薬袋善郎 私家版 戦前入試問題で学ぶ英文解釈at ENGLISH薬袋善郎 私家版 戦前入試問題で学ぶ英文解釈 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト50:名無しさん@英語勉強中 21/01/09 05:51:49.49 AsKbMBiK0.net 逆だな 孤立語的なものは全体の構造が分からないと 個々の語の働きも分からないことが結構ある 主語がどこまでか分からないというのもそう 51:名無しさん@英語勉強中 21/01/09 13:48:56.27 0KsygKCe0.net 個人的には詳細な構造分析はいらん 大学のテキストで使われる注釈書も構造分析なんてほぼない 漢文 古文も 受験英語の参考書のような詳細な構造分析してる本みたことない 語注で十分 52:名無しさん@英語勉強中 21/01/09 15:00:55.07 0KsygKCe0.net Many of the bodies of the soldiers who lost their lives in the Aomori disaster have been discovered by the searching parties, but in most cases they could not be identified, owing to the bodies being encased in one solid sheath of ice in most cases は文adってなっているが they could not be identified, にかかっているとも解釈できる owing to the bodies beingが文adってなっているが owing to the bodies being encased in one solid sheath of iceが in most cases they could not be identifiedにかかっているとも解釈できる またはcould not be identifiedにかかっていると解釈してもそれほど不都合があるとも思えない コンピュータによる言語処理に関しては知らないが 母語を操る能力がある場合 語句の(文法的)解釈を正確にできれば いくつかの文構造を把握するのはそれほど困難でないので 解釈を間違えやすいところは別として 詳細にSVOCを割り当てたり、形容詞句や副詞句などのかかり具合を示すことが 絶対に必要とは感じない 高校英語にしても、自分には教科書ガイドぐらいの解説で十分だと思える 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch