20/12/13 07:04:04.60 fcnIbxzG0.net
>>19
基本的にはあなたの言う通りだと思う。少しだけ補足する。
underground を「地下世界」とあなたが言ったとき、
ギャングとか浮浪者の世界のたくさんいるような闇の世界
みたいな意味で言っているのかな?もしそうなら、その通りだと思う。
Don't go on the dope. を「薬はやめて」とあなたが訳しているとき、
dope に the があることを意識しているかな?
普通に「麻薬をやっちゃいけないよ」というときには、Don't go on dope. というふうに
the をつけないと思う。the がついていないから、「どんな麻薬であれ、ともかく
何もやっちゃいけない」という意味だと思う。
しかしここでは、Don't go on ★the★ dope. というふうに、冠詞がついてるだろ?
ということは、「あんたがやろうとしている(または、すでにやっている)その麻薬は
やっちゃいけないよ」という意味なんじゃないか?その麻薬だけはものすごく危険だから
やめろ、と言っているんだと思う。おそらくそれは heroin のことだろう。「それは危険すぎる。
だから、酒とか cocaine くらいなら少しはましだから、それで我慢しろ。絶対に
"その" 麻薬だけには手を出すな。そして underground (ギャングの世界などの闇の世界)
にまで入り込んじゃいけないよ」という趣旨の言葉だと思う。