21/01/27 23:15:27.86 wiCr5KB00.net
大阪文化芸能ってそんなにいいですか?
何回かサイトでシミュレーションしてますが、国保と大差無いか逆に高いかなと思ったり。4人家族のせい?1人だったら確かに安いと思うけど。
307:名無しさん@英語勉強中
21/01/27 23:20:58.03 JgM+0q2D0.net
>>306
扶養家族1人だと国保の6割くらいかな。
308:名無しさん@英語勉強中
21/01/27 23:28:18.12 IIHtJ3ti0.net
自治体変わったらその年の収入額によっては国保のほうが安いからどこに住んでるかにもよりそう
文芸国保は大阪のクリニック限定だけど健康診断ついてるのが地味に好き
309:名無しさん@英語勉強中
21/01/27 23:28:26.01 JgM+0q2D0.net
>>266
ありがとう。30代までは徹夜してそのままオンサイトで仕事とかしてたけど、そろそろ無理なので気をつけます。
310:名無しさん@英語勉強中
21/01/27 23:44:46.15 lIlmGq1Q0.net
URLリンク(www.mhlw.go.jp)
自治体によって国民健康保険の料率はずいぶん違うね
うちの自治体は所得割7%だけど14%台の自治体とかもあるから
住むところが変わると2倍変わることもあり得る
311:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 06:55:53.78 aC6niiIr0.net
私のところは13%台なんできつい。
この仕事はどこでもできるから、独身なら移るけど、家族もいるし持ち家なんで泣く泣く払っていくしかないな。
今から始める人は、住む場所も気をつけた方がいいですよ。
312:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 07:49:03.26 Y+mqbXoK0.net
3%台とか18%台とかあるね
知らなかった
313:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 08:26:36.90 iMnPMkKN0.net
>>307
ありがとうございます。
でも自治体によって率がまったく違うんですね。
314:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 08:55:58.75 aC6niiIr0.net
>>309
ほんと、気をつけてくださいね。
おかしくなっても体調管理に気をつければ元に戻るものもあれば、
腎臓みたいに、おかしくなったら二度とは元に戻らないものもあるし、
知らない間に進行してて、気付いたときにはもう、なんてケースもありますから。
315:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 10:20:17.50 4csBOyJB0.net
横からすみません。
最近少し複雑。
全く同じシリーズの仕事内容なら、毎週というより、ひっきりなしに仕事をくれる会社Aか
週一回、小さめ~そこそこの仕事をくれる会社Bのどちらがいいのか。
ただレートはA:B=2:3
実はAはBの下請け。
レートが違いすぎるけど、打診量が違う。(もちろん、その他いろいろあるけど)
316:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 11:39:55.21 fcNIs8dg0.net
単価安い分要求が少ないならAを選ぶかな
あとは担当者との相性が良いほう
317:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 12:05:04.97 Cv6RPRm30.net
大阪文化芸能国保、該当地域に住んでいるので電話で問い合わせてみました
翻訳者の加入OK
職業を証明する書類として、確定申告書の「職業」欄に「翻訳」と記載があればOK
(「自営業」のみ記載している場合は、他に職業を証明する書類が必要)
「紹介者」がいなくてもOK
その場合、本人以外に連絡が取れる人の連絡先(実家等)を「紹介者」欄に書く
感染防止のため、保険証は大阪まで取りに行かなくてもよい
初回の保険料の振り込みが確認できた時点で郵送してくれる
ご参考になれば
318:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 12:13:40.48 X8m7qeiO0.net
東京都民でも入れるのか…
わけわからんな
319:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 12:22:38.90 aC6niiIr0.net
>>315
どれだけ稼ぎたいかによるけど、私なら断然B。
なによりも単価が大切。評価されれば依頼は簡単に増えていくけど、単価はなかなか上がらないんで。
320:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 12:49:08.93 fcNIs8dg0.net
大阪の、自分の地域はダメだった...
何か良い手はないものか
321:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 12:51:18.81 4csBOyJB0.net
315です。
>316,319
今契約している会社の中で、Bはとびぬけてレートが高くて、初めて
「レートが高いことはいいことだ」というのを実感。
ただ、相性の問題とか各社他の翻訳者の状況もあってなかなかうまくいかなくてもどかしい。
322:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 13:10:33.79 GD0a44mu0.net
URLリンク(www.teradas.net)
「Windows上の任意アプリでGoogle音声入力を使う方法」
付属の音声入力は全く使えないけど、これは使える。
時々腕が痛くなるのでこれを使おうと思う。
知ってる人は多いと思うけど、私は今知りました。
323:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 13:14:11.13 GD0a44mu0.net
トラドスも入力でける、いやあ、私のかすれ声不明瞭音声でもこの認識力。
324:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 13:53:56.82 CQ3A7fhW0.net
>>317
本当にありがとう!
325:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 13:58:37.63 Y7xZ81DB0.net
映像の人いますか?
基本的なことで悪いんだけど
一般的なレート/分、一日の作業量目安
「実感として」どのくらいなのか教えていただけませんか
ググって読めるものはだいたい読みました
326:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 14:03:44.93 aC6niiIr0.net
>>321
相性や翻訳指示の複雑さとかにもよりますが、やはり単価が誠意であり正義であると思ってるので、
たとえ0.5円でも高い方を優先しています。おっしゃるように、単価が高いことはいいことです(笑)
いくら言葉で色々と言ってくれても、単価交渉で上げてくれないところの優先度は下がりますよね。
先方には、そうはっきりと言ってあります。
今は頻繁に依頼が来てなくても、ライバルの翻訳者から仕事を奪ってやるくらいの気持ちで高品質を目指していれば、
そのうちきっと評価されて詰め込まれるようになりますよ。
327:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 14:40:21.77 7Ic9q+wY0.net
下げの半値戻しから半値下げてさらに半値戻しして半値下げ中www
328:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 14:41:20.83 7Ic9q+wY0.net
すまん誤爆した。
329:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 14:49:17.62 MkKIlSzM0.net
他の人に負けないように、っていってもたまにとんでもなくできる人の訳文見てると元の作文センスがもはや違うなと感じるわ
330:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 14:56:37.82 sxqlknrB0.net
校正後の訳文を見て出来るチェッカーだなと感心し
校正前の納品ファイルと比べたら全く手を加えられてなかったことが多々ある
自分でそんなうまく訳した記憶がない
寝てる間に小人さんが訳してくれたんだろうか
331:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 15:35:31.13 GD0a44mu0.net
誤爆は株かなw
//////////////////
税法上有利な青色申告ですが、利用するためには以下の条件をクリアし「事業的規模」になる必要があります。
翻訳業の事業的規模とはいくらぐらいなのか?
事業的規模のデメリット
事業的規模にする場合は、メリットだけでなくデメリットもあります。ここではデメリット2つについて確認していきます。
・個人事業税の支払いが発生する
・複式簿記が面倒
複式簿記はソフトでやればいいとしても・・・
結局、めんどいので「白」でいいや。
税理士に頼むほどでもないし。
332:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 18:32:52.57 UJfsuNYR0.net
青色化にかける手間のぶん仕事した方が実入りが増えると思って
白ではや18年w
去年はヒマな時期が多かったから変え時だったなあ
333:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 19:09:01.62 e8abjXts0.net
同じく白で12年
損してるなとは思う
334:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 19:49:26.89 Cv6RPRm30.net
青色に変えた年は年に3回、税務署からの委託で税理士先生が無料で記帳指導に来てくれましたよ
フリーランス12年やってるけど、おかげ様で毎年自分で青色申告できてる
335:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 19:57:35.77 aC6niiIr0.net
青色にするって、本当はそんな大変なことだったんたね。
税金で得するからって開業1年目から勝手に青色にしてて、帳簿は確定申告直前に弥生で適当に書いてたな。
今は税理士に頼んでるけど、依頼時に前年の帳簿等を見せたら笑われた。
336:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 20:15:26.55 jX8Y/p2Y0.net
皆さん近所に青色申告会?見たいのあると思うけど
そこで数回無料で個人指導してもらえるはずだよ
自分が開業した10数年前はそうだった
青色申告全然難しくないよ
1年に1回年末に数時間で終わる
337:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 20:28:38.54 vf3kUvoK0.net
やよいの青色オンライン使ってるけど
銀行とクレカの履歴を自動で取り込んでくれるから
自分で入力するのは売上と源泉税と現金での買い物だけ
「かんたん入力」?画面なら複式の仕訳もしなくて済むし
2日あれば提出まで終わっちゃうよ
338:名無しさん@英語勉強中
21/01/28 20:33:44.35 QBt7SDXu0.net
翻訳業に個人事業税かかる都道府県あるのかな
簿記知識ゼロでも初心者向けの本一冊読んで会計ソフト使えば手間は白とそんな変わらないと思う
青色独特の面倒くさいことは殆どソフトがやってくれるはず
自分では白色申告したことも会計ソフト使ったこともないので曖昧な表現になってしまうけど
339:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 00:10:50.62 34obFpHx0.net
青色にするのが何がそんなに手間なのかよく分からない
簿記は学生時代に暇つぶしで勉強したからさくっとできたのもあるけど、今って白色も記帳の手間さほど変わらなくなったんじゃないっけ
340:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 00:34:31.54 WrLl+2sFa.net
人によりけりでは
車や自宅などもろもろが経費になるわけだし
減価償却の仕組みが分かってくると買い物上手にも
341:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 08:03:05.18 hZG+CG830.net
この仕事は経費が少なくて頭を悩ませるね。
厳密にやると少なすぎるし、かといってどこまで経費にしたらいいのか素人にはよく分からない
342:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 11:29:01.97 9lHr3/W00.net
URLリンク(www.youtube.com)
343:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 11:32:51.85 9lHr3/W00.net
白色申告なら会計ソフトが無料で使える!?
こんな人はとりあえず白色申告で済ませてから
青色申告へのステップアップを目指しましょう!
【所得税の確定申告・超入門編】
344:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 11:42:09.27 QP+qPePf0.net
>>310
こんな一覧があるんだね
貧乏自治体住みだからきつい。
都市部はいいなあ。
345:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 11:56:05.74 34obFpHx0.net
>>344
都市部も14%前後とか高いところ多くないか
346:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 18:02:29.31 pKBzcLuWMNIKU.net
レイアウト面倒なの、あれどう対応してる?
ちょっと割増にしてくれることもあるけど、翻訳会社次第、コデ次第なんだよね
下手すると翻訳作業より時間とられる
347:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 18:05:39.75 pKBzcLuWMNIKU.net
翻訳会社によっては、レイアウト作業が生じていることを認めないんだよね
「レイアウトは作業対象外」みたいなことを言うんだけど、表やボックスに入力作業をするのに、レイアウト作業が生じていないわけないのだが
348:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 18:11:46.15 pKBzcLuWMNIKU.net
普通の訳よりも簡潔に翻訳しなくてはいけないとか
翻訳作業にも影響がある
レイアウトの料金がついてくる場合もどう計算しているのか明確じゃない
多分、1枚とか2枚とか計算してるような気がするが
枚数で大変さが決まるわけではない
一枚の中にすごい面倒な作業が生じてるかも
349:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 18:19:23.41 pKBzcLuWMNIKU.net
プレゼン用のアニメーションの入ってるファイル
追加料金なしで依頼されたことあるな
画像の裏に何重も文字が隠れてる
翻訳始めたばかりの時で、大変さを理解していないと思って依頼されたと思う
普通なら断る案件だな
年数重ねると、どこに大変な作業が潜んでるか分かるようになる
350:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 18:56:51.41 vSL2a0Qm0NIKU.net
今日は確定申告の記帳と準備だけで終わった
百万円給付があったから来年から税金が上がりそうだ
351:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 18:58:43.92 V9f+dgDB0NIKU.net
レイアウト作業は翻訳料にプラスしてもらうかな
時給換算で作業にどのくらいかかりそうか計算してコーディに了解を取る
よほどの高単価じゃない限り割に合わないよ
352:名無しさん@英語勉強中
21/01/29 20:18:13.82 UJUI9w040NIKU.net
>>351
それは交渉すべき
コーディやってたけど、個人的にはタグの処理も本来
翻訳の中には入らないと思ってて、処理を間違ってると
文句言うDTPの連中が憎かった
そんなことより翻訳の質向上にエネルギー
使ってほしいからさ
レイアウト修正って、素人がやると時間かかるんだよ
断っても仕事がなくなる心配ない人は断った方がいい
353:名無しさん@英語勉強中
21/01/30 08:50:40.82 HYNZu5yr0.net
>>352
レイアウトやタグの処理について、そんな考えの
コーディさんがいると知って、すっごく嬉しい!
クライアントごとに使用するエディターが違うので
タグの処理がやたらと大変で、中にはどう動かしたら
良いのか分からないのもあったりして、
タグの順番を考えている方が翻訳の5倍くらいかかることも
あって、一番単価の高いそのクライアントの仕事、
いつも泣く泣く断ってる。
レイアウトも何層にもスタイルが組んであるのだと、
何かの拍子にテンプレートが崩れて、それを修正
するやり方を調べていて何時間もつぶしたことも。。。
354:名無しさん@英語勉強中
21/01/31 19:05:20.05 tqTGie1w0.net
11月12月と受注が激減して
たまらず昨年末からバイトに出たけど
ここに来て4件同時に引き合いとか
ありがたいことになってきた…
バイトはやはり辞めることにします。
理不尽なことでお客さんに怒鳴られたりとか
いろいろありました。
家でマイペースでできる翻訳って
別の意味で辛いことはあるにせよ
やっぱり幸せだなと思った。
355:名無しさん@英語勉強中
21/01/31 20:33:03.19 PVa0z8Poa.net
ときどき翻訳を数か月休んでまったく違う仕事をやると思いの外これがリフレッシュに
身体も健康になるしあたらしい脳内回路がちょっと形成される
そして翻訳業のよさに気づいたり新たにやってみたい分野が生まれたり
356:名無しさん@英語勉強中
21/01/31 20:55:30.37 UR2h0nzs0.net
上司や生意気な同僚がいないのは幸せなことではある
357:名無しさん@英語勉強中
21/01/31 21:52:18.01 NiQE4LM9a.net
よかった!
(今度も同じことしか言えないけど)
358:名無しさん@英語勉強中
21/01/31 21:56:50.68 tqTGie1w0.net
タグも難関だけど
自分は過去の文書の改訂版とか
過去の単語や表現を反映させる必要があったりとか
そういうのが一番嫌かな。
「ご参考までに」と大量に過去の訳をくれても
親切でもなんでもない。
使えるところは探せという無言のプレッシャーだからね
予め過去訳を埋め込んでくれる時もあるけど
その前後もそろえたりしないといけないのに
埋め込み部分は報酬外。
新規部分の単価が少々高くても割にあわないわ。
359:名無しさん@英語勉強中
21/01/31 21:59:54.98 tqTGie1w0.net
>>357
ありがとう!
心配してくれる方がいただけで
ほっこりした気持ちになりました。
360:名無しさん@英語勉強中
21/02/01 17:44:28.19 Yh4rqaeE0.net
>>358
わりに合わないと思ったら断る
「過去の単語や表現を反映させる必要があるのか」と
確認して、必要がある場合は断る
あるいは、割に合う報酬がもらえるように交渉する
交渉が面倒なら断る
元コーディの意見です
361:名無しさん@英語勉強中
21/02/01 18:30:33.41 NsuVBso70.net
12月からずっと休みないくらい忙しくて、翻訳始めて1年の自分には嬉しくてたまらなくて
全て受けた結果、手が荒れた状態になってしまって(そんな意識はないけど)
複数社から今回ミスが多いとFB受けた。
生活あるから仕事を増やしたいけど、結局今の自分には無理な量だったんだと。
せっかく築いてきたのに、これで仕事減ってしまう…また変な焦りが出てきて悪循環。
原文が怖くて読めない…
362:名無しさん@英語勉強中
21/02/01 18:41:08.49 Cn/7SviX0.net
量増やしすぎると雑になるのもあるし、どれだけ良いツール使っても体のどっかにガタがくるから長い目で見て受注量はある程度決めたほうがいいと思う
363:名無しさん@英語勉強中
21/02/01 18:51:02.18 NsuVBso70.net
ありがとう。
正直、自分の能力の問題が大きいとも感じる。
加えて、休んでなくてケアレスミスも増えてしまった。何度も見直してこれか…
収入を増やしたいがあまりに招いた結果。
ただ…正直、原文が読めない。仕事なのに。やめた方がいいのかとか思うようになった
364:名無しさん@英語勉強中
21/02/01 19:08:45.01 MpvHJpcC0.net
初めの頃は受けられる限界まで受けてしまうよね。自分も毎日夜中の2時まで仕事してたりしたから分かる
せっかく仕事があるのに他の誰かに奪われるのが惜しいと思っちゃうんだよね
そこはぐっと堪えてセーブして丁寧に仕事をした方が、後々評価が高まってもっと良い仕事が来るよ
365:名無しさん@英語勉強中
21/02/01 19:13:17.61 m9jsfnHX0.net
原文読めないことあったよ
疲れの自覚がなくても実際処理量が多すぎた時
高熱出した時
私生活でなんかあった時
366:名無しさん@英語勉強中
21/02/01 19:38:56.51 6uyWA49Z0.net
翻訳者あるあるだね。
まだ自分の翻訳ペースを掴めてないとき、情に流されたとき、いつもよりお金が必要なときは、
自分のキャパを超える依頼を受けがちになるから、納期前にいつも後悔してる。
慣れるまでは、信頼関係を築くためにも量よりも質重視でいきたいとこだけど、ヘルプ案件や緊急案件が多いから、
短納期ばかりで苦労した覚えがある。
367:名無しさん@英語勉強中
21/02/01 20:26:47.24 NsuVBso70.net
みなさん、ありがとう…
いつもこんな理由ばかりでここに来てる自分。
翻訳始めてやっと1年経って、ここ半年でようやく仕事もらえるようになって
調子乗っていたのかも。でも、お金が必要。
原文が読めないのは、自分のレベルの低さ(自分の場合は)
仕事断ったら取られる、ミスったら切られる、いつもおびえてて誰にも相談できなくて。
あるある、なんだ… 今はちょっと仕事が怖い
368:名無しさん@英語勉強中
21/02/01 21:00:26.42 Cn/7SviX0.net
ミスしても一回で切られることはないし、すでに切るつもりならフィードバックなんかしないよ
俺なんて病気でしばらく休んでたり、復帰できても新しいコデと相性悪かったりでほとんど仕事来なくなった
でも翻訳会社は山ほどあるんだし、だめでもまた開拓すればいいやくらいのつもりで頑張るつもりだよ
369:名無しさん@英語勉強中
21/02/01 21:28:30.33 6uyWA49Z0.net
>>367
フリーランスをやってる限り、次の依頼がくるかどうか、いつ切られるか、こんな不安は常につきまとうね。
適度な楽観主義は必須だと思う。
信頼関係が気付けたらそう簡単には切られることはないけど、それはなかなか見えないから今は不安だろうな。
案件を重ねていく内に、原文に慣れて読みやすくなるだろうし翻訳ペースも上がるから、あまり自信をなくさないようにね。
370:名無しさん@英語勉強中
21/02/01 22:34:19.93 k1UPnWRW0.net
>>367
同じ会社と20年近くつきあってるけど不安からは逃れられない
そういう心の状態を繰り返しているうちに強くなるよ
慢心するより仕事が怖いと思うくらいでちょうどいい
371:名無しさん@英語勉強中
21/02/01 22:57:28.30 g2m8FcpZ0.net
価格交渉したら干されたことある
その会社はその後もクソ翻訳を量産してるが
やらかし案件に関しては自分の会社HPの実績に載せないようにして汚名を回避しているようだ
372:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 00:34:33.95 gUbjPbvf0.net
海外翻訳会社と仕事して7年、初めて詐欺に会いました。3000$のタダ働き
373:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 00:43:32.13 3MOWhzwd0.net
>>372
悪質業者は晒してください
374:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 01:05:08.54 ljd2/wQH0.net
約30万か
Twitterで晒してしまおう
375:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 01:16:04.95 kT+IxhiN0.net
>>370
>慢心するより仕事が怖いと思うくらいでちょうどいい
その通り
稼ぐために質の悪いもの量産してるのが見えたら
フィードバックなんかなしで切るよ
その怖さを知ってないと生き残れない
>>372
初めての取引で3000ドル分もやったの?
376:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 04:16:46.66 gUbjPbvf00202.net
とにかく、GmailとかHotmailとか、フリーアドレスからのinquiry はまず疑ってかかるべきと思いました。実在の翻訳会社を装った詐欺師にしてやられましたー怒
377:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 05:20:59.30 +D+GQNgL00202.net
>>360
ありがとうございます。
コーディさん側としても過去の翻訳を反映させる案件は大変ですよね。
ボリュームにもよりますが、手間がかかり過ぎるので今年は断る方向でいきます!
378:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 05:33:08.08 +D+GQNgL00202.net
>>365
6年付き合った彼氏に突然振られたとき
初めて納期を落とした
PCの画面に向かい 声を出して泣きながら
それでも手を動かしていた
原文全然読めなかった
でもキーをたたくしかなかった
ポエムですみません
379:367
21/02/02 08:32:40.59 sJDHMCIx00202.net
適度な楽観主義や気持ちの切り替えを上手にすること、この仕事には必要だな。
この部分も自分にはまだ足りてないと思う。(結構神経質)
20年も続けている人でも不安は感じるんだ…もううまく付き合うしかないのかも。
そうだなぁ、つらいことあっても、手元に案件あれば涙流しながらでもキーボード
打たないといけないよね。有給とかないし。
新規開拓と思って受けた会社、受かったけど単価激安!信じられないくらい。大手。
大手は安いと聞いてたけど、自分だから?なのか?もう断りたいわ。よその半分!
380:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 08:50:23.86 3MOWhzwd00202.net
>>376
この詐欺師は、受け取った翻訳を翻訳会社に納品して現金化しているってこと?
381:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 08:54:39.72 RbW2R5aU00202.net
納期とお金に余裕があれば、朝気分が乗らないから今日はお休みとできる反面、
余裕がなければ、自分や家族が入院しようがキーボードを打ち続けるしかないからなぁ。
徹夜で仕事をするためだけに個室で入院したことが数回ある。
このご時世にスタート単価が高い翻訳会社ってあるんかな。
382:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 09:00:28.01 0+AlcTZ300202.net
>>376
外国人は仕事のメールでGmailは本当にあるから紛らわしいね
>>379
おそらく国内二番手のところなら10年くらい前だったか当時すでにワード5円とか言われて辞退したわw
383:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 13:24:02.60 2llXLSkG00202.net
ワード5円って訳し上げ原稿用紙びっしり400字で800円くらいじゃね?
丁寧にやってたら時給数百円の世界www
384:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 15:47:05.93 +D+GQNgL00202.net
公共案件の入札だと翻訳者への提示はワド5円くらいになるよね
以前某省庁のウェブサイトの英訳を見たけど
お金払わないとこうなるよね、という感じだった
385:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 16:48:24.26 IO/dADxba0202.net
>>384
そういうもんか
省庁も必要があって翻訳を依頼するんじゃなくて
単に予算を消化するためだけの発注なんだろうな
386:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 16:55:36.85 IO/dADxba0202.net
最近Windows10トラブルが多すぎてキツイ
いきなりエラーで死のブルー画面に変わるのマジやめれ
何度目だYO
387:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 19:54:25.71 kT+IxhiN00202.net
>>379
大手って、単価は安いけど仕事は安定して出す、って
ことはないの?
ワード5円でも月に4万ワードの仕事くれるんなら
20万で、独身ならまあ食べていけるじゃん
だから続ける人が多くて、その結果低値安定なのか、と思ってる
388:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 19:56:38.32 IO/dADxba0202.net
>>387
そういう仕事は受けてはいけません
月に4万ワードの翻訳をして20万を稼ぐくらいなら生活保護を受けましょう
ずっと豊かな人生になります
389:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 21:41:07.21 0+AlcTZ300202.net
>>387
その値段で初めは受けてた知り合いいるけど、たしかに量は多かったらしい
でもレート上げてもらうごとにかなり減ったし、うるさいソークラばかりになったって
390:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 22:01:46.40 3MOWhzwd0.net
>>386
面倒だけど、再インストールをオススメする。
最近ssdが突然死して、クリーンインストールしたら劇的に快適になった。
391:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 22:06:53.12 RbW2R5aU0.net
たぶん、そこは今でも契約してるとこだわ。英日をやってる。
トライアウトは合格しやすいし、仕事も最初から詰め込めるだけ詰め込んでくるんで、翻訳者になりたての頃は助かってた。
単価交渉をすれば数円は上がるけど、10円超えは無理そう。ソークラへの請求単価が低いから、翻訳者にもそんなに払えそうにない。
今は、単価がはるかにいいところがメインだけど、そこにいつ切られてもいいように、ここからも仕事は受けてる。
翻訳指示内容は数頁にわたるくらい細かいけど、その分野なら守るべき指示内容がほとんどなんで、うるさくは感じないな。
392:名無しさん@英語勉強中
21/02/03 00:05:49.88 1HldNFU9a.net
>>390
実施済み、が繰り返されている模様
393:名無しさん@英語勉強中
21/02/03 11:47:30.76 jBXRridV0.net
ありとあらゆることを試してみたけど、ひどい時には3分に
1回接続が途切れる。。。
PCのせいかな。。。
394:名無しさん@英語勉強中
21/02/03 13:37:10.29 dyeFzYCS0.net
うちも切れはしないけど時間帯によって最近ものすごい速度が遅いから
IPv6のIPoEってやつに切り替えたよ
プロバイダからちょうど「緊急事態宣言の発令におけるインターネット回線の通信速度について」とかいう勧誘メールがちょうど来たので乗っちゃった
商売うまいなあ
395:名無しさん@英語勉強中
21/02/03 15:26:02.53 zXonpr5F0.net
単価の良いエージェントからの依頼が多くなってきたから単価の安いとこは切ろうかなと思ってるけど、安いとこは去年の仕事のない時期に案件多くて助けられたし、情に訴えてくるので切りづらい。
396:名無しさん@英語勉強中
21/02/03 18:44:43.01 omMttzmp0.net
>>395
私も苦しい時に助けてくれたバイトを辞めたから
あなたも心の中で手を合わせて安いところとはお別れしなしゃい
397:名無しさん@英語勉強中
21/02/03 20:09:09.30 n9aV9Sqp0.net
>>395
保険のつもりで3か月に1回くらい引き受けといたら
いいんじゃないの
あとはひたすら「申し訳ありません、また今度
よろしくお願いします」で逃げる
398:名無しさん@英語勉強中
21/02/03 20:31:26.62 wIgbqsWU0.net
>>395
単価が良い方がいつ切られるか分からないから、取っておいた方がいいかも。私はそうしてる。
>>397の方と全く同じことしてて、忘れられない程度の間隔で受けてるよ。
399:名無しさん@英語勉強中
21/02/03 21:10:16.83 eX+0r/qF0.net
安いところキープのつもりでいようとしても納期短かったりで断ってたら連絡来なくなったなあ
400:名無しさん@英語勉強中
21/02/03 22:35:08.73 zXonpr5F0.net
395です
色々意見ありがとう
先が見えない状況だし、安いエージェントも時々案件を受けながらお付き合いを続けることにしました
手持ちが何もない時なら受けてもいいし
401:名無しさん@英語勉強中
21/02/03 23:36:24.53 WIv6Gkzy0.net
>>378
めためたになるよね
402:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 09:53:37.01 7gMqW2hE0.net
大手はトライアル合格しても仕事来たためしないかなぁ。募集が出てたわけじゃないからかも。
最近合格したところは、急募かかってたからどうなるかわからないけど…
提示された単価低すぎて、交渉したら上げてもらえたけど、仕事来るとは限らないし。
気に入らなけりゃ自分ところには発注しないだろうから。
まだ新人だから、単価多少なら安くてもたくさん仕事もらえるのはありがたい。
403:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 09:56:07.73 7gMqW2hE0.net
連投すまぬ。
ふと考えたことがあるんだけど、翻訳の仕事するまで何か別の専門的な仕事をしてて
その後、その技術?知識?を生かして翻訳の仕事に就く人は聞くけど、その逆っているのかね。
翻訳を通して得た知識で、別の仕事に就く…
そんな甘くないか…
404:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 09:59:58.44 GqpN9yrBa.net
>翻訳を通して得た知識で、別の仕事に就く…
おもしろいね。
医学関係の翻訳者から、クリニックの受付とかw
405:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 10:12:23.31 4POKHdYe0.net
ここ半年くらい機械学習関連の英日翻訳をずっとやってるけど、自分が機械学習エンジニアになれるとは全く思えないな。
流行りの「未経験からプログラマーになる」みたいなのも無理だと思う。
406:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 10:14:40.15 n64avNf00.net
産業翻訳では翻訳なんて実務のほんの一面だけだから、そんな甘いことはなさそうだけど、
翻訳を通して文章力は上がっていくんで、文学関係だとあるかもね。
翻訳家から作家への転向ってないかな。
407:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 10:16:32.77 EnMMUFry0.net
未経験からプログラマーは新卒とか若ければ普通にあるが(自分もそうだった)
逆に翻訳で経験積んだおっさんおばさんがなるのは無理だろうな
408:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 10:20:20.77 4POKHdYe0.net
有り得そうなのは、アドテク・アナリティクス関連の翻訳やマーケ資料の翻訳を経験してデジタルマーケ職に転身のパターンかな。
409:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 10:48:30.43 iuAHjXR00.net
作家というか異文化エッセイストになる人は結構いるよね
ロシア語のあの人とかイタリア語のあの人とか
でもあの人たちは通訳か
410:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 11:05:32.25 OZmwTIJR0.net
他社の案件で忙しくて依頼断ってたら切られるの、意味不明だわ。
依頼メール無視したとかなら分かるけど、「他社からもバンバン依頼が入る=それなりに優秀な訳者」はキープしておこう、とはならずに「うちの依頼を受けないなら切る」って近視眼的な気がする。
411:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 11:20:16.40 x5r/ga1r0.net
がっこ行ってるとき先生に
「フリーランス稼業は3回連続して断ったらそのクライアントから次はない」と言われた
だから3回目は予定詰まっていても(無理しても)受けるようにしているけど
状況によるよね
412:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 11:22:18.16 iuAHjXR00.net
依頼してもどうせ断られるなら他の人に先に依頼
→問い合わせの優先順位が下がってくってことじゃない?
413:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 11:35:28.65 n64avNf00.net
>>410
単価交渉した実感では、その契約先への貢献度というか、その契約先の案件をどれだけこなしてるか、というのは結構重要視されている。
それに、依頼してたときは、よほど優秀な翻訳者でない限りは、断られるかもしれないという手間がかかる翻訳者よりも、依頼すれば受けてくれる翻訳者を優先してた。
どうしてもこの翻訳者に頼みたいというときは、どれだけ手間がかかってもいいから交渉して、なんとか案件を入れ込んでたな。
そんな手間を惜しまない翻訳者なんてほんの一握りで、あとのは、連続で断ってたら忘れ去られるよ。
414:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 12:33:02.13 qrD/dE850.net
>>411
普通に数十回断わっても来るよ
でもどんどん間隔はあくようになる
聞いても毎回無理な場合あえて翻訳者がさけてるケースもあるし返事待ってられない場合はそりゃ聞かなくなるよ
415:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 12:42:47.64 /lr8deP3a.net
タイミング悪いコーディさんはいるな
その会社の案件はちょくちょく受けてるけど、ある特定のコーディの時だけいつも都合がつかず受けられない
なんか申し訳なくなってくる
416:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 16:28:33.15 BB+DqclmH.net
あるクライアントの案件を2,3回引き受けたところ、最高級の評価をもらったのだが、
その次からは単価を25%下げろ、受け入れなければ、そのソースクライアント(スペインの結構有名な会社らしい)の
今後の案件は一切できなくなるとの通知をもらった。
翻訳会社の意向ではなく、ソースクライアントのルールだそうだ。
コーディネーターも、引き受けてくれる翻訳者が見つからない、
このままでは、このソースクライアントとの取引が切れてしまうと困っていたが、
どういう理由があれば、こんな謎ルールができるんだろう。誰か知らない?
417:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 16:37:45.88 n64avNf00.net
謎ルールというよりも、不景気でソークラから翻訳会社に値下げ要求があったとかじゃない?
リーマンショックときもそうだだっけど、不景気になると、品質の評価に関係なくソークラからは値下げ要求が来るよ。
どれだけ値下げ要求をしても、どこかが必ず受けるんで、他社も合わせ要求を飲まないと仕事がなくなる。
418:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 17:52:28.18 iuAHjXR00.net
継続的に発注する約束の代わりにディスカウントしろってのは
たまに聞く条件だけど
絶対確実に一定量以上を発注してくれる保証なんてないからなあ
しかし25%ディスカウントは酷いね
419:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 18:34:14.06 BB+DqclmH.net
お前の翻訳は質が悪いから、もう発注しない←わかる
お前の翻訳の質は良いから値下げしろ。値下げしなければ案件の受注権を取り上げる←よくわからない
420:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 18:42:27.07 x5r/ga1r0.net
「素晴らしい翻訳を納品いただいたのに誠に恐縮ですが、このクライアントに限りましては価格を・・・」という姿勢で他の案件もくれるなら聞かなくもないな。
421:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 19:03:48.29 iuAHjXR00.net
そういえば発注する代わりに値下げ強要ってのは
下請法的にグレーじゃなかったかな
実際は受注後の値下げのときの話だけどだけど
単発でも継続性がある場合は云々
ってのを見かけた気がする
422:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 19:11:37.76 Gs30Veswd.net
>>410
そりゃ切るだろ…問い合わせるのだって時間かかるから無駄にやってたら効率落ちるよ
423:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 19:26:55.35 n64avNf00.net
>>419
でもさ、翻訳者も同じことやってない?
単価交渉で、これらも依頼を受けて欲しければ値上げしろ、値上げしなければ依頼を受けないって。
424:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 19:53:17.43 BB+DqclmH.net
>>419 はこう書き換えればいいのか。相手が自分より優位でも自分だけが優位になる条件を押し付け続けるスタイル。
お前の代わりはいくらでもいるから、もうお前には発注しない←わかる
お前の代わりは全然いないから値下げしろ。値下げしなければ案件の受注権を取り上げる←よくわからない
425:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 20:18:24.32 dgtoI9po0.net
案件のトライアル受けさせられて、「トライアルは合格だ、でも予算が少ないから値引きしろ」ってのはあった
辞退したけど
426:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 20:22:37.14 7gMqW2hE0.net
たまに、トライアル前に予め「うちは〇〇円ですが、そのレートでOKならトライアルを」
という会社があったが…
トライアル後にべらぼうに安すぎるレート提示されるよりはマシなのかな…
427:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 21:18:00.78 fkSkmS1r0.net
>>411
まあ、断り方にもよるかな
コーディの方も、自分のところの仕事はもう
受ける気はないのかどうか、知りたいのよ
3回連続で断ったら次はない、は自分がコーディ
だったときは当たってたかも
すごく優秀な人なら、何回かに一度引き受けて
もらえともラッキーだけど、普通のレベルの場合、
他のエージェントがメインの人は、自分のところの仕事で
失敗してもかまわないわけなんで、イマイチ
信頼がおけない
428:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 21:26:35.42 fkSkmS1r0.net
>>423
それは正当な交渉です
強い立場じゃないし
429:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 21:29:27.52 n64avNf00.net
契約先の内情はよく分からないから、元コーディーの方の意見はありがたいです。
単価が低い契約先には、単価が高い契約先の案件を優先して受けるのから、そちらの案件は断ることが多いとは予め言ってあるけど、
そんな信頼がおけない相手に断られても依頼をし続けてくれるというのは、本当はすごくありがたいことだったんですね。
今度は、断らずに少々無理してでも受けてみよう。
430:名無しさん@英語勉強中
21/02/04 21:31:08.07 fkSkmS1r0.net
>>425
案件のトライアルを頼まれる翻訳者は、
良いタイミングで単価上げ交渉すれば成功する
可能性が高い
単価のことは頻繁に口にするとうざがられて声
かからなくなるから、ここぞ、という時にやる
431:名無しさん@英語勉強中
21/02/05 01:14:38.48 EjEXD05u0.net
まー自分を高く売ることも時には必要よ
432:名無しさん@英語勉強中
21/02/05 01:25:04.06 EjEXD05u0.net
>>410
頼んでも忙しくてできないんじゃ
連絡してもしょうがないから
433:名無しさん@英語勉強中
21/02/05 01:27:47.37 EjEXD05u0.net
業界のためには
単価の安い仕事は断ってください
ソースクライアントの相場観が
正常にアッブデートされる必要があるので