だから The cinder or the siny apple of its eye" を無理やりに訳すと、
次のようにでもなるかな?
「他の人から意外な頼みごとをされるか、人生の輝きになるか」
**********************
文脈
("Don't Rain on My Parade" という歌の歌詞の一部
But whether I'm the rose
Of sheer perfection
A freckle on the nose
Of life's complexion
★The cinder or the shiny apple of its eye★
I gotta fly once
I gotta try once
Only can die once, right, sir?

15:名無しさん@英語勉強中
21/02/09 17:35:45.65 MAhVMgeb0.net
こんな歌をそのまま、しかも1行だけ直訳したところで、
何のことかさっぱりわからんわな。せめて
数行を訳さないとな。さらには、どの単語が何と結びついているかを
解説する必要もある。
But whether I'm the rose
Of sheer perfection
A freckle on the nose
Of life's complexion
★The cinder or the shiny apple of its eye★
I gotta fly once
I gotta try once
Only can die once, right, sir?
(続く)

16:名無しさん@英語勉強中
21/02/09 17:36:34.64 MAhVMgeb0.net
この上に示した一節は、普通の英文のように書きなおすと、
次のようになる。
But whether I'm the rose of sheer perfection,
a freckle on the nose of life's complexion,
a cinder in its eye, or the shiny apple of its eye,
I gotta fly once.
I gotta try once.
You can only die once, right, sir?
つまり、こういうことだ。
「私が完璧そのもののバラであろうと、
命の顔色を持つ鼻の頭にあるソバカスであろうと、
思いもかけない頼みごとを受けようと、
あるいは命(人生)にとってこよなく大切な輝く宝物であろうと、
私は一度は飛ばなきゃね。一度は試さなきゃね。
死ぬのは一度きりだからね。そうでしょ?

17:名無しさん@英語勉強中
21/02/09 20:24:12.37 i5Q+88ST0.net
>>11
Eテレでgleeが放送された際、Don't rain on my paradeについていた訳らしい
URLリンク(babylon-cafe.cocolog-nifty.com)

18:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 01:06:41.32 PGFb/t8e0.net
教えてください。
This is a freelance job requiring someone with experience writing powerful descriptions
「これはフリーランスの仕事で、パワフルな商品紹介を書いた経験のある方」との訳が当てられているのですが、
「requiring」は「a freelance job」を修飾していると考えると、
「これはフリーランスの仕事で、パワフルな商品紹介を書いた経験のある人を求める仕事です」になりませんか?
「requiring」と「a freelance job」の関係はどう解釈するのが正しいのでしょうか?
よろしくお願いします。

19:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 04:39:34.66 oNQvNp960.net
1.If he is here , he will choose this one.
「もし彼がここにいれば、これを選ぶだろう」
自作の英文ですが、この条件を表すIfを過去形にして以下のようにします。
2.If he was there , he would choose that one.
こうすると、この2の文は条件を表すIfが過去形になったのか、仮定法過去なのか
形の上だけでは区別できないように思えるのですが、どうすればいいのでしょうか?

20:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 05:02:05.30 ZHL1eJ5G0.net
>>19
仮定法のif文ってどうやったっけ

21:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 05:31:38.30 11KNySgx0.net
>>18
requiring と job との関係についても、それからあなたの直訳の仕方も、すべて正しいよ。だから、
>>「これはフリーランスの仕事で、パワフルな商品紹介を書いた経験のある人を求める仕事です」
あなたの言うように、この直訳は正しい。ただ、これでは日本語にならない。
(1) その仕事という無生物が「経験者」を求めているんだ。
ということは、
(2) 「この仕事がそういう人を必要としている」
ということ。言い換えれば、
(3) その仕事においてはそういう人が求められている
ということ。さらに言い換えれば、
(4) 「私どもの職場(会社)では、そういう人が求められている」
ということ。つまり、
「弊社はそういう人を求めている」
ということだ。だから、意訳として簡潔なのは、元々の解説通り、
>>「これはフリーランスの仕事で、パワフルな商品紹介を書いた経験のある方」
で正しいんだよ。

22:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 05:38:46.80 11KNySgx0.net
>>19
(1) 原文: If he is here, he will choose this one.
(2) あなたの英文: If he was there, he would choose that one.
(2) は、標準英語では間違いとされるだろうね。
(2a) If he ★were★ there, he would choose that one.
または
(2b) If he ★were★ here, he would choose this one.
となるだろう。「もし仮に彼がそこ(ここ)にいたとしたら、彼は~するだろうね」と
いうわけだ。

23:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 05:49:28.55 11KNySgx0.net
>>18
This job が主語で、requires が動詞になっているような用例を示す。
★This job requires someone who★ is willing to engage with adversaries,
travel to dangerous places if necessary, and provide support to families
and returning hostages as they try to navigate the complexities of government bureaucracy.
(The Washington Post)
URLリンク(www.washingtonpost.com)
長い英文だけど、その冒頭の
This job requires someone who.... だけが理解できればいいんだ。
「この仕事は、~したり~したりする意欲のある人を必要としている(求めている)」と
いうわけだ。
だから今回あなたが抱えている原文
(1) This is a freelance job requiring someone with experience writing powerful descriptions
は、次のように書き換えても意味は変わらないんだ。
(2) This is a freelance job ★that (または which) requires★ someone with experience writing powerful descriptions.

24:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 12:46:06.33 SSngVaGl0.net
subsidy subside
これって前者が補助金、後者が落ち着かせるとかいう意味ですけど何か関わりあるんですか?

25:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 13:21:36.91 11KNySgx0.net
そういう語源関係の質問をし続ける人がいるけど、
ネットで無料で実に簡単に情報は引き出せるだろ?
そのたびに回答者が丁寧に回答してはくれるけど、すべてネットからの
語源情報を紹介しておしまいだろ?だから、質問者が自分で調べなよ。
誰でもできるから。

26:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 13:58:29.60 MCo+0ACPa.net
24のような人種は継続性もないし1週間後には英語のえの字もない生活を送ってるからスルーでいいんだよw

27:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 16:00:03.26 ZWIB7ZnVM.net
商標権侵害を繰り返してるけど、
どうせ裁判なんかするお金ない癖にと言って、
無視して商標権侵害を繰り返してる人がいます。
商標権所持者によりアカウント凍結されたのに
異議申し立てして復活して、
今度は外国のサイトならバレないと思って著作権侵害を繰り返してます。悪質なので外国のサイトに通報しようとおもいます。
外国の有料のアプリを無断転載して、
自分が作成したかのようにインスタに
たくさん載せてます。
「この人は貴社の有料アプリを無断転載して
自分が作ったように嘘をついています。
著作権侵害でインスタのアカウント凍結してください」と
英語でなんといえばいいのですか?
有料アプリのアプリの画面をスクショして、
そいつの名前のクレジット表記をスクショ画像に載せて、この画像は私のものだから無断転載禁止と
ぬかしてます。アプリで占ってもらった内容を
自分が占ったように嘘をついてコピペしてます。

28:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 16:35:11.16 11KNySgx0.net
>>27
>>この人は貴社の有料アプリを無断転載して
>>自分が作ったように嘘をついています。
>>著作権侵害でインスタのアカウント凍結してください
This person has reproduced on their own website
an application that you supply for a fee,
lying that they have developed it on their own.
Would you like to freeze their Instagram account,
accusing them of copyright infringement?

29:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 16:35:14.41 bpg06bjD0.net
小学生のけんかか!

30:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 18:25:02.28 y7mAKs7i0.net
>>19
それだと仮定法になってしまうので、直説法にしたければ、
if he was there, he may/must have slept with my wife などとすればヨシ
i said, "if he is here, he will sleep with my wife." を
i said that if he was there, he would sleep with my wife のようにする場合は would でヨシ
>>27
> this guy is infringing the copyright owned by your company.
> he's posted many screenshots of your products to Instagram, claiming them as his own products.
> go file a fucking report of copyright infringement right now to permanently ban his account.
im gonna tell on you! kek

31:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 18:41:59.63 TUT90Wq70.net
28と30さんありがとうございます!早速
通報します!

32:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 18:59:26.91 MCo+0ACPa.net
>>31
すごい正義感だなw
俺の近所のキチガイの通報も頼むわw

33:三年英太郎
21/02/10 19:33:09.57 bpg06bjD0.net
そもそもアプリをインスタに無断転載って何やねん
キッズの足の引っ張りあいだろ

34:名無しさん@英語勉強中
21/02/10 21:15:23.95 /1a0zHnvd.net
英語だと「あなた」でも「おまえ」でもyou になってしまうけど、強い言い方「お前」っていう言い回しってある?
「お前が悪いんだろ!」みたいな

35:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 00:51:41.76 tar6YNHA0.net
You jerk!
みたいな?

36:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 02:03:00.61 4BN1ecKU0.net
>>18
非常に分かりやすい解説ありがとうございました!

37:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 04:45:47.23 1YFCRF+f0.net
>>34
人称代名詞(つまり you, I, they, he, she など)に相当するもので、しかも
軽蔑や尊敬の念を込めたものなんて、英語ではないと言ってもいいだろうな。
しかしその代わり、日本語とはまるで違って、罵倒語と言われる言葉(名詞や形容詞や動詞)が実に充実している
からこそ、日本語の
   お前、てめえ、貴様、おのれ、おんどりゃ、きっさまあ
などに相当するだけでなく、それよりもはるかにはるかに強い意味をいくらでも表現できる。
だからこそよく言われることだが、英語の罵倒場面を日本語にはそのまま翻訳できない。
日本語で訳すと、いくら頑張ってもいくらか丁寧になってしまう。英語ならまだ生易しくて、
フランス語やスペイン語では、さらにさらに激しく汚い言葉で満ち満ちているそうだ。

38:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 11:23:34.94 OaEycs3p0.net
>>34
you dimwitとか、youの後に何か加える。

39:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 12:19:19.30 xMhaWtp50.net
There is little, if anything, that can be done about it.
それについてできることはたとえあるとしてもほとんどない.
ウィズダムの例文ですが、このthatは代名詞のlittleを先行詞にしているのでしょうか?
それと、関係詞の先行詞が代名詞になることは普通にあることなのでしょうか?

40:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 13:11:23.78 1YFCRF+f0.net
>>39
>>There is little, if anything, that can be done about it.
(1) このthatは代名詞のlittleを先行詞にしているのでしょうか?
その通りだ。つまり if anything は挿入されているだけであって、極端に言えばそれを
消して次のように書いたりしゃべったりしてもいい。
There is little that can be done about it.

41:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 13:12:23.46 1YFCRF+f0.net
>>39
(2) それと、関係詞の先行詞が代名詞になることは普通にあることなのでしょうか?
文法用語を俺はあまり知らないので、この意味が俺にはよくわからんが、
ともかく次のような言い回しはしょっちゅう見聞きする。(that はすべて関係代名詞。)
すべては、ネットから引用。
(a) There is ★little that★ you won't find to do in Bali when you think of a tropical island paradise.
(b) There is ★much that★ I can do for you, ....
(c) I have ★nothing that★ she asked for.
(d) If you used the opening to measure your canvas, you will have ★less that★ needs to be trimmed.
(e) What is ★the most that★ you would ever spend/have spent on a guitar?
(f) A common answer to being thanked for doing something is "It's ★the least I could do★,"
(上の the least のあとには that という関係代名詞が省略されている。)

42:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 13:18:19.45 1YFCRF+f0.net
>>39
(g) But wait there could be ★more that★ you did not include on your planning spreadsheet.
(この上にある that は than の typo ではない。あくまで関係代名詞だ。)
(h) If you have fixed costs, like a mortgage or student loans,
then there's only ★so much less that★ you can afford to make.
(この上に出てくる that も than ではなくてあくまでも関係代名詞。)

43:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 16:45:09.78 wD9hMW3v0.net
So that boarding the ABC Ferry, passengers must show their tickets.
ABC Ferryに乗るために、乗船客はチケットを見せなければならない。
参考書によるとこの文章はSo thatの後ろに主語+動詞がないため誤りだそうです。
しかし、接続詞の後ろの主語+動詞が省略されていると考えて、
So that (passengers are) boarding the ABC Ferry, ~
このように解釈すると分が成立するように思います。
主節と同じ名詞、動詞はbe動詞、従属接続詞が作る副詞節中である、
といった条件は満たしているので、省略はありえるような気がします。
私の解釈はどこが間違っているのでしょうか?

44:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 17:15:34.74 xMhaWtp50.net
>>41
詳解ありがとうございます。よく分かりました。
助動詞が苦手なのでもう1点質問があるのですが、
(e)の例文のそれぞれのwouldの意味と用法をお教えください。
(e1) What is ★the most that★ you would ever spend on a guitar?
(e2) What is ★the most that★ you would ever have spent on a guitar?

45:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 17:30:29.06 GItBvCo+0.net
マトリックスに出てくるメロビンジアンという悪役がフランス語が一番好きだと言ってるね
罵り言葉がシルクで尻を拭くみたいらしい

46:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 17:33:15.24 GItBvCo+0.net
URLリンク(youtu.be)

47:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 17:37:00.32 1YFCRF+f0.net
>>44
(e1) What is ★the most that★ you would ever spend on a guitar?
文法用語が苦手なんだが、これはたぶん仮定法過去だろう。
「君が仮にギターにお金をつぎ込むとしたら、最大でどれくらいつぎ込む?」
(e2) What is ★the most that★ you would ever have spent on a guitar?
これはたぶん、仮定法過去完了というのだろうと思うが、
文法用語を正確には知らないので自信はない。
「君が仮にギターにお金をつぎ込んだとしたら、
最大でどれくらいつぎ込んだだろうか?」

48:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 18:19:31.14 7xKn2GG90.net
>>44
横レスだが
What is the most that you would ever spend/have spent on a guitar? は
What is the most that you would ever spend on a guitar? (今後使うなら) と
What is the most that you have spent on a guitar? (これまで使った中で) 
の並列だよ

49:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 18:38:30.77 1YFCRF+f0.net
>>44
>>48 の言う通りだな。俺自身が気付いていなかった。すまん。
その英文用例の出どころである Quora というサイトでは、その質問に対して
二人の人が次のように回答しているから、>>48 の言う通りで間違いないな。
(1) 一人目の回答者
The most I have spent at one time on a guitar was $1500 for a used Les Paul Signature T in 2014,
and the absolute most I would spend is probably like $2400-$2600 for a very special guitar maybe.
(2) 二人目の回答者
The most I have spent is $680.00. The most I would spend would be $1000.00 and ....
出典:
URLリンク(www.quora.com)

50:44
21/02/11 20:55:20.05 5F7PDsMu0.net
ご回答有難うございました。助動詞は難しいですね、、
推量の意味があったり、意志の意味があったり、未来の意味があったり、
仮定法だったりと。いつもどの用法でどの意味なのか混乱してしまいます。
何かポイントや目の付け所などがあればいいのですが。

51:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 22:42:52.44 GM66HEtH0.net
>>34
呼びかけのような感じなら蔑称を二人称のように使えるけど、文の主語に使える二人称は you しかないね。だからもう言い方やな
YOU と大きな声で長めに言ったあと、一拍おいて一気に are the one that got yourself all kinds of fucked up などと魂を込めて言う
>>43
間違いは副詞節だと思ったとこや。やつは等位接続や
>>46
bonjourrrrrr! i ain't gon' click that shit, cheese eatin' surrender monkey

52:名無しさん@英語勉強中
21/02/11 23:09:30.89 wD9hMW3v0.net
>>51
ご回答ありがとうございます。
確かにSo~で始まる文章は等位接続であることが多いですね。
自分が従属接続と書き込んだ理由ですが、
下記の2サイトで「目的を表す」(「 ~ するために 」「 ~ となるように 」と訳される)So that~が紹介されていたためです。
改めて見直すとどちらのサイトでもSo thatの後に助動詞が使われているようですね。
助動詞が使われて入れば従属接続、そうでなければ等位接続ということでしょうか?
URLリンク(eigogakusyu-web.com)
URLリンク(liberty.o.oo7.jp)

53:三年英太郎
21/02/12 00:00:54.12 4ddyq+2Y0.net
その so that .... は「副詞節」ではなく、so を主要部とする前置詞句
機能としては付加部(adjunct)のはず
5文型でいうとMとゆーやつで、あってもなくてもいいとゆーか
等位は(ヾノ・∀・`)ナイナイ

54:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 00:29:16.76 6eC98dKZ0.net
その花はアメリカの至る所で見られるとかありふれているって意味で以下の英語で通じますか?

This flower is common in america

55:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 01:46:22.61 /Zol50x/a.net
>>54
「ありふれている」に他意がなく、ニュートラルな意味ならそれでいいと思うよ

56:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 01:54:28.18 fNk2GDQF0.net
This flower is seen everywhere in US.

57:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 02:12:24.55 /Zol50x/a.net
>>56
pedanticなことを言うと、
ニュース記事のヘッドラインやTwitterフィードのようなスペースが限られている場合を除き、
文の中ではthe USとする必要がある
そもそも形容詞ではなく単独で米国を表す場合はthe United Statesとするのが普通

58:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 11:00:10.25 +jeLQCDk0.net
>>43
(1) So that boarding the ABC Ferry, passengers must show their tickets.
(2) ABC Ferryに乗るために、乗船客はチケットを見せなければならない。
もしも (2) という日本文に相当する英語を書かないといけないなら、
(1) という英文はありえない。「等位接続」とか「副詞節」とかいう文法用語を
俺は知らないから、それについては考えたくない。いずれにしても、
(1) は間違っていて、(2) に相当する英文を書きたければ、次のいずれかにしないといけない。
(3) So as to board the ABC Ferry,
(4) In order to board the ABC Ferry,
(5) To board the ABC Ferry,
(6) If they wish to board the ABC Ferry,
(7) Before boarding the ABC Ferry,
>>So that (passengers are) boarding the ABC Ferry, ~
質問者が言う上のような ( ) の省略はあり得ない。なぜかと言われても困るが、
そういう用例は見聞きしたことが誰もないからだ、としか俺には答えられない。
文法的な理屈がききたければ、そこらへんの文法に詳しいと自称する人たちが
言っていることに耳を傾ければいい。

59:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 11:12:23.56 +jeLQCDk0.net
>>43
次のような言い方もあり得るな。
(8) Before they can board the ABC Ferry,

60:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 17:09:49.11 Ncez+YXAa.net
U S C A Bの中から4文字を組み合わせてできる英単語は何ですか?
最初はCからは始まります。

61:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 17:25:56.86 EqmiAOZU0.net
>>60
URLリンク(ejje.weblio.jp)

62:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 18:53:52.46 a3ta4ORC0.net
juiceは数えられない名詞なのに、複数形のjuicesがあるのはなぜですか?

63:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 19:07:46.16 EqmiAOZU0.net
>>62
URLリンク(ejje.weblio.jp)
juiceは果汁や肉汁って意味で
juicesは分泌液や体液という意味みたいだぞ
なぜこうなっているのかは知らん

64:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 19:15:02.87 NwLeFJrA0.net
辞書アプリとかで発音記号と音声が違うことよくありますよね

65:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 19:41:49.29 /Zol50x/a.net
>>62
juiceはそもそも数えられる名詞だろ
正確には可算・不可算ともに可能な名詞
物質(液体)として見る場合は数えないだろうし、
ジュースの種類だったり、売り物だったり、要は数える場合は数える
ちなみに、(通常)不可算名詞だから数えられないというわけじゃない
多くの不可算名詞は潜在的には数えられる(中には現実的に数えないものも、もちろん存在する)
たとえば固有名詞だって数えられるし(例 a Toyota=a Toyota car)、
日本で教えられている名詞の可・不可算、a/theなんかはだいたい間違いか、
よく言ったとしても、上級者にとっては害悪
英語は英語として理解しないと一生この辺のところを理解できないだろう

66:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 20:31:53.53 EqmiAOZU0.net
たしかに種類には可算名詞と記載されてるね
> 不可算名詞 [種類には 可算名詞] [通例複数形で] 分泌液; 体液.
URLリンク(en.wikipedia.org)
こんなwikiもあった

67:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 20:33:21.60 EqmiAOZU0.net
コピペ間違えた
> 不可算名詞 [種類には 可算名詞] (果物・野菜・肉などの)ジュース,汁 《★juice は果汁では 100%のものをいう》.
a glass of orange juice オレンジジュース 1 杯.

68:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 20:51:00.06 Ncez+YXAa.net
>>61cubsは既に出ていました...
URLリンク(i.imgur.com)

69:三年英太郎
21/02/12 20:55:22.75 4ddyq+2Y0.net
cabs

70:三年英太郎
21/02/12 20:56:10.60 4ddyq+2Y0.net
で、scuba!

71:三年英太郎
21/02/12 21:08:59.44 4ddyq+2Y0.net
あ、cubaか

72:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 21:34:38.77 Gt4/SE1ua.net
>>67
「果汁では 100%のものをいう」というのは明らかに間違いだろ
航空会社が提供するあの安っぽいジュースが果汁100%だと思うか?w
日本のしょうもない辞書は知らんが
juiceのコア概念はなんらかの絞り汁
基本的にはフルーツ(あるいは野菜)由来の液体だわ
そこから発展して肉汁、消化液あるいはスラングでgasやelectricityという意味がある

73:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 21:45:57.11 EqmiAOZU0.net
>>72
USだとjuiceは100%果汁みたい
In the US, fruit juice can only legally be used to describe a product which is 100% fruit juice.
A blend of fruit juice(s) with other ingredients, such as high-fructose corn syrup, is called a juice cocktail or juice drink.[13]

74:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 21:46:18.50 EqmiAOZU0.net
>>73
URLリンク(en.wikipedia.org)

75:三年英太郎
21/02/12 21:52:54.43 4ddyq+2Y0.net
日常会話での使われ方と法規的な定義は違うので(例: アイスクリーム)
100%じゃなくてもjuiceって(日常では)言うだろうけども
海外は果物がアホみたいに安いので、機内で配るジュースは果汁100%だろう

76:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 22:30:05.89 1GL1diXR0.net
>>53
>>58
回答ありがとうございます。
理屈をこねるだけでなく感覚で理解することも大切ですよね。
例文も沢山提案してくださってありがとうございます。
文法書では下記の例文が紹介されていました。括弧内は省略可能だそうです。
When (passengers are) getting off the bus, passengers should exit through the rear door.
バスを降りるとき、乗客は後部ドアから出るべきです。
それを踏まえて下記の文章を考えてみましたが、こちらは成立するのでしょうか?
When (passengers are) boarding the ABC Ferry, passengers must show their tickets.
ABC Ferryに乗るとき、乗客はチケットを見せなければならない。

77:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 23:05:18.87 Va66wCFN0.net
>>76
whenすらいらないと思うのはともかく
その()内はその参考書にかいてあったん?
進行形でなくてもいいんじゃね

78:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 23:28:06.51 Gt4/SE1ua.net
>>73
あきらかにjuiceの定義として間違ってるじゃん
そもそも(米国人が認識する)juiceの概念とは無関係の定義を言われてもね...
それは"fruit juice" (この時点でjuiceとは違う)の商品ラベルの問題だし、
100 % "pure/organic/fresh" orange juice(オレンジジュースの場合)を謳っていてる商品が米国に存在することがすべてを物語っている
つまり米国人は果汁の%なんか関係なくjuiceと認識しているわけだ
実際米国の国内線の航空会社のorange juiceがすべて果汁100%のわけがないからね

79:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 23:31:51.52 Gt4/SE1ua.net
>>74
そもそも冒頭でJuice is a drink made from the extraction or pressing of the natural liquid contained in fruit and vegetables. It can also refer to liquids that are flavored with concentrate or other biological food sources, such as meat or seafood, such as clam juice.
と定義があるのに、なぜ米国の法的な説明の部分を抜き出したの?
自分の意見に執着するのはわかるが、
どう考えても意図的に苦し紛れに言い訳を考えたんだろなw

80:名無しさん@英語勉強中
21/02/12 23:48:46.22 EqmiAOZU0.net
>>79
ん? 自分の意見に固執したつもりは全くないぞ
間違いなら間違いでいい

81:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 01:10:10.90 OOOYJX9ta.net
>>80
juiceの定義の話をしているのに、
Wikipediaのjuiceの冒頭のjuiceの定義を無視して、
わざわざ下部の細かいところにあるUSの法的な説明をなぜ引用するんだ?
どう考えても論理的に不自然すぎるだろ...
正直になれよw
みっともないやつだな...

82:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 01:31:29.19 9YSipb6m0.net
日本語でもジュースのことは100%果汁かどうかと言い争ってる人がいたら
俺はwikiとか見て
URLリンク(ja.wikipedia.org)
「食品法的には100%のことを指すみたいだな ふーん」 で終わり
どっちが正解とかどうでもいい
それを論理的に不自然とか思われても知らん

83:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 02:23:22.44 NPsXpkOQ0.net
>>76
>When (passengers are) boarding the ABC Ferry, passengers must show their tickets.
>ABC Ferryに乗るとき、乗客はチケットを見せなければならない。
1行目の意味は「乗客がABC Ferryに乗り込んでいるとき、乗客はチケットを見せなければならない」という感じ。
こんな日本語は使わないだろ?
文法的には間違いとはいえない、というだけの、誰も使わない英文を考えてもしょうがない。
この場合、英語でよく使われる
On boarding the ABC Ferry,・・・・
みたいな簡潔な表現があるよ。

84:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 08:41:24.72 yuJYan+Hx.net
勉強中の学生です。次の英文解釈がわかりません。
Look in the newspaper for a coupon
good for 10% off any single item over $10.00.
特に以下の点です。
・good for は関係代名詞的にcouponを修飾してるのか?
・10% off の解釈がわかりません。10%が名詞で off は副詞??

85:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 12:14:19.86 7oDG7KmR0.net
Youtubeのコメント上でのやりとりです(少しフェイクを入れます)
工事現場の前でダンスを踊っている動画があったので私が
「現場責任者はこの人のダンスについてミーティングで真剣に議論するために残業になるかもねw」というネタコメを付けたところ
ある方が「いやこれはこの国で毎朝やってる伝統的な踊りなんだよ」という(多分正確な)マジレスが来ました
するとこの方宛てに「Whoosh」とか「woosh」「wooooosh」というレスがたくさんついていたのですがどういう意味なのでしょう?
私が言われてるわけじゃないのですがかなり気になります

86:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 12:23:39.46 9YSipb6m0.net
>>85
ネタにマジレスってことみたい
URLリンク(qa.weblio.jp)

87:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 12:27:56.94 +1Vx+7NIa.net
>>69で正解でした。ありがとうございました!

88:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 12:28:44.73 9YSipb6m0.net
URLリンク(www.reddit.com)
一応reddit民の意見も
Secret_Wizard
It is the sound made by a joke or reference flying over one's head.

ldarquel
When something (usually a joke or a sarcastic comment) someone says goes over your head.

89:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 12:38:56.71 7oDG7KmR0.net
>>88
ありがとうございます! 「r/」が付いてるのも1つありましたので間違いないです

90:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 12:40:47.96 OOOYJX9ta.net
>>82
自分の意見に執着しすぎ
情けねえよ

91:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 12:51:59.64 9YSipb6m0.net
>>90
おまえやばいな
精神的なカウンセリング受けたほうがいいよ

92:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 12:59:29.48 OOOYJX9ta.net
>>91
英語力ないくせにアドバイスすんなよ
反論できないから意味不明の罵倒
情けねえなw

93:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 13:26:50.61 9YSipb6m0.net
>>92
おまえまじでしつこいな
マジレスするとこうだ
> 自分の意見に執着するのはわかるが、
意味不明、そもそも自分の意見なんかない
俺はweblioの定義をコピペしただけ
それもjuiceが100%果汁かどうかの議論という文脈じゃない
juiceも可算名詞かどうかの定義を確認しただけ
> Wikipediaのjuiceの冒頭のjuiceの定義を無視して、
> わざわざ下部の細かいところにあるUSの法的な説明をなぜ引用するんだ?
冒頭の定義をそもそも見てない
wiki開いて「100%」でページ内検索したらIn the US~という説明があったから
法律的にそうなら辞書にそう書いてあっても「明らかな間違い」(>>72)とは俺は思わない
そう思ってコピペしただけ
> 反論できないから意味不明の罵倒
反論って何?
俺は「間違いなら間違いでいい」(>>80)と言ってるんだが・・・
それを素直に受け取らずに「自分の意見に執着しすぎ」と意味不明なことをを言ってるのはお前だろ
> 英語力ないくせにアドバイスすんなよ
英語力ないのは認める

英語力に自信あるならさっさと>>84回答しろよ

94:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 13:46:01.77 k5dHzkfZ0.net
>>84
実はgoodが名詞という文法トリック!
とか期待したが
good for~はa couponへ形容詞的に修飾
まあ「関係代名詞的に修飾」で理解できるならそれでもいいんじゃね
10% offは後ろのsingle itemへの形容詞的に修飾
単独で何詞かはしらね

95:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 14:42:24.58 OOOYJX9ta.net
>>93
恥の上塗りかw
juiceの定義の話なのに、fruit juiceの法的な話を無理やり持ち込むことを説明できなてないね
言い訳が見苦しいよ
悔しいなら英語で反論しなさいよ
君の下手な英語にパーフェクトな英語で返答してあげるからw

96:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 14:55:05.40 9YSipb6m0.net
>>95
お前からしたら法的な話を持ち込むことが不自然に感じるのだろうけど
俺は別に不自然だとは思わない
無理やり持ち込んだ気はさらさらないのに
なぜ無理やり持ち込んだのか ということを説明することは出来ない
はい 論破

97:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 15:01:14.25 9YSipb6m0.net
悔しかったら下手な英語で反論するけど
悔しくないから日本語で反論する
次の方どうぞー

98:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 15:08:25.87 MyuNiFNN0.net
>>84
>>94 に少し補足すると、
Look in the newspaper for a coupon good for 10% off any single item over $10.00.
>>10% off の解釈がわかりません。10%が名詞で off は副詞??
10% は確かに名詞(みたいなもの)だな。off は、ジーニアス英和の第5版では、
前置詞の (4) として解説がある。"10% off any single item over $10.00" だから、
「10ドルを超える単一の品物ならばどれであっても、その価格から 10% を割引」
というわけだな。
"a coupon good for AAA" の "good for" は関係代名詞的だと言ってもいいけど、
形容詞(およびそのあとの前置詞句)つまり "good for 10% off any single item over $10.00"
というフレーズ全体が形容詞句となっていて、それが coupon を後ろから修飾しているわけだな。

99:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 15:27:41.79 Az3FhMB30.net
>>77
>>83
レスありがとうございます。
括弧内も参考書に記載がありました。
文法的に正しくても不自然ということですね。
元の例文は択一式の空所補充問題でした。
それぞれ(C)getting、(A)Prior toが正解とのことです。
When ---- off the bus, passengers should exit through the rear door.
(A)get (B)gets (C)getting (D)to get
---- boarding the ABC Ferry, passengers must show their tickets.
(A)Prior to (B)Despite (C)In order to (D)So that

100:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 18:16:51.93 OOOYJX9ta.net
>>84
Look in the newspaper for a coupon (that is) good for 10% off any single item over $10.00.
もちろんgoodは形容詞(ここでの意味はapplicable)、offは副詞
ちなみに、10% off全体が副詞句で、品詞は別にすれば、(3 years) oldと構造は同じ
そもそもX % off...というのは決まり文句だから品詞どうこうよりもフレーズとして覚えるべき
どうでもいいけど、全体的に文が不自然で、現代英語じゃないのは明らかだな

101:名無しさん@英語勉強中
21/02/13 18:36:54.08 04TmRyZ20.net
>>99
4択問題ならむしろ正解以外が入らないことも重要だわな
確かにso thatだけ見たことない故に入るか入らないかわからん感じはする

102:名無しさん@英語勉強中
21/02/14 19:00:27.31 oHoaWJP80St.V.net
日本語でいうところの「洋楽」、
主にヨーロッパとアメリカ大陸の流行歌
(英語以外の歌詞を持つ曲も含む)
を英語で言い表すとしたら何になりますか?
Western musicだと米国とカナダあたりの
カントリーミュージックのジャンルになっちゃいますよね?

103:名無しさん@英語勉強中
21/02/14 19:58:11.33 7lXODiyV0St.V.net
>>102
American European Hit Pops

104:名無しさん@英語勉強中
21/02/14 22:10:19.72 g2SlMXs7a.net
>>102
説明があいまいなんで、そのジャンル、それズバリの言葉はないと思うよ
普通に考えればpop musicやpopular musicがあてはまるかな(ただジャンルが限定されてしまうので、他ジャンルは含まない)
あとは有名な固有名詞MTV(主要な欧米の国全体をカバーしている)を使ってMTV hit musicとするとか
英語なんで、わざわざ欧米という言葉を入れる必要はないと思う(むしろWesternなんかを入れてしまうと違う意味になる)

105:名無しさん@英語勉強中
21/02/15 04:37:21.20 4wfuGTDZd.net
ワッチョイ a79d-DrOF=英太郎嫌いな人いる?いたら英文解釈のスレ見てみなよ。この人の性格がわかるから。
エセ関西弁→標準語→おかま語→標準語と数年ごとに話し方変えてる。普通の感覚じゃないよね。こんな感じで話し方変えながら色々なスレで自演してるんだよね。

106:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 10:05:12.20 Zq8cCv9zM.net
URLリンク(itest.5ch.net)
【朗報】
「電子マネーをチャージ(charge=入金)は意味不明な和製英語でネイティブには通じない」
という俗説を忘れたくない人々がとうとうEnglish板に殴り込み
→「辞書に載ってますよ」で何事も無く爆発四散

107:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 13:11:02.66 oEijaKNe0.net
ウィズダムのwill:意志未来の解説に、「一人称主語では発話の瞬間に生じた話し手の意志を
表し, 間接話法では二・三人称の, 疑問文・条件文では二人称の意志を表す. 」と書いてあります。
ですが、同じウィズダムの例文に以下のものがあるのですが何故でしょうか?
I'll bet you $50 he won't come.
彼が来ない方に50ドル賭けるよ
If he will help me, I'll be able to finish it.
彼が手伝ってくれるのなら, それを仕上げることができるでしょう
※主語の意志を表すwill
I wish Bill would change his mind.
ビルが考えを変えてくれたらいいのだけど
I wish you wouldn't talk like that.
そんな言い方はやめてくれませんか.
※that節中のwouldは意志を表すwillを穏やかにしたもの.

108:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 13:46:34.64 ZUVnfZuY0.net
>>107
(1) I'll bet you $50 he won't come. (彼が来ない方に50ドル賭けるよ)
I'll の方は、「挑戦を表す」とウィズダムに書いてあるだろ?
he won't の方は、「彼が来ないつもり」ということで問題ないだろうと思う。
(2) If he will help me, I'll be able to finish it.
he will は、「彼が手伝ってくれるつもり」。
I'll be able to の方は、「そのときに私は~できるだろう」という意味。
(3) I wish Bill would change his mind. (ビルが考えを変えてくれたらいいのだけど)
would は、意思を表す will を穏やかにしたもの。
(4) I wish you wouldn't talk like that. (そんな言い方はやめてくれませんか. )
would は、上と同じく意思を表す will を穏やかにしたもの。
   *************
というわけで、結局あなたの質問の趣旨はどこにあるの?

109:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 14:25:59.46 oEijaKNe0.net
>>108
たとえば(2) If he will help me, I'll be able to finish it. なんですけど、
疑問文・条件文では二人称の意志を表すと書いてあるのに、このheが三人称である
事が引っ掛かっているのですけど。

110:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 15:41:33.59 66xIn/Gr0.net
The discovery of what appear to be sponges in the pitch-black seawater beneath almost half a mile of ice has biologists baffled.
このwhat appear to beのあたりがよくわからないんですがどういう構造になってるんでしょうか
URLリンク(www.nbcnews.com)

111:三年英太郎
21/02/16 17:22:03.21 H71K6sgw0.net
関係代名詞 what 知ってる??

112:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 17:29:53.65 66xIn/Gr0.net
>>111
これ関係代名詞のwhatなんですか?
それならなんでappearに三人称単数のsがつかないんでしょうか

113:三年英太郎
21/02/16 17:40:20.05 H71K6sgw0.net
そりゃ海綿みたいのが複数いたんでしょう

114:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 18:50:02.29 kH/aOGa40.net
MySimsというゲームに出てくるキャラクターなんですけど、「Delicioso」ってなんと読むのでしょうか?
デリシオソ?デリシオッソ?デリシオーソ?
日本版のWikiだと名前がジーノ料理長としか書かれていなくて分かりません
イタリアンレストランのコック長みたいなのですが...

115:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 18:52:59.85 Zq8cCv9zM.net
sponges
複数形ですねクォレハ…

116:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 20:20:23.95 UrS1jaKm0.net
As a way to keep our customers informed of new products, "the director of marketing has suggested sending out" a newsletter via email.
この文章で“”で囲んだ部分は過去形では駄目なんでしょうか。
どなたか解説していただけると幸いです。

117:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 20:30:56.82 4xyie0mwa.net
>>112
文法的にはappearsが正しいと思うよ
(その後に来る単語spongesが複数かどうかは関係ない)
ニュース記事でもたまにミスがあるから気にするな、としか言えないがな...
ちなみに、この文とは違うが、
What is important are those cars that...
のような文章は文法的に正しいかどうかは別にして間違いとはされていない
(とくに主語のWhat...が長い場合には、補語の複数名詞に合わせるのはよくある)

118:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 20:45:15.14 4xyie0mwa.net
>>117
調べたら
どっちの用法も普通に使われているようだ...
つまりwhat appear(s) to be sponges in the pitch-black seawater
はどっちでもいい

119:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 21:15:51.56 /FgklqMZ0.net
私間違ってました、
て言えば?

120:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 22:19:23.72 4xyie0mwa.net
>>119
どこがどう間違いなのか説明して

121:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 23:07:41.13 4j5WaPiR0.net
>>109
これはどうなるのでしょうか?

122:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 23:15:17.47 /FgklqMZ0.net
>>120
<文法的にはappearsが正しいと思うよ
(その後に来る単語spongesが複数かどうかは関係ない)>
この場合にappearを使うのは文法的に正しくない、というのは
どの文法書にかいてあるの?

123:三年英太郎
21/02/16 23:19:39.77 H71K6sgw0.net
What we need most is [are] more houses.
houses の複数に引かれて、are になることもあるとウィズダム4にあります!
>>107はウィズダム4にはありません!
ウィズダム万歳!

124:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 23:35:23.90 HDJMhXR00.net
>>116
意味を変えていいなら別に現在完了じゃなくて過去形でもいいと思うけど
そのままの方がkeepと今までやってる感でよくね

125:名無しさん@英語勉強中
21/02/16 23:50:17.31 Nwd86i2Aa.net
>>124
提案したという事実が幅のある時間の中で行われたということに違和感があるのですが私の解釈がおかしいですかね?
ずっと苦手な分野なので少し不安です

126:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 00:31:25.00 mpzEJOkx0.net
>>107
WEBで見ていますが、ウィズダム4にも同じ例文が載っています
一番上が「will」のページで、その次が「if」、そのあと2つが「wish」のページです

127:三年英太郎
21/02/17 00:42:37.49 qxmc05a40.net
他のページかよぅ~~

128:三年英太郎
21/02/17 00:59:16.62 qxmc05a40.net
> If he will help me, I'll be able to finish it.
> 彼が手伝ってくれるのなら, それを仕上げることができるでしょう
「※主語の意志を表すwill」とは書いてない!
「主語の意思を表すwillや丁寧表現に用いられるwill[《より丁寧に》would]は可」と書いてない。
しかるにこれは、heのやる気まんまんを表すwillではなく、丁寧表現であろう。

129:三年英太郎
21/02/17 01:00:11.32 qxmc05a40.net
× 「主語の意思を表すwillや丁寧表現に用いられるwill[《より丁寧に》would]は可」と書いてない。
〇 「主語の意思を表すwillや丁寧表現に用いられるwill[《より丁寧に》would]は可」と書いてある。

130:三年英太郎
21/02/17 01:04:26.79 qxmc05a40.net
4
polite requests: _If you will come this way …_
We can use _if + will_ in polite requests.
In this case, _will_ is not a future auxiliary; it means ‘are willing to’ (80.1).
・If you will come this way, I’ll show you your room.
・If your mother will complete this form, I’ll prepare her ticket.
(PEU §243.4)
もし彼が手伝ってくれるのをいとわないなら・・・(チラッチラッ

131:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 01:33:34.99 X2OjDq//0.net
>>114
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)

132:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 01:38:02.94 llhucVxMM.net
According to a 2011 ABC News article, London officers had refused to give Marriott the files because they include protected information about police informants, and that handing over the documents could impede on the possibility of future testimony by modern-day informants.
and thatのthatってなに?
becauseと同じようにrefuseの理由を表してるのは分かるのだけど
辞書であまりピッタリのが見つからない
しいていえば
つまり
の意味のthatが近いけどセミコロンとかコロンのときが多いみたいなんだよね

133:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 03:30:11.28 QaMHLcgJd.net
英太郎嫌いな人いる?英検一級196見てみなよ。アウアウウーT Sac3-Ngmh=英太郎

134:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 03:35:37.73 QaMHLcgJd.net
132
that handing over the documents
その引き渡し書類
単純に『その』

135:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 03:48:34.92 llhucVxMM.net
>>134
handling overに「引き渡しの」って意味があるとしてもtheとdocumentの間に入らないか?
名詞的動名詞だとしたらthatをつけられるかもしれないがそしたらthe documentの前にofが必要になるし

136:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 06:00:03.39 9mwf28v80.net
and that:副詞 (前文を繰り返す代わりに)しかも
We must make up our minds, and that at once.
我々は決心しなければならない、しかも今すぐに
(スーパーアンカー英和)weblioにもあるけど
これが一番近そう
もしこれが誰かが話してるものを書き留めたものなら細かいところにこだわるのは無意味かも知れない

137:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 06:24:36.73 llhucVxMM.net
>>136
それも気になったけど
and that fluentlyとか副詞ばっかりなのが気になった
今回はSVだから微妙かなと
英文はここから
URLリンク(www.google.com)

138:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 06:32:19.80 X7Px60qj0.net
>>114 については >>131 が示してくれた YouTube 上に発音が紹介されているけど、
もともと delicioso はスペイン語で delicious という英語に相当する意味を持ち、
>>131 の紹介してくれたビデオの1つ目では英語訛りで発音しており、2つ目では
おそらくスペイン語ネイティブらしき人が発音している。
ただし俺が持っているスペイン語辞典では delicioso のアクセントは2つ目にあって、deliciOso だけど、
スペイン語ネイティブらしき人は dElicioso と発音している。まあこれは地域差なんだろう。
いずれにしても、こんなのはカタカナ表記するときには「デリシオソ」とでも
書いておけば、いい加減な読者たちは納得する。
もしそのように書いてあなたの客先が文句をつけてきたら、今まで俺が言ったことを
すべて解説してあげたうえで、「これをスペイン語式に発音するかアメリカ英語訛りで
発音するかによっていろいろと変わってくるし、さらにはそれをカタカナ表記すると
いろいろな問題が生じるので、あえて "デリシオソ" と書いておきました。」とでも
説明すればいいよ。

139:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 08:02:01.37 llhucVxMM.net
>>137
あ、でも前文を繰り返す代わりであるならばいけるかなっ思った
けど違うか
thatが前文を表してたらand以降にSVSVだしね

140:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 08:06:12.07 X7Px60qj0.net
これに

141:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 08:13:52.41 X7Px60qj0.net
>>132
これは、because SV and that SV という形で、that はその前の because と
同じ意味なのだ。こういうのは現代英語ではきわめてまれだけど、フランス語では
昔も今もこのような that に等しい que をその直前の接続詞の代わりとして
使うことがよくある。
それについては、OED (例の2万ページの辞書) には、
次のように解説があり、さらには例文が10例くらい並んでいるが、そのうち
ごく一部だけを紹介する。

142:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 08:14:28.07 llhucVxMM.net
>>141
やっぱそうだよね
昔because thatとかで塊として使ってたのも関係あるのかなとか考えてた
ありがとう
期待

143:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 08:32:02.31 X7Px60qj0.net
>>132
that (as a conjunction) についての OED Second Edition による解説
8. Used (like French que) as a substitute instead of repeating a previous conjunction, or conjunctive adverb or phrase. Now rare or arch.
用例のうちの一部
(1) 1700 J. Tyrrell Gen. Hist. Eng. II. 823
★So soon as★ the Death of King John was..known, and ●that● the Earls..could agree where to meet.
(2) 1797 E. Burke Lett. Peace Regic. France iii, in Wks. (1815) VIII. 330
★When★ one of the parties to a treaty intrenches himself..in..ceremonies,..and ●that● all the concessions are upon one side.
(3) 1829 W. F. Napier Hist. War Peninsula (Rtldg.) II. ix. iii. 16
★Although★ the rear was attacked,..and ●that● 50 men..were captured.

144:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 08:35:27.07 llhucVxMM.net
>>143
最高
ありがとうございます
流石色んな意味になる接続詞のthatって感じですね
ありがとう

145:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 08:56:07.87 llhucVxMM.net
URLリンク(user.keio.ac.jp)
が出てきました
ありがとうございます

146:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 09:36:22.28 fHdp2H3O0.net
>>141
これは知らなかった。ためになった。
にしてもOEDを手元で見られる環境なの?

147:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 10:45:49.84 X7Px60qj0.net
>>144
そんなにまで喜んでくださって、うれしいです。
>>145 さん、素晴らしい解説サイトを見つけましたね。
>>146
OED Online というサイトに俺は subscribe しているので、いつでもオンラインで
OED の巨大な辞書(しかも Third Edition という最新版)が使える。
ふだんは年間の使用料が税込み 38,000 円くらいだけど、1年くらい前から
一時的に特別料金となっていて、年間 1万円くらいだ。

148:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 11:20:28.50 LT9o3oJd0.net
>131 >>138
詳しくありがとうございます!
勉強になりました^^

149:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 11:32:12.11 9mwf28v80.net
有能回答感謝俺も勉強になった

150:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 17:15:47.02 U4g2FIAPp.net
>>143
これらの例文の構造と意味はどうなってるの??
★の接続詞の代用ってことだと、主節そのものが無くなってない?
例えば最初のだと、
>★So soon as★ the Death of King John was..known, and ●that● the Earls..could agree where to meet.
その意味は
「王の死が知られるとすぐに、どこで会うか合意するとすぐに」
っていうわけわからんことになっちゃわないの?

151:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 20:39:45.37 PnQlCvPCa.net
最後の単語がお手上げです...URLリンク(i.imgur.com)

152:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 21:12:48.03 T7wzCgm50.net
>>151
ルールがよくわからないが
cagey
かな?

153:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 21:33:46.73 5JBv/BIF0.net
>>151
便利なサイトあったよ
URLリンク(www.wordunscrambler.net)

154:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 22:11:10.31 k0QYRQjO0.net
「その結論は後日知らされます。」と書きたい時に、
The conclusion will be informed later.とはできないとのことですが、
それでは、The conclusion will be notified later.
とは書けないでしょうか?
あるいは、the conclusionを主語として、他に良い表現があればご教示いただけないでしょうか?
よろしくお願い致します。

155:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 22:22:54.32 T7wzCgm50.net
残り8単語が全く出てきません...
解る方、お助け下さい...URLリンク(i.imgur.com)

156:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 22:24:57.70 IA3X7/QOa.net
>>122
Practical English Usage 532.3によれば、どちらも正しい
あなたの根拠は?
他人には根拠を求めるのに、自分は何の証拠も示さないのはひきょうじゃないかね

157:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 22:25:33.33 5JBv/BIF0.net
ちょっとまて
なぜこのパズルを解きたいんだ?

158:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 22:27:49.25 T7wzCgm50.net
次のステージに進めないからです...
面倒だと思うので、気が向いた方だけお答え下さい

159:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 22:37:58.81 5JBv/BIF0.net
なるほど 英単語パズルのステージが嫌いなのね
>>153使えばすぐ解けると思うんだがそれだと駄目なの?

160:名無しさん@英語勉強中
21/02/17 22:49:49.42 T7wzCgm50.net
>>155
なんでか知らんが自分とIDがかぶってるな
自作自演みたいになってるじゃないか

161:三年英太郎
21/02/17 22:52:19.54 qxmc05a40.net
>>154
inform 人 of 事
notify 人 of 事
直接目的語に「人」を取るんだから、「事」が主語にはなんないはずー
announceならいいじゃね

162:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 05:48:08.93 gGGxRRJp0.net
>>150
>★So soon as★ the Death of King John was..known, and ●that● the Earls..could agree where to meet.
その英文を検索してみれば、それが実はもっと長い文の一部であり、
主節もちゃんとあるんだということがわかるよ。

163:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 06:43:31.66 xK2TeCQh0.net
現在使用している参考書に、the strongest possible termsと、the fullest extent possible という表現がありました
どちらも「できる限りの・・・」を表すものですがpossibleの位置が変わるのは何故でしょうか
是非どなたかご教示ください

164:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 11:23:33.20 jzK2yw950.net
otherってのが話題に上ってないほうの一つって意味はわかる。でもthe otherがよくわからない。otherが語源的にan another から来てるらしい。そうなるとthe自体が特定のものを指していていてanが不特定多数を指すから矛盾して意味がわからない。

165:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 12:35:21.44 UW+LMOVm0.net
The speech delivered by Walter was exactly 90 minutes long.
という文でexactlyは副詞でそれ以降は名詞節だと思うのですが、副詞は名詞節を修飾できるんですか?

166:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 12:41:07.20 UW+LMOVm0.net
longが形容詞で90 minutesはそれを修飾しているってことでしょうか

167:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 13:40:29.65 Va2InUr/p.net
>>162
そうなんですか、ありがとう!

168:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 15:10:50.93 zQO4H4roM.net
write and improveってどんな人に有効ですか?
あと上手な使い方とかあったら教えてほしいです

169:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 17:01:07.60 gGGxRRJp0.net
>>166
そういうことだな。つまり、元の原文を単純化すると
The speech is 90 minutes long.
という感じになるけど、ここでは
The speech is long.
という文がもともとあったと思えばいいよね。ここでは
long が形容詞だろ?そして、「どれくらい長いのか?」と言われそうだから
very long とか as long as Tom's speech だとか言いたくなるだろ?そこで
The speech is 90 minutes long.
と言えば、「90分だけ(90分という長さ分だけ)長い」というわけだ。
Tom is 185 cm tall.
も同じで、Tom is tall. という文がもともとあったと考えて、
185 cm は tall を副詞的に修飾していて「185cm という長さ分だけ高い」となるわけだ。

170:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 17:11:11.88 gGGxRRJp0.net
>>164
(1) otherってのが話題に上ってないほうの一つって意味はわかる。
other というのは、もともとは古英語(1,000年くらい前の英語)では
second という意味だったそうだ。「二つ目」だから、「ここにはない別の一つ」
という意味になったり「二つあるうちのもう一方」という意味になったのだ。
(2) otherが語源的にan another から来てるらしい。
それは、あなたの記憶違いだよ。"an other" が縮まって "another" になったんだよ。
つまり、
Show me an other book. = これとは違う別の1冊の本
              (これとは違う二つ目の本)を見せよ、というわけ。
この "an other" が another になっただけだな。
Show me the other book. というと、上とは違っていて、
「二冊の本がもともとあるうち、この本とは違うもう一方の本を見せよ」というわけ。
"an other book" (another book) といえば、本がもともと何冊もあるわけだ。
そのうちの「今のこの本とは違う別の1冊(どれでもいいから別の1冊)を見せろ、というわけ。
ところが the other book と言えば、「特定の別の(2冊目の)本を見せよ」という
わけだ。特定のものを指すというわけで the がついているから、別の(2冊目の)
本と言えば「例の1冊の本」に決まっているというわけ。だからこそ
the other book という言葉が出てくるということは、最初に2冊だけの本を
想定していて、「他方の例の1冊の本を見せよ」というわけだ。

171:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 17:20:45.20 gGGxRRJp0.net
>>163
>>the strongest possible termsと、the fullest extent possible
検索したらすぐわかるけど、上の二つだけではなくて、4通りがあるのだ。つまり、
(1) the strongest possible terms
(2) the strongest terms possible
(3) the fullest extent possible
(4) the fullest possible extent
この4つは、すべて正しい。なんでこんなふうに、possible になると名詞の前に
来たり後ろに来たりするのか?それは、フランス語の真似なんだろうな。
11世紀から18世紀くらいのイギリス人の貴族や少しばかり教養があると自称する
人たちは、イギリスなんて田舎であって、自分の言語である英語がダサくて、
なんでもかんでもイタリアとかフランスの真似をしようとしていた。そんな中で、
英語を書く時にはなるべくフランス語っぽい英語を書こうとしていた。
フランス語では名詞のあとにじゃんじゃん形容詞をつける。名詞の前には
あまりつけない。
もともとドイツ語などゲルマン語の一つであった英語は、ドイツ語と同じく
形容詞は片っ端から名詞の前につけていた(らしい)。しかし11世紀くらいから
フランス語がおびただしく英語に流入し、自らの言語に誇りを持たないイギリス人たちは、
かっこいいフランス語をまねようとした。というわけで、ゲルマン語とフランス語
(などのロマンス諸語)とのせめぎあいの中で、真ん中あたりをさまよい歩いた結果
として、現代の英語がある。

172:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 17:33:25.25 xK2TeCQh0.net
>>171
ありがとうございます
勉強になります

173:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 17:46:36.75 tjR2j5oD0.net
よろしくお願いいたします。
古い参考書の文章です。
Most large companies have trained specialists, called personnel managers, whose job it is to interview and pass
judgement on prospectives employees.
「たいていの大会社では、将来の従業員に対して面接し判断を下すことが仕事である、
人事担当重役と呼ばれる専門家を養成してきた」
この文章の、whose job it is ……の it って必要なんでしょうか?
whose job is to inteview ……の方がなんとなくしっくりくるのですが。

174:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 18:02:43.02 W22eOLkHM.net
>>173
強調構文(it分裂文)

175:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 21:47:36.01 tjR2j5oD0.net
>>174
ありがとうございました。
分裂文というのを調べてみます。

176:名無しさん@英語勉強中
21/02/18 22:32:22.56 SZwOPZNN0.net
>>161
ご教示ありがとうございます。
たしかにannounceがありましたね。
質問を重ねる様で恐縮なのですが、私も何か他によい単語はないかと考えてみました。
例えばsupplyやprovideはどうでしょうか?
これらの単語は何となく物に対して使われるようなイメージがあるのですが、conclusionや、news、あるいはinformationといった情報が、
「知らされる」というニュアンスを表すことができるのでしょうか?
もしよろしければぜひお考えを伺いたく、宜しくお願いいたします。

177:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 00:43:28.15 RJuekM41a.net
>>176
「知らされる」という意味の表現はたくさんあるだろうけど、
notifyやinformが一番標準的な言葉だろう
announceは公式発表というニュアンス(make public)で、大それたことじゃない場合は大げさな表現になるだろう
ところで何でthe conclusionを主語にするのにこだわってんだい?
無意味な受動態は悪文の象徴だろ(どのスタイルブックも不要な受動態を批判している)

178:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 01:20:09.91 nbgsbKHO0.net
>>176
The decision will be conveyed (to someone) later.
The decision will be communicated (to someone) later (by email).
とか

179:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 04:44:46.51 3eKNkBbV0.net
(断続的に一時的な書き込み規制を受けてしまって、次の投稿が遅れてしまった。)
>>114 の delicioso をスペイン語ネイティブらしき人たち5人ほどが
URLリンク(forvo.com)
このページ上で発音してくれているが、ここでははっきりと deliciOso のように
言って、2つ目の音節にアクセントをつけているように聞こえる
>>168
あなたの質問の意味がわからん。

180:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 04:57:07.99 3eKNkBbV0.net
>>154 みたいな質問をしているところを見ると、質問者はビジネスで英語を使うという点では
かなりの初心者なので、そういう人は The conclusion を何が何でも主語にしたいなどと
考えない方がいいよ。
どうしてもと思うなら、確かに >>178 みたいな英文を覚えるという手もある。でもこんな質問を
いちいちしてないで、自分だけで解決しようとしたら、>>177 が言っているように、
(1) We will let you know the conclusion later.
(2) We will inform you of the conclusion later.
(3) We will notify you of the conclusion later.
などと書いておけばいいんだよ。そして、The conclusion を主語にしたときには
どうなるか(微妙な語調の違いがあるかとか、大げさになるかどうか)などという問題は、
ビジネス英語を書き続けて10年くらいしたあとで改めて考え始めたらいいんだ。

181:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 05:13:43.59 3eKNkBbV0.net
>>173 については、どこかのスレッドで最近も話題になった。
whose job it is to do
whose job is to do
この二つは同じ意味だと断言するネイティブもいるけど、はっきりとした違いがあると
言っているネイティブもいる。次の記事が大いに参考になる。

"..whose job is to..." indicates that you're talking about a primary purpose of the person's job,
whereas "...whose job it is to..." doesn't necessarily mean it's the primary purpose of their
job (though it can be) but just that performing that particular task is that person's responsibility.
For example, in the case of the window-washers, if their full-time job is window washing,
it's quite fine to say "A person whose job is to clean windows."
But, let's say you have a secretary at a company who, when clients come in for a meeting,
is the person who is supposed to bring in coffee. You generally wouldn't say that "we have
a woman whose job is to bring coffee to client meetings," because it makes it sound like
she's a full-time coffee-bringer.
However, you could say that "we have a woman whose job it is to bring coffee to client
meetings," because when that task has to be done, she's the one whose responsibility it is.
URLリンク(english.stackexchange.com)

182:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 05:35:46.06 iKBGxBMa0.net
to do が主語か補語かの違いから生まれる
意味の集合論的差異

183:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 05:35:54.15 3eKNkBbV0.net
>>155
SKI の下のところは、KICK だな。
SKY の K のところは、SILK じゃないかな?
SKY の S のところも、SILK かもしれない。
もしかして、同じ単語を2つ使ったらいけないのかな?

184:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 07:08:57.53 /V4w+XKo0.net
>>182
彼/彼女の仕事は~だ:whose job is to ~
~は彼/彼女の仕事だ:whose job it is to ~
たしかに包含関係が微妙に違う気がする
まだまだ知らないことがたくさんあるな…

185:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 07:23:00.26 /V4w+XKo0.net
>>155
sick, slick, sickly, lick, silk, silky, icy, sky
ちょっとズルして辞書引いたけど

186:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 12:33:12.08 3eKNkBbV0.net
>>116
>> As a way to keep our customers informed of new products,
the director of marketing ★has suggested★ sending out a newsletter via email.
あなたが言っているように、確かにこれは過去形で俺たちは書きたくなってしまうよね。
こういう文脈のときに、英語ネイティブたちは過去形を使うことがよくある。
たとえば新聞雑誌に出てくる時事問題の解説の文章の中で頻繁に出てきていると、
俺は最近よく感じるようになった。
別のスレであなたは「(この現在完了の形が)幅を持たせている」と言ったけど、
確かに過去形なら「ただそのときだけ」かもしれないのに、現在完了になっているために、
その過去の一時点だけでなく、「今までずっと」という感じの時間的な幅を持つ
意味合いになっていると思う。
これについては、まだ俺にはきちんとした解説をする自信がない。俺なりの中間報告を
子ここで述べるとすれば、次のようなことだ。つまり、この人(director of marketing)
は、そういう提案をそのときにしただけでなくて、そのあとも何度かその提案内容を
繰り返して述べる機会があったかもしれないし、仮にその機会がなかったとしても、
その人はその提案を覆すことなく(気が変わることなく)今でも同じことを考えている
のだということを、この現在完了によってはっきりと示しているのだと俺は感じる。
もしも過去形だったら、提案したこの人はそのあとで気が変わったかもしれないし、
あるいは気が変わらなかったかもしれないけど、その辺があいまいなままになると
思う。
今たまたま俺は The Economist の最新号を読んでいて、これと似た現在完了に
出会ったので、紹介する。
Already David Kabua, president of the Marshall Islands, ★has said★ he would
prefer to "review" membership rather than pull out of the Forum.
(The Economist, February 13th-19th, 2021, p.23 の最後の方)

187:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 12:35:06.86 3eKNkBbV0.net
>>186 の日本語本文の2行目で、書き間違いをした。
間違い: こういう文脈のときに、英語ネイティブたちは ★過去形★ を使うことがよくある。
訂正後: こういう文脈のときに、英語ネイティブたちは ★現在完了形★ を使うことがよくある。

188:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 12:37:30.70 IjmE4p/Y0.net
日本語の言い回しとして「あれは相当のタヌキだな」というものがありますが(「一見間抜けそうだけど実は悪知恵が回る、そういう意味では頭のいい人間だ」みたいなニュアンス)、英語でこれに相当するような動物に例えた言い回しってありますか?

189:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 15:19:50.03 RJuekM41a.net
>>173
itのあるなしで意味がかなり違ってくると個人的に思う
personnel managers, whose job it is to interview and pass judgement on prospective employees.
のwhose jobをhis/her jobに置き換えて見ると違いがわかりやすい
I) itがあるバージョン
It is HIS JOB to interview...
II) itなしバージョン
HIS JOB is to interview...
I)の場合、インタビューうんぬんするのは仕事の一部であってすべてではないことだと読者(聞き手)は理解するはずだ(責任の所在を強調しているような文章)
II)の場合、インタビューうんぬんするのが仕事のすべてであって他の仕事はないことを示唆している(少なくとも読者はそう解釈する可能性が高い)。これはインタビューうんぬんの描写(仕事の内容)を強調する文章
蛇足だがII)は、my friendにやや似ている(文法的には友だちが一人しかいないことを暗示し言葉に敏感な専門家は批判的だが、実際には日常的にa friend of mineの意味で使う人も多い)
実際は、I), II)ともに同じ意味で使われる可能性もあるだろうし、(ネイティヴであっても)書き手が言葉に無関心な場合は意味に違いはないだろう
ただ、ニュアンスに大きな違いがあり、my friendと違ってコンテクストから理解できないから、誤解される可能性がある

190:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 16:05:27.97 /V4w+XKo0.net
>>188
これが近いかなあ実際に使ったことはないけれども
たぬき:人のよさそうなふりをしていて、実際にはずるがしこい者。
「あの親父はとんだーーだ。」(デジタル大辞泉)
a wolf in sheep's clothing:羊の毛皮を着た狼
;a person with a pleasant and friendly appearance that hides the fact that they are evil
(オンライン版のCambridge Dictionary)
>>186
URLリンク(www.englishpage.com)
これの5番目の意味:Multiple Actions at Different Times に近いと思う
訳語としては「~してきた」を覚えておけばとりあえずなんとかなりそう。
だからhave suggested は「(これまで)提案してきた」となって、一度の提案が現在まで継続していると言いたいのではなく、
これまでに何度か提案してきた、ということなんじゃないかな。

191:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 16:30:39.77 E50Mm8Efd.net
>>188
URLリンク(eikaiwa-highway.com)
検索してわかるような事は聞くなよ。

192:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 16:50:13.56 jbxDp1L3a.net
そう言いながら代わりに検索して答えてあげるんだから優しいな。
このツンデレさんめ。

193:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 17:03:39.52 /V4w+XKo0.net
たぬきとは真反対で草

194:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 18:15:09.78 3eKNkBbV0.net
>>190
あなたが指摘してくれた Multiple actions at multiple times についての解説文と
例文が、確かに該当しているだろうね。
ただしそこでの解説にしても例文にしても、
700ページ以内の通常の文法書に載っていることと同じであって、have p.p. のあとに
several times だとか so far this year だとか、「何度も」あるいは「長期間にわたって」
というような意味の副詞句などがくっついているから、have p.p. もそういう
意味なのだということがわかる。現に高校生がそのように習うわけだからね。
ただし今回の場合は、そういう「何度も繰り返した」ことを示すような副詞句
などがついていないのだ。だから質問者も戸惑っていたし、俺も何十年もの
あいだこの問題に気付いたことはなかったのだった。

195:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 19:09:25.29 /V4w+XKo0.net
確かに副詞がないというのは引っかかるところではありますね。無論省略されたと単純に考えることもできますが。
URLリンク(www.voanews.com)
この記事のhave said とかhave suggested とかに使われている現在完了形がどうもアヤしい気がします。
自信はないのですが、どうもこのように「言う」系の動詞に現在完了形が使われる場合、「引用」とか「根拠」の意味が付加されている感じがします。
とすると、116の例文も「部長(あるいは重役?)もこういってるしさぁ」とか「部長もこういってるんだけどなぁ」という風なことを言いたいのかもしれません。

196:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 19:53:08.60 AkEaDKzT0.net
>>194
>> As a way to keep our customers informed of new products,
the director of marketing has suggested sending out a newsletter via email.
この文を読んで頭に浮かぶのは、マーケティング担当重役が提案をした案が(採用され)、現在でも引き続き実行されている状況です。
これならMultiple Actions at Different Timesにも引っかからないし。
英文法における分類、用語などに疎いので的確な表現ができませんが、そんな感じがします。

197:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 20:12:12.67 RCi5zh83M.net
2.Rhode Island boycotted the Constitutional Convention.
America’s littlest state had a big independence streak. Rhode Island, distrustful of a powerful federal government, was the only one of the 13 original states to refuse to send delegates to the Constitutional Convention. It was a decision that rankled even the normally temperate George Washington, who wrote in July 1787 that “Rhode Island … still perseveres in that impolitic, unjust, and one might add without much impropriety scandalous conduct, which seems to have marked all her public councils of late.” On the condition that a Bill of Rights be included, Rhode Island became the 13th state to ratify the Constitution on May 29, 1790, more than a year after Washington was sworn in as president.
ここのhad a big independence streakの意味を教えていただけますか?調べてもわからなくて
""の中に関しても全くわからなくて
よろしくお願いします

198:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 20:14:28.81 Ml81GTCZ0.net
>>116
これだけ見たら、自分なら
採用するか検討中、もしくは実行に移す準備段階
と解釈するな(却下されるか実行に移されるまでの間の状態)
提案自体は一瞬、却下されたり実行に移されたらもう過去じゃないか?

199:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 20:15:29.87 RJuekM41a.net
何曜日に言ったのか日付けをつけない代わりに、
とにかく言ったという事実を示すために完了形にしてるだけじゃないかね
(日付なしの過去形だといつなのかモヤモヤする”可能性がある”が、完了形ならそういうモヤモヤは出てこない)
別に過去形でも問題のない文章だろう
そんな大げさなことでもないだろ

200:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 20:24:08.08 RJuekM41a.net
>>197
streakはa winning/losing streakとかの用法やつじゃないかね
前の文脈がわからんからなんとも言えないが、
a big independence streakは、連続して続々と行われた独立に向けた一連の施策・動き・流れのことだろう

201:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 20:32:01.26 RCi5zh83M.net
13州のうち唯一refuseしていたので
自立性を持っていた
それがbigでありstreak連続したのものであったってことっぽいですね
意味の上では
>>200
ありがとうございます

202:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 20:33:07.96 RCi5zh83M.net
あ、でも性質の可能性もありますね

203:名無しさん@英語勉強中
21/02/19 20:34:04.11 /V4w+XKo0.net
>>200
streak: an often unpleasant characteristic that is very different from other characteristics
・Her stubborn streak makes her very difficult to work with sometimes.
・You need to have a competitive streak when you're working in marketing.
ここでは性格・性質・傾向といった意味だろう
ロードアイランド州は独立心が非常に強かったということを言いたいんだと思う。それで最初合衆国に取り込まれるのを拒否したと。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch