在宅翻訳起業コミュニティat ENGLISH
在宅翻訳起業コミュニティ - 暇つぶし2ch42:名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr05-JPwL)
20/07/31 13:19:55 kv2Csd9+r.net
まともな職歴ないのか納期は間に合いそうになければ延ばしてもらえばオッケー、分からなかったら客に質問したらオッケー、特許業界はいちいち細かすぎて客うぜぇ、みたいな発言してる人間が翻訳に限らず講座やろうと思える時点で程度が知れるわ
まあしかしあの宣伝サイトやSNS見て受講しようと思う人はNHKの高校英語からやり直したほうがいいと思うね

43:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ce41-UdrD)
20/07/31 13:33:15 lrbcl8n/0.net
まともな職歴ないのか<学習塾講師アルバイトのみ

44:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d643-X2TX)
20/07/31 13:37:39 ifSIYo6i0.net
しょうもない会社の社員よりは塾講師アルバイトの方が色々な面で上な気はするが

45:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5d9d-JPwL)
20/07/31 14:27:55 mnUXYBp60.net
塾講師って大学生バイトでもできる

46:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ce41-UdrD)
20/07/31 14:42:26 lrbcl8n/0.net
本人乙

47:名無しさん@英語勉強中
20/08/01 01:29:47.63 UmqMd3Gv0.net
G**gl*の案件やったことあるぜ。俺も超一流だな。

48:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc2-o1M9)
20/08/12 11:07:44 gSLuJlhid.net
飲み会やBBQ楽しそう!参加したい!
…講座受ける気はないけど。

49:名無しさん@英語勉強中
20/08/12 22:06:25.66 ClQMXeqA0.net
翻訳の仕事初めて1年目から、A○az○n他、アパレル、金融、ITの世界一流企業の案件を引き受けた。登録した会社から来る案件次第で、みんなそんなもんしょ。

50:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ed60-XQXO)
20/08/13 09:27:08 AC/uFWvl0.net
その仕事俺に回してくれ

51:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4617-p5K4)
20/08/18 22:01:15 gYPSQZor0.net
URLリンク(www.excite.co.jp)

52:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 02f0-3/ff)
20/08/26 20:15:28 5sYrKn9/0.net
元の英文の構文とか修飾関係とか全く考えんで、個々の単語の意味をテキトーにかい摘んで、それっぽくテキトーに組み合わせただけの文章を、「翻訳」とは言いませんから。ソレ、只の「捏造」ですから!

…浅野氏の、単語やフレーズをブツ切りにしてネット検索かけまくるという「翻訳法」って、要はこういうこと↑だよな…と思ったり。駄目じゃん。

53:名無しさん@英語勉強中
20/11/22 22:59:16.04 /BFV5Xk10.net
新しい二つの怪しげな講座は浅野関係なの?

54:名無しさん@英語勉強中
21/01/22 12:15:35.35 np4nRFtHr.net
すみません
今から翻訳家目指してフリーランスで食って行ける程度の収入は得られますか?
自分ちょっとコミュ症気味で人間関係に疲れたので
基本的に在宅ワークできる淡々と一人作業ができる職業って考えた時に翻訳家が浮かびました
ちなみに英語は学生時代ある程度得意でした
洋画もある程度は聞き取れます
今でもTOEIC800くらいはあると思います

55:名無しさん@英語勉強中
21/01/22 15:07:43.76 rgz1Q2d1a.net
>>54
違う分野に行った方がいいと思うよ
英語が好きなのとプロとしてやっていくのは全然違うだろ....
そもそも翻訳において英語というスキルの割合は2割くらいだろ
英文和訳をするとして、専門知識と日本語力が8割を占めるイメージ
しかも君の能力ではまともな仕事は無理だからコンビニバイトの方がはるかにマシだろう

56:名無しさん@英語勉強中
21/01/22 16:49:42.71 mpimJ+nr0.net
翻訳に必要なのは語学力よりもはったり力、厚顔無恥さ

57:名無しさん@英語勉強中
21/01/22 21:53:43.70 UXG2fPH+0.net
専門知識5、日本語力3、英語力2て感じ

58:名無しさん@英語勉強中
21/01/30 16:14:20.04 BN/6Kry0H.net
浅野先生がバックレました。
チャットの部屋もなくなりました。
チャットワークのグループをつくったので、みなさんこっちで話し合いましょう。
ここはNext TranslationやTrans Innovationが管理するチャットではないので、何を言っても契約違反にはなりません!
URLリンク(www.chatwork.com)

59:名無しさん@英語勉強中
21/01/30 21:21:42.80 LGWCqVlU0.net
>>54さん。真面目に答えさせていただきます。根本は翻訳が好きかどうかということなのですが。
そこはさておき、喰っていけるだけの収入とはどのくらい?ということと、何か専門知識のある分野があるかということで違ってきます。専門知識と言ってもゲーム分野とか字幕翻訳分野とかもあるんですよ。洋画が好きなら
字幕翻訳は正直どのくらい稼げるかわからないのですが、(以前は話にならないと思っていたのですが、Netflix等盛んになって来ての
字幕翻訳の需要、募集多いですね。多分薄給だと思いますが。仕事は好きなことをするのが一番です、頑張ってくださいね。好き仕事なら食えるかどうかとか
心配にならないですから。

60:名無しさん@英語勉強中
21/01/30 21:37:51.09 LGWCqVlU0.net
>>54
補足:食えるだけの収入とは月10万?~50万?それにより違います。よく考えるとあなたのご質問はスレ違いかもしれませんね。今、間違えて翻訳者が集うスレというのに入ってきました。それで思ったのですが、大量かつ複雑なタグ処理にあうと本当に割に合わなくなります。タグ処理は翻訳者の仕事じゃないと思うこともあるよくあるけど、そういうわけにもいかないので。そういう問題もあるんですよね。

61:名無しさん@英語勉強中
21/01/31 07:07:04.43 7pn7XqDx0.net
Despite later backtracking on Article 16, the EU is still introducing new controls giving its member states the power - should they want to - to block exports of the coronavirus vaccine to countries including the UK, if the company making them has not honoured existing contracts with the EU. 翻訳お願いします!

62:名無しさん@英語勉強中
21/02/02 22:51:58.57 oO8EufT20.net
>>61
見積もり1,500円、先払いしてくれるなら訳してもいいよ。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch