現役の翻訳者の集い(4)at ENGLISH
現役の翻訳者の集い(4) - 暇つぶし2ch142:名無しさん@英語勉強中
19/12/15 00:49:41.60 7xvyOJ0G0.net
>>137
今年になって業界に参入したばかりの者ではありますが、数ヶ月間で
受けてきたPE案件、そのチェック案件を見る限り、素人に毛が生えた
ばかりの私から見ても「訳が酷すぎる」と思うものがいくつもありました。
分野がIT系ということも関係してるのかもしれませんが、中には
使用許諾のような法務がらみのものもありましたし、どちらかといえば、
契約書系の翻訳よりはIT関連のマニュアルの方が、その要求レベルから
考えても先に機械翻訳が進んでいくような気がします。
それでも、今の段階では、少なく見積もっても90%は修正しないと
使い物にならないような感じかと思えています。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch